스킬이 없으면 레벨을 올린다 ~99가 한계인 세계에서 레벨 800만부터 스타트~ - 23 레스레이자의 각오

23 레스레이자의 각오23 レスレーザの覚悟
'정말로, 고마워요'「本当に、ありがとう」
치료가 한숨 돌리고 나서, 우리에게 향하여 복수의 머리를 내려졌다.治療が一息ついてから、俺たちへ向けて複数の頭が下げられた。
여기사 레스레이자를 필두로 한 기사의 여러분이다. 반드시 훌륭한 사람들일 것이다.女騎士レスレーザを筆頭とした騎士の皆様方だ。きっと偉い人たちなのだろう。
'당신들이 진력해 주지 않으면, 그야말로 천명 단위의 사망자가 나와 있던 것일 것이다. 당신들의 활약은 훈일등에 적합하다. 이 공적이 반드시 폐하의 귀에 닿도록(듯이) 우리들 전원이 보장하자'「アナタたちが尽力してくれなければ、それこそ千人単位の死者が出ていたことだろう。アナタたちの働きは勲一等に値する。この功績が必ず陛下のお耳に届くよう我ら全員で保障しよう」
거기까지 레스레이자씨가 단숨에 말한 뒤.そこまでレスレーザさんが一息で言ったあと。
'............ '「…………」
그런데도 뭔가 어딘지 부족한 것 같은 기색을 내고 나서, 조용히 행동을 취했다.それでもなんか物足りないような気配を出してから、おもむろに行動に出た。
완고하게 취하려고 하지 않았던 철가면을, 제외했다.頑なにとろうとしなかった鉄仮面を、外した。
'어? '「えッ?」
그 아래로부터 나온 본모습은, 예상대로의 여성의 얼굴.その下から出てきた素顔は、予想通りの女性の顔。
게다가 엉망진창 미인(이었)였다. 귀부인과 같이 요염해, 장미의 화려함을 품은 미녀의 얼굴.しかもメチャクチャ美人だった。貴婦人のように艶やかで、バラの華やかさを宿した美女の顔。
”(이)면? 숨기고 있기 때문에 엉성한 것일까하고 생각했는데 아무튼 아무튼표에 낼 수 있는 얼굴이 아닌지, 시시하다”『なんじゃ? 隠しているからブサイクなのかと思いきやまぁまぁ表に出せる顔ではないか、つまらん』
함께 목격한 아비니온이 아무래도 좋은 감상을 흘렸다.一緒に目撃したアビニオンがどうでもいい感想を漏らした。
'공주님!...... 아니 레스레이자전! 이 장소에서 본모습을 쬐는 것은...... !? '「姫様!……いやレスレーザ殿! この場で素顔を晒すのは……!?」
뒤에 앞두는 노장군들이 왜일까 일제히 당황하기 시작한다.後ろに控える老将軍たちが何故か一斉に慌てだす。
'이 (분)편들은 병사의 생명을 구해 주었다. 그 은인에게 가면 너머의 예에서는 진심을 빠뜨린다. 나는, 그들에게 최대한의 경의를 표하고 싶은 것이다'「この方たちは兵士の命を救ってくれた。その恩人に仮面越しの礼では真心を欠く。私は、彼らに最大限の敬意を払いたいのだ」
”그러나 갖추어진 얼굴이구먼. 드레스로도 입어 무도회에서 맑은 장국 하고 있던 (분)편이 어울리는 것이 아닌가?”『しかし整った顔じゃのう。ドレスでも着て舞踏会でお澄まししておった方が似合うんではないか?』
'그리고, 나의 각오도 정해진'「そして、私の覚悟も決まった」
레스레이자씨는, 벗은 철가면을 “이제 용무가 없다”이라는 듯이 어딘가에 내던진다.レスレーザさんは、脱いだ鉄仮面を『もう用がない』とばかりにどこぞへ放り投げる。
'모처럼 그들이 구해 준 군사의 생명이지만, 이대로는 조만간에 또 없어지는 일이 될 것이다. 마족의 공세는? '「折角彼らが救ってくれた兵の命だが、このままでは早晩また失われることになるだろう。魔族の攻勢は?」
'네. 저 녀석들 완전하게 놀이 기분인 것 같아, 지금은 후퇴하고 있습니다. 그러나 다시 쳐들어오는 것은 필정입니다'「はい。あやつら完全に遊び気分のようで、今は後退しています。しかし再び攻め寄せてくることは必定です」
'그렇게 우리들을 희롱하고 있는 것인가'「そうやって我らを嬲っているわけか」
본모습을 쬔 레스레이자씨의, 혐오감 가득 찡그린 얼굴이 분명하게밖에 놈들.素顔を晒したレスレーザさんの、嫌悪感たっぷりに顰めた顔がハッキリとしかめられる。
'라면 헤매고 있을 여유는 없다. 장군인 모두들 (분)편, 국왕 폐하에서의 명령서를 인도합니다'「ならば迷っている暇はない。将軍の皆々方、国王陛下よりの命令書をお渡しいたします」
그렇게 말해 한 장의 양피지를 품으로부터 꺼내는 레스레이자.そう言って一枚の羊皮紙を懐から取り出すレスレーザ。
그것을 받아, 일독한 장군들은...... !?それを受け取り、一読した将軍たちは……!?
'...... 바보 같은! 진심입니까! '「……バカな! 本気ですか!」
'여러분의 가지는 지휘권을 나에게 이양해 받습니다. 방금부터 이 군의 최고 사령관은 나입니다'「皆様の持つ指揮権を私に移譲していただきます。たった今からこの軍の最高司令官は私です」
'분명히 명령서에는 그렇게 써 있습니다...... ! 그러나...... !'「たしかに命令書にはそう書いてあります……! しかし……!」
'물론 이것은 당신들을 배척하기 위한 처치가 아닙니다. 나의 스킬에 대해서는 아시는 바일까하고 생각합니다'「無論これはアナタたちを排斥するための処置ではありません。私のスキルについてはご存じかと思います」
그런가.そうか。
레스레이자의 스킬<장성 인덕참>
은, 자신의 지휘하에 있는 부하 한사람에 대해 위력이 20%올라간다.
レスレーザのスキル
<将星仁徳斬>
は、自分の指揮下にある部下一人につき威力が20%アップする。
将星仁徳斬>
장성>
게다가 증가 상한이 없는 치는 것 망가지고 성능의 스킬이다.しかも増加上限のないブッ壊れ性能のスキルだ。
'이 전장에 있는 7천인의 병사를 나의 지휘하에 들어갈 수 있는 것으로, 스킬의 위력으로 바꿉니다. 아무리 마족이라고 해도, 7천 인분의 힘이 머문 우리 스킬의 앞에는 무사할 수 없습니다....... 이것을 가지고 싸움의 비장의 카드로 한다! '「この戦場にいる七千人の兵士を私の指揮下に入れることで、スキルの威力に変えます。いかに魔族と言えど、七千人分の力が宿った我がスキルの前には無事でいられますまい。……これをもって戦いの切り札とする!」
'기다려 주세요!! 그렇게 간단한 이야기입니까!? '「お待ちください!! そう簡単な話ですか!?」
장군들이 초조해 하면서 항변 한다.将軍たちが焦りながら抗弁する。
그 태도는 자신의 일보다 그녀를 걱정할 것 같은 기색(이었)였다.その態度は自分のことよりも彼女を心配するかのような素振りだった。
'얼마나 스킬이 굉장해도, 그것을 사용하는 것은 인간입니다! 스킬의 사용자 당사자가, 스킬의 강함에 대응 다 할 수 없다고 하는 것은 자주 있는 이야기입니다! '「いかにスキルが凄まじかろうと、それを使うのは人間です! スキルの使い手当人が、スキルの強さに対応しきれないというのはよくある話ですぞ!」
'7천 인분의 위력을 수중에 넣으면, 엣또...... !? '「七千人分の威力を取り込めば、えーと……!?」
'천 4백배입니다'「千四百倍です」
'그렇게, 천 4백배! 그만큼의 위력에 당신 자신의 몸을 견딜 수 있습니까!? '「そう、千四百倍! それほどの威力にアナタ自身の体が耐えられるのですか!?」
사물에는 뭐든지 반동이라는 것이 있다.物事には何でも反動というものがある。
때린 주먹도 아픔을 느끼도록(듯이), 공격적인 행동에는, 그것을 실시한 사람에게도 반드시 영향을 미친다.殴った拳も痛みを感じるように、攻撃的な行動には、それを行った者にも必ず影響を及ぼす。
'인간 본래는, 자신의 몸을 계속 참을 수 있을 뿐(만큼)의 힘 밖에 낼 수 없는 것입니다. 그것이 천 4백배 따위, 공격한 순간에 전신이 부서져 버릴지도 모릅니다! '「人間本来は、自分の体が耐えきれるだけの力しか出せないものです。それが千四百倍など、撃った瞬間に全身が砕け散ってしまうかもしれませんぞ!」
'각오 위입니다'「覚悟の上です」
레스레이자씨는 시선을 딴 데로 돌리지 않고 말했다.レスレーザさんは視線をそらさず言った。
' 나는 기사. 기사는 나라를 지키기 위해서 생명을 바치는 것. 그리고 눈앞에 지금, 위협이 있다. 그것퇴수단이 있다면 생명의 대사 따위인가 기다려 있을 수 없습니다'「私は騎士。騎士は国を守るために命を捧げるもの。そして目の前に今、脅威がある。それを退けるた手段があるなら命の大事などかまっていられません」
'그러나! '「しかし!」
'폐하도, 이 명령서를 내는 마지막 판단은 나에게 맡겨 주셨습니다. 끝까지 품에 숨긴 채로도 좋으면. 그러나 싸움으로 다 죽어간 많은 군사를, 류야전과 노엠전이 구해 주셨다. 모처럼 생명이 살아난 군사들을, 나는 반드시 살아 돌려 보내고 싶다! '「陛下も、この命令書を出す最後の判断は私に委ねてくださいました。最後まで懐に隠したままでもいいと。しかし戦いで死にかけた多くの兵を、リューヤ殿とノエム殿が救ってくださった。せっかく命が助かった兵たちを、私は必ず生きて帰らせたい!」
그 때문에 자신을 위험에 처하는 일도 싫어하지 않으면.そのために自分を危険にさらすことも厭わないと。
'전투가 재개하면, 마족에 정면<장성 인덕참>
을 발합니다. 찬스는 한 번 송곳이라고 생각해도 좋을 것입니다. 장군(분)편에게는 나머지의 일을 부탁 드립니다'
「戦闘が再開したら、魔族に向かい
<将星仁徳斬>
を放ちます。チャンスは一度きりと考えていいでしょう。将軍方にはあとのことをお願いいたします」
将星仁徳斬>
장성>
'공주님...... !'「姫様……!」
장군들이 북받쳐 욺 하고 있다아.将軍たちが男泣きしているぅ。
'조금 기다려 받고 싶은'「ちょっと待ってもらいたい」
너무 더는 참을 수 없기 때문에 내가 뭔가 간섭을 넣지 않으면.あまりにもいたたまれないので俺がなんか横やりを入れねばな。
'레스레이자씨의 작전 방침은 알았다. 그러나 그 중에 나의 일이 전혀 들어가 있지 않은 것은 유감스럽다. 그러면 비싼 보수로 임금님 으로 고용해진 나의 입장이 없는'「レスレーザさんの作戦方針はわかった。しかしその中に俺のことがまったく入ってないのは遺憾だな。それじゃあ高い報酬で王様に雇われた俺の立場がない」
'류야전에는, 군사를 구하는데 다대한 진력을 받았다. 그것만이라도 공훈은 일등이다'「リューヤ殿には、兵を救うのに多大な尽力を頂いた。それだけでも手柄は一等だ」
'나는 싸우기 위해서(때문에) 참가한 것입니다. 나의 일은 아직 시작되지 않다고 하는 인식입니다'「俺は戦うために参加したんです。俺の仕事はまだ始まってもいないという認識です」
라고는 말해도, 레스레이자씨의 볼만한 장면을 가로챌 생각도 없다.とはいっても、レスレーザさんの見せ場を横取りするつもりもない。
나는 신중한 남자인 것으로.俺は慎み深い男なので。
레스레이자씨의 각오에 영광을 돌리면서, 내가 진력할 수 있는 방법은.......レスレーザさんの覚悟に花を持たせつつ、俺が尽力できる方法は……。
◆◆
'진심인가!? 정말로 이런 일로 만사 해결하는 것인가!? '「本気か!? 本当にこんなことで万事解決するのか!?」
'이론상은 OK일 것입니다'「理論上はOKのはずです」
나와 레스레이자씨는 얼싸안고 있었다.俺とレスレーザさんは抱き合っていた。
정확하게는 레스레이자씨가 나에게 등을 맡겨 딱 겹쳐, 두 명 걸쳐입음같은 몸의 자세가 되고 있다. 걸쳐입음은 입지 않지만 말야.正確にはレスレーザさんが俺に背中を預けてピッタリと重なり、二人羽織りみたいな体勢となっている。羽織りは着てないけどさ。
그런 식으로 몸을 밀착시켜, 그 위에서 그녀의 가지는 검에도 나의 손이 더해진다.そんな風に体を密着させ、その上で彼女の持つ剣にも俺の手が添えられる。
검의 자루의, 보다 도신에 가까운 (분)편에게 나의 손이. 그리고 그 뒤로 그녀의 손이.剣の柄の、より刀身に近い方に俺の手が。そしてその後ろに彼女の手が。
'이렇게 하면 레스레이자씨는 스킬을 사용되어지면서, 그 반동은 내가 받아들여진다. 위험한 일의 일절은 나에게 맡겨 두세요'「こうすればレスレーザさんはスキルを使えながら、その反動は俺が受け止められる。ヤバいことの一切は俺に任せておきなさい」
'그렇게 형편 좋게 간 것일까? 아니, 만일 반동의 모든 것이 류야전에 향했다고 해도, 당신이 나 대신에 부서지는 것 만으로는? '「そんなに都合よくいくものか? いや、仮に反動のすべてがリューヤ殿へ向かったとしても、アナタが私の代わりに砕け散るだけでは?」
'그 때는 일단 부딪쳐 볼 것'「そんときゃ当たって砕けるまでのこと」
적어도 그녀보다 먼저 죽는 것은 나다.少なくとも彼女より先に死ぬのは俺だ。
미인을 위해서(때문에) 생명을 건다고 생각하면 근사한 것은 아닐까.美人のために命を懸けると思えばカッコいいではないか。
'당신의 각오에, 나도 응하고 싶어진 것 뿐이예요. 아니 나 뿐이지 않아, 군사나 장군들 7천 인분의 마음이, 이 검에 머물고 있습니다'「アナタの覚悟に、俺も応えたくなっただけですよ。いや俺だけじゃない、兵や将軍さんたち七千人分の心が、この剣に宿っています」
당신의 스킬은 그러한 스킬이지요.アナタのスキルはそういうスキルでしょう。
당신을 그리워해 생명을 맡기는, 그 결의를 굳힌 사람 밖에 당신의 스킬에 힘을 줄 수 없다.アナタを慕い命を預ける、その決意を固めた者しかアナタのスキルに力を与えることはできない。
확실히 인장의 스킬.まさに仁将のスキル。
이 전장에 필요없는 사람 따위 한사람도 없다. 모두가 싸우고 있다. 당신의 스킬의 덕분에.この戦場に必要ない者など一人もいない。皆で戦っている。アナタのスキルのおかげで。
'나의 역할은, 당신에게 승전의 주역이 되어 받는 것이다. 임금님은 그러한 의뢰를 냈으니까'「俺の役割は、アナタに勝ち戦の主役になってもらうことだ。王様はそういう依頼を出しましたからね」
'그 사람이...... !? '「あの人が……!?」
수다는 여기까지와 같다, 먼 지평의 저 편에서, 무엇일까 움직임이 보였다.お喋りはここまでのようだ、遠い地平の向こうで、何かしら動きが見えた。
'마침내 마족의 행차인가? '「ついに魔族のお出ましか?」
멀리 흙먼지가 올라, 그것이 자꾸자꾸 크게 날아 오르고 있다.遠くに土煙が上がり、それがどんどん大きく舞い上がっている。
가까워져 온다.近づいてくる。
'응? '「ん?」
그래서 위화감을 눈치챘다.それで違和感に気づいた。
그 흙먼지, 뭔가 크게?あの土煙、なんか大きくね?
대규모 군대가 아니면 그 규모의 흙먼지는 오르지 않을 것이다.大規模軍隊でないとあの規模の土煙は上がらないだろう。
마족은 도대체 몇 사람 있지?魔族っていったい何人いるんだ?
라고 생각한 곳에서 충분히 거리가 가까워져, 확인할 수 있었다.と思ったところで充分に距離が近づき、確認できた。
땅을 다 메울 정도로 대량의, 마물 군단!?地を埋め尽くすほどに大量の、魔物軍団!?
'야 이건 아 아 아!? '「なんだこりゃあああああッ!?」
마물, 마물, 마물의 무리!魔物、魔物、魔物の群れ!
큰 멧돼지나 늑대 따위수형의 마물도 있으면, 스켈리턴이나 좀비 따위의 언데드도 있다.デカいイノシシやオオカミなど獣型の魔物もいれば、スケルトンやゾンビなどのアンデッドもいる。
오크, 고블린, 리자드만. 슬라임에 대박쥐 따위.オーク、ゴブリン、リザードマン。スライムに大コウモリなど。
마물의 대노천 시장이 열리고 있다!?魔物の大バザールが開かれている!?
' 어째서!? 적은 마족이 아니었던 것일까!? '「なんで!? 敵は魔族じゃなかったのか!?」
”이런, 몰랐던 것일까 주인님?”『おや、知らなかったのか主様?』
아비니온이 근처에 앞두고 있다.アビニオンが隣に控えている。
“마족은 마물을 따르게 하고 조종하는거야”『魔族は魔物を従え操るんじゃよ』
'무엇입니다!? '「何ですと!?」
”마물은, 마족보다 더하의 초월자에게도 될 수 없는 이형으로, 마족들의 가축이다. 도당을 짠 인간 상대에게는, 저렇게 마물을 사용해 수로 압도하는 일도 있을 수 있는 것이구먼”『魔物は、魔族よりさらに下の超越者にもなれない異形で、魔族たちの家畜じゃ。徒党を組んだ人間相手には、ああやって魔物を使い数で圧倒することもあり得ることじゃのう』
그렇지 않아도 능력으로 인간을 압도하는 마족이, 마물을 조종해 군단이라고 해도 우위에 선다는 것인가.ただでさえ能力で人間を圧倒する魔族が、魔物を操り軍団としても優位に立つというのか。
'그 마물들의 수는...... '「あの魔物たちの数は……」
”대충 보고, 3만이라고 곳인가의?”『ざっと見、三万てとこかの?』
'꽁치응!? '「さんまん!?」
왕국군이 너덜너덜이 될 것이다.王国軍がボロボロになるはずだ。
마족과의 싸움이라는거 이렇게도 어려운 것(이었)였는가.魔族との戦いってこんなにも厳しいものだったのか。
그 때, 어디에선가 전장안에 울려 퍼지는 소리가.その時、どこからか戦場中に響き渡る声が。
”어떨까? 휴게중에 또 마물들을 보급해 보았어. 너희들이 기특하게 노력하므로 게다가 많이 모아 본 것이다. 이것으로 전보다 한층 더 불쌍하게 춤추어 줄까나?”『どうかな? 休憩中にまた魔物たちを補給してみたよ。キミらが健気に頑張るのでさらにたくさん集めてみたんだ。これで前よりさらに哀れに踊ってくれるかな?』
사람을 바보 취급한 것 같은, 모멸조 흘러넘치는 소리(이었)였다.ヒトを小バカにしたような、侮蔑調溢れる声だった。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=N3J2YmRmdnpsYjJuNm40
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZzZzYXpmY2RncXoyZjZt
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=amI0ZmM3cGJuOGVzM2Vv
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bHg5MHQzZm0zb2o2MWJm
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n3174go/24/