스킬이 없으면 레벨을 올린다 ~99가 한계인 세계에서 레벨 800만부터 스타트~ - 24 7천인의 중량감

24 7천인의 중량감24 七千人の重み
”우리 이름은 베니얀. 영광스러운 자작급의 마족이다”『我が名はベニーヤン。栄えある子爵級の魔族である』
어디야?どこだ?
아, 있었다 있었다.あ、いたいた。
마물 군단이 늘어서는 지평의, 게다가 하늘에 부유 하고 있다.魔物軍団が居並ぶ地平の、その上空に浮遊している。
일견 인간의 남성으로 보이지만, 피부의 색은 푸르스름하고, 모퉁이든지 날개든지 꼬리까지 나 있고, 어떻게도 인간이라고는 생각되지 않는다.一見人間の男性に見えるが、肌の色は青っぽいし、角やら羽やら尻尾まで生えているしで、どうにも人間とは思えない。
인간과 마물의 중간 같은 느낌?人間と魔物の中間みたいな感じ?
'아비니온, 저것이 마족이라는 것으로 좋아? '「アビニオン、あれが魔族ってことでいい?」
”―, 틀림없것 같아요. 그러나 자작급인가. 작위 소유라면 인간에게 있어서는 절망적인 상대구먼”『まー、間違いなかろうの。しかし子爵級か。爵位持ちなら人間にとっては絶望的な相手じゃのう』
불필요한 정보 아무래도.余計な情報どうも。
그것보다 나는, 공중 부유 하고 있는 마족아래의, 3만의 마물 군단이 마음에 걸렸다.それよりも俺は、空中浮遊している魔族の下の、三万もの魔物軍団が気にかかった。
'레스레이자씨, 표적 변경이다. 우선 마물들을 섬멸하는'「レスレーザさん、標的変更だ。まず魔物たちを殲滅する」
'어!? '「えッ!?」
나에게 등으로부터 꽉 껴안을 수 있는 모습의 레스레이자, 갑작스러운 제안에 당황한다.俺に背中から抱きすくめられる格好のレスレーザ、急な提案に戸惑う。
'그러나, 두목은 어디까지나 마족이다!? 녀석이야말로를 가장 먼저 넘어뜨리지 않으면인 것은!? '「しかし、親玉はあくまで魔族だぞ!? ヤツこそを真っ先に倒さねばなのでは!?」
'이 상황으로 마족을 넘어뜨렸을 경우, 마물들은 얌전하게 돌아가 주는지 아비니온? '「この状況で魔族を倒した場合、魔物たちは大人しく帰ってくれるのかアビニオン?」
대장이 당했다―, 도망쳐라 도망쳐라―.大将がやられたー、逃げろ逃げろー。
적인 기분이 들어?的な感じになる?
”아니, 그 마물들은 지금, 마족에 팀 되고 취하는 상태일 것이다? 그 상태로 주가 사라지면 제어를 잃어, 원래의 본능에 맡겨 미쳐 날뛸 뿐일 것이다의. 마물은 그러한 것이다”『いや、あの魔物どもは今、魔族にテイムされとる状態じゃろう? その状態で主が消えれば制御を失い、元々の本能に任せて狂い暴れるばかりじゃろうの。魔物なんてそういうもんじゃ』
긴장이 풀려 폭주 상태. 게다가 방대한 수.タガが外れて暴走状態。しかも膨大な数。
스탠 피드라는 녀석인가.スタンピードってヤツか。
'덧붙여서 아비니온이 대신에 마물을 제어한다는 것은? '「ちなみにアビニオンが代わりに魔物を制御するってことは?」
“고스트계 이외는 담당외다”『ゴースト系以外は担当外じゃ』
의외로 커버가 좁구나.案外カバーが狭いな。
'라고 하는 것이다, 3만의 마물군을 7천의 군사는 다 막는 것은 어렵다. 그러면 그 녀석들도 마족과 함께 일소 해 두지 않으면'「というわけだ、三万もの魔物群を七千の兵じゃ防ぎきるのは難しい。ならばソイツらも魔族と共に一掃しておかなければ」
'그러나, 나의 스킬은 공격할 수 있어 1회라고 하는 것은 설명한 대로다! 아마 단 1회의 반동으로 나의 몸은 부서진다. 그 1회로 마족은 커녕 마물의 큰 떼까지 바람에 날아가게 하는 것은...... !'「しかし、私のスキルは撃てて一回というのは説明した通りだ! 恐らくたった一回の反動で私の体は砕け散る。その一回で魔族どころか魔物の大群まで吹き飛ばすのは……!」
' 나라도 설명했을 것이다. 너의 몸은 부서지지 않는'「俺だって説明したはずだ。キミの体は砕けない」
그 때문에 내가 있기 때문에.そのために俺がいるんだから。
'자, 걱정하지 않고 사양없이 발사해라! '「さあ、心配せずに遠慮なしにぶっ放せ!」
'어떻게 되어도 모르기 때문에! '「どうなっても知らないからな!」
나와 그녀의 손이 더해진 검에, 처진심나무 맥동이 보내지는 것을 느낀다.俺と彼女の手が添えられた剣に、凄まじき脈動が送られるのを感じる。
'번쩍여라...... <장성 인덕참>
!! '
「閃け……
<将星仁徳斬>
ッ!!」
将星仁徳斬>
장성>
굉장한 것이 나왔다.凄いのが出た。
도신으로부터 충격파와 같은 것이, 노도의 해일과 같이 발해져 지평을 다 메우는 마물 군단으로 날아 간다.刀身から衝撃波のようなものが、怒涛の津波のように放たれ、地平を埋め尽くす魔物軍団へと飛んでいく。
너무 많은 장병으로부터 맡은 힘은, 도신에 완전히 해결되지 못하고 순수한 에너지의 덩어리가 되어 도신으로부터 날아 간다!あまりにも多くの将兵から預かった力は、刀身に収まり切れず純粋なエネルギーの塊となって刀身から飛んでいく!
”뭐어어어엇!?”『なにぃいいいッッ!?』
깜짝 놀라는 마족의 소리.度肝を抜かれる魔族の声。
마물 군단의 일부는, 분명히<장성 인덕참>
의 참격에너지에 삼켜져 소멸했다.
魔物軍団の一部は、たしかに
<将星仁徳斬>
の斬撃エネルギーに飲み込まれて消滅した。
将星仁徳斬>
장성>
마치 바다가 갈라졌는지와 같았다.まるで海が割れたかのようだった。
과연 모두까지는 가지 않지만, 적어도 3만이나 있던 마물들의 몇할인지를 확실히 소멸 하게 했어.さすがにすべてとまではいかないが、少なくとも三万もいた魔物たちの何割かを確実に消滅せしめたぞ。
'굉장하다!! '「すげえええええッ!!」
'레스레이자님의 스킬이 마물들을 발로 차서 흩뜨렸다아아앗! '「レスレーザ様のスキルが魔物たちを蹴散らしたあああッ!」
'과연 레스레이자님! 국가의 수호신! 아니 수호 여신이다아아아앗!! '「さすがレスレーザ様! 国家の守護神! いや守護女神だああああッ!!」
배후에서 진을 짜는 병사들로부터 칭찬의 소리가 높아진다!背後で陣を組む兵士たちから称賛の声が上がる!
이것은 그들이 낸 결과에서도 있다. 그들의 존재없이 레스레이자의 스킬은 위력을 발휘 할 수 없는 것이니까.これは彼らの出した結果でもある。彼らの存在なしにレスレーザのスキルは威力を発揮できないのだから。
그리고 바로 그 레스레이자 본인은...... !そして当のレスレーザ本人は……!
'괜찮은가? '「大丈夫か?」
'...... !? '「ぐ……ッ!?」
신음소리를 올릴 뿐(만큼) 생명은 있는 것 같지만, 끔찍한 상태가 되어 있었다.うめき声を上げるだけ命はあるらしいが、無惨な状態になっていた。
<장성 인덕참>
을 발한 순간, 분명히 반동은 왔다.
<将星仁徳斬>
を放った瞬間、たしかに反動はきた。
将星仁徳斬>
장성>
그녀 자신에 대신해 준비하고 있던 나의 몸에 묵직 반응이 더해져, 그 대부분을 우리 몸으로 받아 들인 감촉은 있다.彼女自身に代わって身構えていた俺の体にズッシリと手応えが加わり、そのほとんどを我が身で受け止めた感触はある。
그러나 모든 반동을 받아 들이고 오기에는 불가능했던 것 같다.しかしすべての反動を受け止めきるには不可能だったようだ。
아주 조금은 새어, 본래 향해야 할 장소로 향해, 레스레이자에의 몸을 두드려 잡은 것 같다.ほんの少しは漏れて、本来向かうべき場所へと向かい、レスレーザへの体を叩き潰したらしい。
'...... 팔의 뼈가 꺾였다. 체내가 삐걱삐걱 한다...... !'「……腕の骨が折れた。体中がガクガクする……!」
입가로부터 피를 흘리면서 레스레이자는 말한다.口元から血を流しつつレスレーザは言う。
그녀에게 샌 반동은 일부에도 차지 않을 것이지만, 그런데도 여기까지 완부없는(정도)만큼 육체를 파괴하는 것인가.彼女に漏れた反動は一部にも満たないはずだが、それでもここまで完膚なきほど肉体を破壊するのか。
'어떻게든 목숨은 유지했지만, 전신 덜컹덜컹으로 이제(벌써) 팔을 흔들 수 없다. 2격째는 발할 수 없다...... !'「なんとか一命は保ったが、全身ガタガタでもう腕を振れない。二撃目は放てない……!」
'괜찮아, 그 때문의 준비는 되어 있는'「大丈夫、そのための用意はしてある」
이봐 노엠.なあノエム。
'엑스포─숀입니다! 마셔 주세요! 마시면 모든 부상은 전치 달랩니다! '「エクスポーションです! 飲んでください! 飲めばすべての負傷は全治癒します!」
'!? '「ぐぼぉッ!?」
노엠이 내미는 약병, 레스레이자의 구강에 쑤셔 넣게 한다.ノエムが突き出す薬瓶、レスレーザの口中へねじ込ませる。
이윽고 그녀의 목이 꿀꺽 울어, 그 다음에 전신이 빛나기 시작해.......ほどなく彼女の喉がゴクンと鳴り、ついで全身が光り出して……。
'네? 나았어? 재기 불능일까하고 생각했는데!? '「え? 治った? 再起不能かと思ったのに!?」
'이것으로 또 스킬을 사용할 수 있을 것이다! 가겠어 제 2 쏘아 맞히고! '「これでまたスキルが使えるだろう! 行くぞ第二射!」
노엠은 아직도 많이 엑스포─숀의 스톡을 준비해 있다.ノエムはまだまだたくさんエクスポーションのストックを用意している。
죽지 않는 한 어떤 상처라도 엑스포─숀은 완쾌 시키기 때문에, 스톡이 다할 때까지<장성 인덕참>
연사 가능하다는 것이다!
死なない限りどんな傷でもエクスポーションは全快させるから、ストックが尽きるまで
<将星仁徳斬>
連射可能ってことだ!
将星仁徳斬>
장성>
'조금 기다려! 아무리 상처가 낫기 때문에 라고, 스킬 반동으로 전신의 뼈가 꺾이는 것은 굉장히 아프지만! 그 지옥의 아픔을 몇번이나 맛봐라는 것인가!? '「ちょっと待って! いくら傷が治るからって、スキル反動で全身の骨が折れるのは凄く痛いんだが! あの地獄の痛みを何度も味わえってことか!?」
'생명을 교환으로 하는 것보다는 가벼울 것이다? '「命を引き換えにするよりは軽いだろう?」
'아!! 이렇게 되면 자포자기다, 이!! '「あーッ!! こうなりゃヤケクソだ、このおおおおおおッッ!!」
이렇게 해 발해지는<장성 인덕참>
제 2 쏘아 맞히고.
こうして放たれる
<将星仁徳斬>
第二射。
将星仁徳斬>
장성>
두동강이로 갈라진 마물군에게 또 큰 갈라진 곳이 생긴다.真っ二つに割れた魔物群にまた大きな裂け目ができる。
'아프다아아아아앗! 전신이 아프다아아아아앗!? '「痛いいいいいいッ! 全身が痛いいいいいいッ!?」
'기다리고 있어 주세요! 엑스포─숀입니다! '「待っててください! エクスポーションです!」
나으면 좋다고 하는 문제도 아닌 생각이 들어 왔다.治ればいいという問題でもない気がしてきた。
전신이 부서지는 것 같은 격통에 참으면서, 궁극 파괴 스킬을 연발하는 레스레이자.全身が砕け散るような激痛に耐えながら、究極破壊スキルを連発するレスレーザ。
그런 것을 강요하는 것은 분명하게 말해 귀신의 소행이 아닌가?そんなのを強いるのはハッキリ言って鬼の所業ではないか?
”그런데도 반동의 9할 이상을 주인님이 받아 들여 주고 있기 때문이야말로. 아픈 아프면 신음할 수 있는 정도로 끝나고 있지. 모든 반동을 받고 있으면 몸이 복원 불가능할 정도 산산조각에 바람에 날아가고 있던 것일 것이다”『それでも反動の九割以上を主様が受け止めてやっているからこそ。痛い痛いと呻ける程度で済んでおるんじゃ。すべての反動を浴びていたら体が復元不可能なほど木っ端微塵に吹き飛んでいたことであろうよ』
이렇게 말하는 아비니온.と言うアビニオン。
”곳에서 주인님, 저의 일은 사용해 주는지나?”『ところで主様、わらわのことは使ってくれんのかや?』
'응? '「ん?」
”짚악어든지 키라고 받으면 그 정도의 마물군, 곧바로 지워 없애 보여드리자. 주인님 자신이 해도 같을텐데 왜 장황하고, 그 아가씨를 일하게 해?”『わらわにやらせてもらえばあの程度の魔物群、すぐさま消し去って御覧に入れよう。主様自身がやっても同じだろうに何故回りくどく、その娘を働かせる?』
'이것이 인간들의 싸움이기 때문이다'「これが人間たちの戦いだからだ」
인간에게 덮쳐 오는 마족. 인간의 손으로 물리쳐야만 시련을 넘은 일이 된다.人間に襲い来る魔族。人間の手で跳ね除けてこそ試練を乗り越えたことになる。
그리고 사람을 위해서(때문에) 싸워 지키는 것이 사명의 군대가, 그 주역을 담당해야 한다.そして人のために戦って守るのが使命の軍隊が、その主役を担うべきだ。
'라고 하는 일로 레스레이자씨에게 전면에 나와 노력해 받는 것이야'「ということでレスレーザさんに前面に出て頑張ってもらうわけだよ」
'있고다아아아아아아앗!? '「いだあああああああッ!?」
왕국군이 전원이 가지고 싸운다고 하는 일에 걸쳐, 레스레이자의 스킬(정도)만큼 최적의 것은 없다.王国軍が全員でもって戦うということにかけて、レスレーザのスキルほど打ってつけのものはない。
그녀의 부하에 참가하는 것으로 스킬의 위력을 올리니까, 누구라도 전투에 공헌하고 있는 일이 된다.彼女の配下に加わることでスキルの威力を上げるのだから、誰もが戦闘に貢献していることになる。
전원이 일환이 되어 싸우고 있다.全員で一丸となって戦っているのだ。
'있고다아아아아아앗!? '「いだああああああッ!?」
”원 아 아 아 아 아 아!?”『ぐわあああああああああああッ!?』
왜일까 공격하는 (분)편도 되는 (분)편도 절규를 올리고 있었다.何故か攻撃する方もされる方も絶叫を上げていた。
그렇게 해서 초급 위력의<장성 인덕참>
은 여러번 공격해 나온다.
そうして超級威力の
<将星仁徳斬>
は何度となく撃ち出される。
将星仁徳斬>
장성>
3사째.三射目。
4사째.四射目。
5사째.............五射目…………。
◆◆
'-, 상당히 정리되었군'「うーむ、大分片付いたな」
마물들로 다 메워진 지평은, 상당히 깨끗이 했다.魔物たちで埋め尽くされた地平は、随分スッキリした。
지금은 장미의 마물들이, 그런데도 반생 반사로 그 자리에서 바동바동 하고 있는지, 그렇지 않으면 스스로의 생존 본능에 따라 쏜살같이 도망쳐 간다.今やまばらの魔物たちが、それでも半死半生でその場でジタバタしているか、そうでなければみずからの生存本能に従って一目散に逃げていく。
”당신 인간이!? 무슨 스킬을 사용해 있었다!?”『おのれ人間がぁ!? 何のスキルを使いおった!?』
'아, 마군생 오고 있었던'「あ、魔族生きてた」
중요한 두목마족이 살아 남고 있었는지.肝心の親玉魔族が生き残っていたか。
정리해 날아가 버리게 하고 있으면 좋다라고 생각하고 있었지만 푹신푹신 공중 부유 하고 있던 것으로, 능숙한 일 잘 도망쳤는지.まとめて消し飛ばせてたらいいなと思っていたがフヨフヨ空中浮遊してたんで、上手いこと逃げ切ったか。
”분하다...... , 인간들중에는 때에 귀찮은 스킬로 우리들의 발밑을 떠올리지만...... ! 그러나 우쭐거리는 것도 여기까지다! 이 자작급마족베니얀이 이 손으로 너희들을 짜부러뜨려 주니까!”『忌々しい……、人間どもの中には時に厄介なスキルで我らの足元を掬うが……! しかしいい気になるのもここまでだ! この子爵級魔族ベニーヤンがこの手で貴様らを捻り潰してやるのだからな!』
'무엇이다 의지인가? 부탁의 마물 군단이 괴멸 한 것이니까 솔직하게 도망가면 좋은데'「何だやる気か? 頼みの魔物軍団が壊滅したんだから素直に逃げ帰ればいいのに」
”, 어리석다. 자작급인 내가, 겨우 3만 정도의 마물을 부탁에 두고 있다고라도?”『ふッ、愚かだな。子爵級たる私が、たかが三万程度の魔物を頼みに置いているとでも?』
갑자기 여유인 체한 어조가 되는 마족.急に余裕ぶった口調になる魔族。
”결국 놀이야, 인간과 마물을 서로 죽이게 하는 것을 높은 곳으로부터 구경하는 것은 유쾌하다. 그러나 그런 나의 오락을 방해 한 죄는 무거워. 그리고 후회하는 것이 좋다. 이 나의 전투력은, 마물 3만 따위보다 아득하게 높은 것이니까!!”『所詮遊びよ、人間と魔物を殺し合わせるのを高みから見物するのは愉快だ。しかしそんな私の娯楽を邪魔した罪は重いぞ。そして後悔するがいい。この私の戦闘力は、魔物三万などより遥かに高いのだからな!!』
레스레이자는, 눈동자로부터 완전하게 빛을 잃고 있다.レスレーザは、瞳から完全に輝きを失っている。
육체의 파손은 엑스포─숀으로 나아도, 아픔이 영혼을 비벼 끊게 하고 있을 것이다.肉体の破損はエクスポーションで治っても、痛みが魂を擦り切らせているのだろう。
더 이상 싸우게 하는 것은 가혹하다.これ以上戦わせるのは酷だな。
'좋을 것이다 내가 상대를 한다. 마지막의 일대일 대결이라고 하는 것도 풍치가 있어 좋지 않은가'「いいだろう俺が相手をする。大詰めの一騎打ちというのも風情があっていいじゃないか」
”어리석음! 인간과 같은게 마족에 당해 낸다고 생각하는이라고인가! 솔직하게 전원이 걸려 준다면 좋은 것을, 너에게는 잔혹한 죽음이 약속되었어!”『愚か! 人間ごときが魔族に敵うと思うてか! 素直に全員でかかってくればいいものを、お前には残酷な死が約束されたぞ!』
받은 보수분은 빈틈없이 싸우지 않으면.貰った報酬分はキッチリ戦わないとな。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=M2V1MXIzb3BzNXdvaXd3
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZHQxdWs2NngwdGhlMnN1
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=b25tNjBpdWtqOXlqNDN2
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZWN1bGZzbHg2c2VvczN0
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n3174go/25/