스킬이 없으면 레벨을 올린다 ~99가 한계인 세계에서 레벨 800만부터 스타트~ - 19 왕궁 소환

19 왕궁 소환19 王宮召喚
노엠의 제작한 엑스포─숀은, 크래프트 길드를 통해서 납품되었다.ノエムの製作したエクスポーションは、クラフトギルドを通じて納品された。
그것은 크래프트 길드의 입장을 깊이 생각해라든지, 만든 당사자가 필요이상으로 목립 끊지 않도록인가, 여러가지 사정을 고려한 일이다.それはクラフトギルドの立場を慮ってとか、作った当人が必要以上に目立たたないようにとか、様々な事情を考慮してのことだ。
어쨌든 크래프트 길드의 마스터는 면목을 유지할 수 있던 것으로 큰 기쁨.ともかくクラフトギルドのマスターは面目を保てたことで大喜び。
오늘도 인사를 하기 위해서(때문에) 모험자 길드로 방문해 왔다.今日もお礼を言うために冒険者ギルドへと訪問してきた。
◆◆
'부디 우리 크래프트 길드에 적을 두면 좋겠다! '「どうか我がクラフトギルドに籍を置いてほしい!」
...... 로부터, 왜일까 이런 이야기가 되었다.……から、何故かこんな話になった。
'연금 술사의 상주는, 크래프트 길드의 비원! 하물며 최고 스킬<연금왕>
을 갖추고 있는 인재 따위, 얼마나 돈을 쌓아도 아깝지 않다! 부탁이니까 우리 길드에! '
「錬金術師の常駐は、クラフトギルドの悲願! まして最高スキル
<錬金王>
を備えている人材など、どれだけ金を積んでも惜しくない! お願いだから我がギルドへ!」
錬金王>
연금왕>
'역시 이런 일이 되었는지―'「やっぱりこういうことになったかー」
(와)과 나 따위는 옆으로부터 보고 있고 생각한다.と俺などは傍から見ていて思う。
노엠과 행동을 모두 하게 되고 나서 여기, 연금 술사라고 하는 인재의 귀중함이나 유용함이 싫다고 하는 만큼 실감할 수 있었다.ノエムと行動を共にするようになってからこっち、錬金術師という人材の貴重さや有用さが嫌というほど実感できた。
그 연금 술사와 동계 업종을 묶는 크래프트 길드가, 몹시 탐내는 만큼 갖고 싶어하는 것도 어쩔 수 없다고 하는 이야기다.その錬金術師と同系業種を束ねるクラフトギルドが、喉から手が出るほど欲しがるのも致し方ないという話だ。
'싫습니다'「嫌です」
그에 대한 노엠은 결연히 하고 있다.それに対してノエムは決然としている。
최초로 만났을 때로부터 점점 씩씩해져 와 있지 않아?最初に会った時から段々たくましくなってきてない?
' 나는 모험자 길드로부터 크래프트 길드에 옮길 생각은 없습니다. 나쁘게 생각하지 마시고'「私は冒険者ギルドからクラフトギルドへ移るつもりはありません。悪しからず」
' 어째서!? 생산직이라면 크래프트 길드에 들어가는 것이 상식이 아닌 것인지!? '「なんで!? 生産職ならクラフトギルドに入るのが常識じゃあないのかい!?」
'무조건 상식에 따를 생각은 없기 때문에'「無条件に常識に従うつもりはありませんので」
분명하게”NO”라고 할 수 있는 여자가 된 노엠.ハッキリ『NO』と言える女になったノエム。
성과를 올린 것으로 자신을 수반하게 하게 되었을 것인가. 뭐 그녀가 경험과 실적을 쌓아, 인간으로서의 성장을 이룬 것이라면 좋은 일이다.成果を上げたことで自信を伴わせるようになってきたのだろうか。まあ彼女が経験と実績を積み、人間としての成長を遂げたのならばよいことだ。
'알았다....... 라고는 말해도 너의 일을 단념하는 것은 절대 없기 때문에 후일, 다양하게 설득 재료를 다시 모아 권유시켜 받는'「わかった……。とは言ってもキミのことを諦めることは絶対ないので後日、色々と説得材料を集め直して勧誘させてもらう」
'제작 의뢰라든지라면 보통으로 맡아요'「製作依頼とかなら普通に引き受けますよ」
'그건 그걸로하고, 오늘은 별로 부탁하고 싶은 것이 있다. 그 이야기를 해도 될까? '「それはそれとして、今日は別にお願いしたいことがある。その話をしてもいいかね?」
싫다고 말해도 이야기하기 시작할 것 같은 흐름.嫌と言っても話しだしそうな流れ。
'너가 제작해 준 엑스포─숀은, 무사 우리로부터 납품 끝마쳤다. 의뢰주인 왕궁은 몹시 기뻐해 주었어'「キミが作製してくれたエクスポーションは、無事我々の方から納品し終えた。依頼主である王宮は大変喜んでくれたよ」
요전날 받은 퀘스트는, 왕궁으로부터 의뢰받은 것(이었)였다.先日受けたクエストは、王宮から依頼されたものだった。
모험자 길드가 소재를 모아, 그것을 바탕으로 크래프트 길드가 회복약을 만들어 낸다.冒険者ギルドが素材を集め、それを元にクラフトギルドが回復薬を作り出す。
왕궁은 최고급의 회복약을 그만한 수소망한 것 같지만.王宮は最高級の回復薬をそれなりの数所望したようだが。
'왕궁은 최초 엑스포─숀 10병을 소망하고 있던 것이지만, 노엠짱이 그 이상으로 아득하게 많이 만들어 버렸을 것이다? 과연<연금왕>
의 준비라고 전율 한 것이지만'
「王宮は最初エクスポーション十瓶を所望してたんだが、ノエムちゃんがそれ以上に遥かにたくさん作っちゃっただろう? さすが
<錬金王>
の手はずだと戦慄したものだが」
錬金王>
연금왕>
'무심코 붙이고 하지 않아 주지 않겠습니까? '「何気にちゃん付けしないでくれませんか?」
'정직 남은 만큼은 어떻게 하지 생각했지만 왕궁이 전부 매입해 줘. 저 편으로 해서는 있으면 있을 뿐(만큼) 살아나는 것 같은'「正直余った分はどうしようかと思ったが王宮が全部買い取ってくれてね。向こうとしてはあればあるだけ助かるらしい」
엑스포─숀은 고급품이니까.エクスポーションは高級品だからな。
소재 모음에도 제조에도 큰 노력을 필요로 한다. 당치 않음은 말할 수 없다고 하는 양식이 나라에도 있었는가.素材集めにも製造にも大きな労力を要する。無茶は言えないという良識がお国にもあったのか。
'인 것으로 상대방은 몹시 기쁨이 되어, 부디 공로자에게 칭찬의 말을 주고 싶다고 타진이 왔다. 그 영예에 목욕하는 것은 노엠짱, 너야말로 적당한'「なので先方は大変お喜びになり、是非とも功労者にお褒めの言葉を与えたいと打診が来た。その栄誉に浴するのはノエムちゃん、キミこそ相応しい」
'네? 그 거 즉? '「え? それってつまり?」
이해가 따라붙지 않는 노엠에, 크래프트 길드의 마스터는 다그치도록(듯이) 말했다.理解が追い付かないノエムに、クラフトギルドのマスターは畳みかけるように言った。
'임금님으로부터의 알현을 받아'「王様からの謁見を賜るんだよ」
◆◆
그리고 장소가 바뀌어.......そして場所が変わって……。
나와 노엠이 줄서, 임금님의 앞에 시중들고 있다.俺とノエムが並んで、王様の前に傅いている。
'어째서 나까지? '「どうして俺まで?」
노엠이 알현에 나오는데, 나와 함께가 아니면 절대 싫다면 고네 접을 수 있는(이었)였다.ノエムが謁見にでるのに、俺と一緒でなければ絶対嫌だとゴネたためであった。
알현 자체에 내켜하는 마음은 아니었던 노엠이지만, 과연 임금님으로부터의 요청을 물리치는 것은 지장이 너무 있다고 하는 일로, 나나 론드이트씨도 설득에 참가하고 어떻게든 승낙시켰지만, 그러한 조건이 붙어 버렸다.謁見自体に乗り気ではなかったノエムだが、さすがに王様からの要請を跳ね除けるのは差し障りがありすぎるということで、俺やロンドァイトさんも説得に加わって何とか了承させたものの、そういう条件が付いてしまった。
왕궁이라든지 자신과 완전히 관계없는 장소에서, 생애 통해 한번도 발을 디디는 것 같은거 없다고 생각하고 있던 것이지만.......王宮とか自分とまったく関係ない場所で、生涯通じて一度たりとも踏み込むことなんてないと思っていたんだが……。
무엇이 일어나는지 모르는 인생.何が起こるかわからない人生。
'내가 레온하트─프리드리히=센터 키리 안=에르릭크소르트 13세....... 센터 키리 안 국왕인'「余がレオンハルト・フリードリヒ=センタキリアン=エルリックソルト十三世。……センタキリアン国王である」
이름의 호화로움과는 대조적으로, 진기함을 자랑한 곳이 없는 성실하고 정직할 것 같은 초로의 남성이, 옥좌에 앉아 있다.名前の豪華さとは対照的に、奇をてらったところのない実直そうな初老の男性が、玉座に座っている。
그가 우리가 살고 있는 나라의 임금님인 것인가.彼が俺たちの住んでいる国の王様なのか。
처음 보았다.初めて見た。
'개여행의 일해, 실로 훌륭하다. 그대가 만든 최고급 회복약에 의해, 우리 나라는 최악의 위기를 면할 수가 있자. 이 공적은, 나 스스로에 의해 직접 칭송하는 것에 적합한 것으로 생각해, 이렇게 해 불러들인 나름인'「こたびの働き、実に見事である。そなたが拵えた最高級回復薬によって、我が国は最悪の危機を免れることができよう。この功績は、余みずからによって直接讃えるに値することと思い、こうして呼び寄せた次第である」
'아, 감사합니다! '「あ、ありがとうございましゅ!」
씹었다.噛んだ。
조금은 담의 굵어진 것처럼 생각된 노엠도, 과연 일국의 임금님의 앞에서는 극도로 긴장도 할까.少しは胆の太くなったように思われたノエムも、さすがに一国の王様の前では極度に緊張もするか。
'크래프트 길드, 모험자 길드의 양마스터보다 개요는 (듣)묻고 있다. 내가 소망한 엑스포─숀을 몸소 만들어낸 것은 그대라고. 아직 젊다고 말하는데 굉장한 것이야'「クラフトギルド、冒険者ギルドの両マスターより概要は聞いておる。余が所望したエクスポーションを手ずから作り上げたのはそなたであると。まだ若いというのに大したものよ」
'글자, 자신이 할 수 있는 것을 한 것 뿐으로 종류...... !'「じ、自分にできることをしただけでしゅ……!」
'의뢰를 내 두어 무엇이지만, 정말로 달성할 수 있다고는 꿈에도 생각하지 않았었다. 엑스포─숀을 만들어내기에는 귀중한 소재를 몇 종류도 모아, 한편 숙달 한 연금 술사의 수완이 필요하다고 듣는다. 우리 나라에 그 어느쪽도 충분하지 않은 것은 알고 있던'「依頼を出しておいて何だが、本当に達成できるとは夢にも思っていなかった。エクスポーションを作り上げるには貴重な素材を何種類も集め、かつ熟達した錬金術師の手腕が必要だと聞く。我が国にそのいずれも足りておらぬことはわかっていた」
알고 있었는데 요구했다.わかっていたのに求めた。
그것은 소망과 현실의 갭을 이해 할 수 없었는지. 그렇지 않으면 당치 않음을 알면서 안개안 되는 임박한 사정이 있었는가.それは願望と現実のギャップを理解できなかったか。それとも無茶を承知でもやらねばならない切迫した事情があったのか。
'엑스포─숀의 초회복 효과로, 우리 나라는 제정신 붙을 수가 있을 것이다. 모든 것은 그대의 공적이다. 공에는 포상을 가지고 보답하고 싶은'「エクスポーションの超回復効果で、我が国は人心地つくことができるであろう。すべてはそなたの功績だ。功には褒賞を持って報いたい」
임금님이 손을 들면, 거기에 호응 해 구석으로부터 나오는 집사 같은 사람.王様が手を上げると、それに呼応して端から出てくる執事みたいな人。
그 사람이 뭔가 소중한 것 같게 가지고 있다.その人が何か大事そうに持っている。
'우선은 이 심록 정령 훈장을 수여하자. 이 훈장은 국난에 대해, 그것을 깨어 해 공로자에게 줄 수 있는 것이다. 삼가 받도록(듯이)'「まずはこの深緑精霊勲章を授与しよう。この勲章は国難において、それを打ち破りし功労者に与えられるものである。謹んで受け取るように」
'는!? 저...... !'「はッ!? あの……!」
'다음에, 그대를 우리 나라의 고용 연금 술사로서 고용하자. 이것에 의해 그대는 나라에서 일정액의 지원금을 받을 수가 있다. 그 교환으로서 우리 나라로부터의 의뢰를 우선적으로 받는 것, 타국으로부터의 요청에 마음대로 응해서는 안된다 등 부자유는 있지만, 메리트가 단연 클 것이다'「次に、そなたを我が国のお抱え錬金術師として召し抱えよう。これによりそなたは国より一定額の支援金を受け取ることができる。その引き換えとして我が国からの依頼を優先的に受けること、他国からの要請に勝手に応えてはならぬなど不自由はあるが、メリットの方が断然大きいであろう」
'그...... !? '「あの……!?」
'물론 물질적인 포상도 아끼지 않는 생각이다. 돈으로도 토지에서도 좋아하게 요구하는 것이 좋다. 그대와 같이 뛰어난 연금 술사를 수중에 두기 위해서(때문에)라면 적절한 지출은'「もちろん物質的な褒賞も惜しまぬつもりじゃ。金でも土地でも好きに求めるがよい。そなたのように優れた錬金術師を手元に置くためなら適切な出費じゃ」
'그! 이야기를 들어 주세요!! '「あの! 話を聞いてください!!」
노엠의 큰 소리에, 임금님 입다문다.ノエムの大きな声に、王様黙る。
국왕의 말을 차단한다 라고 상당한 불경이라고 생각하지만.......国王の言葉を遮るって結構な不敬だと思うんだが……。
'에서는, 임금님에게 부탁이 있습니다. 상황을 제대로 이해해 주세요! '「では、王様にお願いがあります。状況をちゃんと理解してください!」
'이해와......? '「理解とな……?」
'이번 엑스포─숀은, 나 혼자에서는 완성할 수 없었습니다. 아무리 뛰어난 연금 술사라도, 소재없이는 아무것도 만드는 것이 할 수 없기 때문입니다! '「今回のエクスポーションは、私一人では完成できませんでした。どんなに優れた錬金術師でも、素材なしでは何も作ることができないからです!」
'분명히 엑스포─숀의 소재에는, 금화로 거래되는 것 같은 초고급품이 얼마든지 있다고 듣는다. 그것들의 수집은 모험자 길드에 의뢰했을 것(이었)였다'「たしかにエクスポーションの素材には、金貨で取引されるような超高級品がいくつもあると聞く。それらの収集は冒険者ギルドに依頼したはずであったな」
'그 소재를 모두 혼자서 모았던 것이, 여기에 있는 류야씨입니다! 류야씨에게도 포상을 많이 올려 주세요! '「その素材をすべて一人で集めたのが、ここにいるリューヤさんです! リューヤさんにもご褒美をたくさん上げてください!」
'편'「ほう」
임금님의 시선이, 여기서 처음으로 나에게 향해 왔다.王様の目線が、ここで初めて俺へ向かってきた。
무엇이다 이 녀석이라고 할듯이.何だコイツと言わんばかりに。
'지금의 말, 사실인가? '「今の言葉、まことか?」
'그와 같이로 종류...... !'「左様でしゅ……!」
나라도 씹었다.俺だって噛んだ。
이런 훌륭한 사람과 이야기하는 것이 처음인 것은, 나도 노엠과 변함없다.こんな偉い人と話すのが初めてなのは、俺もノエムと変わらない。
'그래서 이 알현의 의식에 열석 하고 있었는가. 이 기에 공로자를 섞여 오게 해 온다는 것은, 모험자 길드도 빈틈이 '「それでこの謁見の儀に列席しておったのか。この機に功労者を紛れ込ませてくるとは、冒険者ギルドも抜け目がないのう」
'아니요 그런 일은 아니고....... 나는 보호자와 같은 것이므로'「いえ、そういうことではなく……。俺は保護者のようなものですので」
'보호자와? 누구의? '「保護者とな? 誰の?」
'그녀의...... '「彼女の……」
근처의 노엠에 시선을 보낸다.隣のノエムに視線を送る。
여기까지 말하면 최초부터 설명 할 수 밖에 없을 것이다인 것으로 말해 보였다.ここまで言うと最初から説明するしかなかろうなので語ってみせた。
우연히 산적과 조우해, 그것을 역관광으로 한 것. 그 녀석들이 휩쓸고 있던 것을 구해 냈던 것이 노엠이라고.偶然に山賊と遭遇し、それを返り討ちにしたこと。ソイツらが攫っていたのを助け出したのがノエムであると。
그 이후로, 인간 불신에 빠진 노엠은 나 밖에 신뢰하지 못하고, 그 때문에 나와 행동을 모두 하고 있으면.それ以来、人間不信に陥ったノエムは俺しか信頼できず、そのため俺と行動を共にしていると。
'무려, 그런 일이...... !? '「なんと、そんなことが……!?」
보통의 이야기를 들어, 임금님은 몹시 밉살스러운 듯이 턱을 어루만졌다.一通りの話を聞き、王様は憎々しげに顎を撫でた。
'노예상들은, 정말로 분한 무리다. 사람을 상품으로 한다 따위. 더욱 더 억압을 어렵고하지 않으면 안 되는'「奴隷商どもは、本当に忌々しい連中じゃな。人を商品にするなど。益々締め付けを厳しくせねばならん」
이 나라에서는 노예의 취급은 금지되고 있다.この国では奴隷の扱いは禁止されている。
의분의 반응을 나타내는 임금님에게 믿음직함을 느꼈다.義憤の反応を示す王様に頼もしさを感じた。
'이제 와서겠지만, 그대의 일해 훌륭했다. 이름은 뭐라고 해? '「今さらであろうが、そなたの働き見事であった。名は何と言う?」
'류야입니다'「リューヤです」
'극악의 노예상을 간과하고 있으면 노엠은 팔아 치워져 최악 국외에 보내지고 있었는지도 모른다. 그것을 멈춘 류야의 의행, 훌륭하다. 그리고 엑스포─숀의 소재를 혼자서 모아 왔다고 하는 실적도 합치면, 상당한 실력자이다고 하는 일은 명백은의 '「極悪の奴隷商を見過ごしていたらノエムは売り飛ばされ、最悪国外へ送られていたかもしれぬ。それを止めたリューヤの義行、あっぱれである。そしてエクスポーションの素材を一人で集めてきたという実績も併せれば、相当な実力者であるということは明白じゃのう」
임금님의 눈초리가, 뭔가 바뀌었다.王様の目つきが、なんか変わった。
뛰어난 인재를 잡아 떼어 놓지 않기 때문에 정자의 눈에?優れた人材を掴んで離さぬ為政者の目に?
'거기까지의 활약을 할 수 있는 이상에는, 상당히 좋은 스킬의 소유자일 것이다. 모험자 길드도 또 인재를 거느리고 있도록(듯이)'「そこまでの活躍ができるからには、相当によいスキルの持ち主なのであろう。冒険者ギルドもまた人材を抱えているようじゃのう」
'아니요 그런? '「いえ、そんな?」
'그래서, 모험자 길드의 정예는 어떠한 스킬을 가지고 있다? 나만 남몰래 가르쳐 주지 않는가? '「それで、冒険者ギルドの精鋭はどのようなスキルを持っているのだ? 余にだけこっそりと教えてはくれぬか?」
어째서 그런 사람의 개인정보를 쭉쭉 (듣)묻고 싶어하는 거야?なんでそんなヒトの個人情報をグイグイ聞きたがるの?
그렇지만 과연 국왕 폐하의 질문을 무시할 수도 없기 때문에, 어쩔 수 없이 대답했다.でもさすがに国王陛下の質問を無視するわけにもいかないので、仕方なく答えた。
'............ <스킬 없음>
입니다'
「…………
<スキルなし>
です」
スキルなし>
스킬>
'는? '「は?」
'<스킬 없음>
입니다! 아무것도 스킬을 가지고 있지 않습니다!! '
「
<スキルなし>
です! 何もスキルを持っていないんです!!」
スキルなし>
스킬>
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NHdwMXl6ZHAwYWFpcGph
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=c3hwcDYycmx4c3llYW84
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bzRqNGN4cGpwcm93cmQ5
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=eXQ3YmM3OWxzejNpbGhq
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n3174go/20/