스킬이 없으면 레벨을 올린다 ~99가 한계인 세계에서 레벨 800만부터 스타트~ - 27이제 와서 용사

27이제 와서 용사27 今さら勇者
'무엇은 류야야, 그대, 거기인 용사라고 아는 사람인가? '「何じゃリューヤよ、そなた、そこな勇者と知り合いか?」
용사 자체에는 일절 흥미없는 것 같았던 임금님이, 거기에는 물어 왔다.勇者自体には一切興味なさげだった王様が、そこには食いついてきた。
'네, 옛날 함께(이었)였던 동료입니다. 축복의 의식으로 그는 좋은 스킬을 내려 주신 것 같아서, 교회에 데려가져, 그 이후로 만나고 있지 않았습니다'「はい、昔一緒だった仲間です。祝福の儀で彼はいいスキルを授かったらしくて、教会に連れていかれて、それ以来会っていませんでした」
'편, 우연인 이야기'「ほう、奇遇な話じゃのう」
일찍이 길가의 고아로 있던 나는, 같은 처지의 동료들과 서로 도우면서 살아 왔다.かつて路傍の孤児であった俺は、同じような境遇の仲間たちと助け合いながら生きてきた。
리벨, 제타, 크리드로드.リベル、ゼタ、クリドロード。
축복의 의식으로 좋은 스킬을 내려 주셔, 그렇게 해서 비참한 고아의 처지로부터 탈출하려고 서로 맹세한 우리이지만, 동료들 네 명으로 나만이<스킬 없음>
으로 판정되어 대조적으로 세 명은 드물게 보는 좋은 스킬을 내려 주셨다.
祝福の儀でいいスキルを授かり、そうして惨めな孤児の境遇から脱出しようと誓いあった俺たちだが、仲間内四人で俺だけが
<スキルなし>
と判定され、対照的に三人は稀に見るよいスキルを授かった。
スキルなし>
스킬>
그것을 평가한 교회가 그들을 어딘가에 데리고 가 나만이 남겨졌다.それを評価した教会が彼らをどこかへ連れて行き俺だけが取り残された。
리벨과는 그 이후로의 재회다.リベルとはそれ以来の再会だ。
'모르네요, 이런 녀석'「知りませんね、こんなヤツ」
그러나 한 때의 동료는, 전혀 나를 없는 사람과 같이 취급했다.しかしかつての仲間は、まるで俺をいない者のように扱った。
' 나에게<스킬 없음>
의 아는 사람 따위 없다. 있었다고 하면, 나의 훌륭한 경력을 손상시키는 더러운 얼룩에 지나지 않기 때문에'
「オレに
<スキルなし>
の知り合いなどいない。いたとしたら、オレの輝かしい経歴を傷つける汚い染みでしかないからな」
スキルなし>
스킬>
'그가 그렇게 말한다면, 그런 것이지요'「彼がそう言うなら、そうなのでしょう」
반론해서까지 친구(이었)였던 일로 구애받을 생각으로는 될 수 없다.反論してまで友だちだったことに拘る気にはなれない。
좋은 스킬을 가지고 있을지 어떨지가 인간의 가치라고 한다면, 나와 그와의 길은, 스킬을 받을 수 없었다 그 순간에 나누어져 버렸을 것이다.よいスキルを持っているかどうかが人間の価値というなら、俺と彼との道は、スキルを貰い貰えなかったあの瞬間に分かたれてしまったのだろう。
'왜 너가 이런 곳에 있는 류야. 여기는<스킬 없음>
등이 있고 좋은 장소가 아니다. 고귀한 장소다. 빨리 너가 본래 있어야 할, 뒷골목의 쓰레기 버리는 곳에라도 돌아가는 것이 좋은'
「何故お前がこんなところにいるリューヤ。ここは
<スキルなし>
などがいていい場所じゃない。高貴なる場所だ。さっさとお前が本来いるべき、路地裏のゴミ捨て場にでも帰るがいい」
スキルなし>
스킬>
'분명히 해산하고 싶은 곳이다, 금방이라도'「たしかに退散したいところだな、今すぐにでも」
일단, 마주 보고 앉음으로 개인적으로는 과거의 친교를 인정해 주는 것 같다.一応、差し向かいで個人的には過去の親交を認めてくれるらしい。
무엇보다 향할 수 있는 시선은, 가지지 않는 사람에게로의 모멸로 가득 차고 흘러넘치고 있었지만.もっとも向けられる視線は、持たざる者への侮蔑に満ち溢れていたが。
바뀌었군 리벨도.変わったなリベルも。
5년전은 이런 오만하게 가득 찬 눈을 하는 녀석은 아니었다.五年前はこんな傲慢に満ちた目をするヤツではなかった。
'그런 일보다 국왕님, 지금은 긴급의 의제를 진행시키고 싶다고 생각합니다'「そんなことより国王様、今は緊急の議題を進めたく存じます」
'긴급의 의제? 글쎄, 그런 것 있었는지의? '「緊急の議題? はて、そんなものあったかの?」
이 임금님의 리액션이, 너무나 의외(이었)였던 것 같아.この王様のリアクションが、あまりに意外だったようで。
리벨은 허탕을 먹은 기분이 들면서.リベルは肩透かしを食らった感じになりながら。
'이니까, 정신나가시지 말아 주세요. 지금, 귀국은 마족이 쳐들어가, 위기에 빠져 있는 것은 교회도 파악하고 있습니다. 같은 인간으로서 위기를 간과할 수는 없다고, 교회는 나를 파견한 것입니다'「だから、お惚けにならないでください。今、貴国は魔族が攻め込み、危機に陥っていることは教会も把握しております。同じ人間として危機を見過ごすわけにはいかないと、教会はオレを派遣したのです」
응─?んー?
조금 전부터 리벨이 말하고 있는 “위기”라든지 “마족”이라든지는......?さっきからリベルが言ってる『危機』とか『魔族』とかって……?
'그랬어. 흉악한 마족 상대에게는, 국가 단위에서의 대처 따위 도저히 할 수 없다. 교회가 안는 뛰어난 치료자. 그리고 강력한 스킬을 조종하는 용사 따위의 지원을 받아 겨우 쫓아버릴 수 있는지, 라고 하는 곳은'「そうであったの。凶悪な魔族相手には、国家単位での対処などとてもできぬ。教会が抱える優れたヒーラー。そして強力なスキルを操る勇者などの支援を受けてやっと追い払えるか、といったところじゃ」
'그와 같이입니다'「左様です」
'우리 나라도, 마족출현이 확인되어 곧바로 교회에의 지원 요청을 보냈다. 재삼인. 그러나 교회는 지금에 도달할 때까지의 어떤 대답도 넘기지 않고, 침묵을 자처한 채(이었)였다'「我が国も、魔族出現が確認されてすぐさま教会への支援要請を送った。再三な。しかし教会は今に至るまでの何の返事も寄こさず、だんまりを決め込んだままじゃった」
에?え?
그래?そうなの?
'대개 그것이, 마족의 침공을 받은 나라가 잡아야 할 기본 행동이다...... '「大体それが、魔族の侵攻を受けた国がとるべき基本行動なのだ……」
나의 겨드랑이로, 레스레이자가 설명해 주었다.俺の脇で、レスレーザが説明してくれた。
'교회는, 마족에 대항할 수 있는 모든 수단을 독점하고 있다. 마족에 유효한 신성 마법, 거기에 회복 마법까지 사용할 수 있는 성직자. 거기에 스킬 사용에 대해 최강이라고 해지는 용사 따위...... '「教会は、魔族に対抗できるあらゆる手段を独占している。魔族に有効な神聖魔法、それに回復魔法まで使える聖職者。それにスキル使いにおいて最強といわれる勇者など……」
지금 눈앞에 있는 것도 그 한 사람입니다.今目の前にいるのもその一人ですね。
'교회는 각국의 요청을 받으면, 그것들의 인원을 파견해 대마족전의 도움으로 한다. 그 대신해 막대한 기부를 요구해 전세계로부터 금전을 빨아 올리고 있다'「教会は各国の要請を受ければ、それらの人員を派遣して対魔族戦の助けにする。その代わり莫大な寄付を求めて世界中から金銭を吸い上げているのだ」
세계 규모의 타카가게일까.世界規模のタカり屋かな。
그렇게 생각하면, 지금 현재의 임금님의 교활한 태도도 안다고 하는 것.そう考えると、今現在の王様のこすっからい態度もわかるというもの。
'마족과의 싸움은, 일각의 지연이 멸망에 연결인가 자지 않는다고 말하는데. 교회의 대응의 늦음은 치명적이지. 이러한 꼴을 개선할 수 있지 않아 같으면, 다음 해부터의 교회에의 기부는 다시 봐 하지 않을 수 없구나! '「魔族との戦いは、一刻の遅れが滅亡に繋がりかねぬというのに。教会の対応の遅さは致命的じゃ。このような体たらくを改善できんようなら、翌年からの教会への寄付は見直しせざるをえんのう!」
'기다려 주세요. 그렇게 사물을 안달해서는 안됩니다. 지금, 이렇게 해 내가 온이 아닙니까? '「お待ちください。そんなに物事を急いてはいけません。今、こうしてオレが来たではありませんか?」
마치 아이를 달래는 것 같은 어조로 말하는 리벨.まるで子どもをなだめるような口調で言うリベル。
절대로 임금님에 대해서.仮にも王様に対して。
'교회가 관계를 가지고 있는 것은 귀국만이 아닙니다. 그 밖에도 많은 나라가 마족의 공포에 노출되고 있습니다. 그 모두에 즉석에서 적확하게 완벽에 대응한다 따위, 얼마나 교회에서도 무리한 일'「教会が関係を持っているのは貴国だけではありません。他にも多くの国が魔族の恐怖に晒されているのです。そのすべてへ即座に的確に完璧に対応するなど、いかに教会でも無理なこと」
'우선 순위가 있다고라도 말할까? '「優先順位があるとでも言うか?」
'혜안입니다. 동시에 2개의 사태를 할 수 있고 했을 때, 아무래도 동시에 대처를 할 수 없다면, 어느 쪽인지를 먼저, 어느 쪽인지를 뒷전으로 하지 않으면 안됩니다. 그 경우, 역시 평소부터 보다 신세를 지고 있는 (분)편을 우선하는 것이 의리라는 것이지요'「御慧眼です。同時に二つの事態が出来した時、どうしても同時に対処をできないならば、どちらかを先に、どちらかを後回しにしなければなりません。その場合、やはり日頃からよりお世話になっている方を優先するのが義理というものでしょう」
임금님의 얼굴이 점점 험해지고 있다.王様の顔が段々険しくなっている。
'우리 나라는 매년, 교회에 막대한 금액을 기부하고 있다! 그 위에서도 아직 주선이 부족하다고 하는 것인가!? '「我が国は毎年、教会に莫大な金額を寄付しているのだぞ! その上でもまだ世話が足りんというのか!?」
'무서워하면서, 교회에 기부하고 있는 나라는 그 밖에도 많이 있기 때문에'「恐れながら、教会に寄付している国は他にもたくさんありますので」
임금님, 옥좌의 팔꿈치 하는 도중을 암과 두드린다.王様、玉座のひじ掛けをガンと叩く。
그 정도 화가 나고 있다는 것이다, 상대의 말투에.それくらい頭に来てるってことだろうな、相手の物言いに。
'입니다만 국왕님, 여기서 좋은 이야기가 있습니다. 귀국에 있어서도 우리에 있어서도 장래의 밝은 제안입니다'「ですが国王様、ここでいい話があります。貴国にとっても我々にとっても将来の明るい提案です」
'그 이야기라면 이미 거절한'「その話なら既に断った」
'한번 더 다시 생각해 주세요라고 하는 일입니다. 이 정도의 행운은 꽤 얻을 수 없는 것입니다! '「もう一度お考え直しくださいということです。これほどの幸運はなかなか得られぬものですぞ!」
그리고 리벨은 말했다.そしてリベルは言った。
'이 용사 리벨과 왕녀 레스레이자님과의 혼담을!! '「この勇者リベルと、王女レスレーザ様との縁談を!!」
읏?んッ?
지금, 누구라고 했는지?今、誰といったか?
레스레이자?レスレーザ?
지금 나의 근처에 있는 여성이 그러한 이름이지만 동일 인물일까?今俺の隣にいる女性がそういう名前だけど同一人物かな?
되돌아 보았지만, 노골적으로 시선을 피해졌다.振り返ってみたが、露骨に視線を逸らされた。
'교회 관계자와 인척이 되는 것은, 더 이상 없는 명예예요! 이 혼인이 실현되면 나는 당신의 의붓아들, 그야말로 무엇을 두어도 이 나라를 최우선으로 해 싸웁시다! '「教会関係者と姻戚になることは、これ以上ない名誉ですよ! この婚姻が叶えばオレはアナタの義理の息子、それこそ何をおいてもこの国を最優先にして戦いましょう!」
'나라의 안전을 위해서(때문에) 아가씨를 보내라고 하는지? '「国の安全のために娘を差し出せと言うのか?」
'왕의 의무를 생각하면 그 정도의 일은 하는 것이 당연한 것은? '「王の務めを思えばそれくらいのことはして当然では?」
리벨의 시선이, 상대를 조르는 뱀과 같이 되었다.リベルの視線が、相手を締め上げる蛇のようになった。
'이것이 최후통첩이에요 국왕님? 당신의 대답하는대로 따라서는, 나는 이대로 교회에 돌아가도 괜찮으니까? '「これが最後通牒ですよ国王様? アナタの返答次第によっては、オレはこのまま教会に帰ってもいいんですからね?」
'우리 나라를 덮치는 마족과 싸우러 온 것은 아닌 것인지, 그대는? '「我が国を襲う魔族と戦いに来たのではないのか、そなたは?」
'보람이 없는 싸움은 하지 않는다고 말하는 일입니다. 용사의 전력은 귀중, 보다 갈망 하는 사람에게 나누어 주지 않으면'「甲斐のない戦いはしないということです。勇者の戦力は貴重、より渇望する者に分け与えてやらねば」
'심한 것이다, 위협 그 자체가 아닌가'「酷いものだな、脅しそのものではないか」
”나의 요구를 마시지 않으면 도와 주지 않아”라고 말하고 있는 것 같은 것이니까.『オレの要求を飲まなきゃ助けてやらないぞ』と言っているようなものだからな。
여기까지 심한 이야기는 없기 때문에, 나도 슬슬 개입해야 했지만, 하지 않았다.ここまで酷い話はないので、俺もそろそろ介入すべきだったが、しなかった。
이 회화가 도착하는 앞을 예상할 수 있었기 때문이다.この会話の行き着く先が予想できたからだ。
'자 국왕님, 우리의 결혼을 인정해 주세요. 그래서 마족은 쓰러져 이 나라에 평화가 돌아와, 누구라도 행복하게 될 수 있습니다! '「さあ国王様、オレたちの結婚をお認めください。それで魔族は倒され、この国に平和が戻り、誰もが幸せになれるのです!」
'거절하는'「断る」
'!? '「ッ!?」
설마 거절당한다고는 꿈에도 생각하지 않았던 것일까, 리벨은 시선을 많이 유영하게 해.まさか断られるとは夢にも思わなかったのか、リベルは視線を大いに泳がせて。
'국왕의 주제에 어리석은 것입니다. 자신의 멋대로(이어)여 나라가 멸망해도 괜찮으면? '「国王のくせに愚かなのですな。自分の我がままで国が滅んでもいいと?」
'그대와 같은 속물에게 의지해 살아남는 정도라면, 멸망도 좋을 것이다. 하지만 그렇게는 안 된다. 그대마다 나무에 고개를 숙일 것도 없이 우리 나라는 평안무사하지'「そなたのような俗物に頼って生き延びるぐらいなら、滅亡もよかろう。だがそうはならん。そなたごときに頭を下げるまでもなく我が国は安泰じゃ」
'? 어떻게 말하는 일입니다?'「? どういうことです?」
'그대는, 이렇게 생각하고 있는 것일까?”자신이 도와 주지 않으면 이 나라는 마족에 멸해진다””이니까 자신의 말하는 일을 (들)물을 수 밖에 없는 것이다”라고'「そなたは、こう思っているのだろう?『自分が助けてやらねばこの国は魔族に滅ぼされる』『だから自分の言うことを聞くしかないのだ』と」
'? '「うッ?」
'그 꿍꿍이는, 우리 나라에 마족이 쳐들어가 오고 있기 때문에 성립된다. 마족에 의한 멸망을 피하고 싶으면 용사에게 매달릴 수 밖에 없으면'「その魂胆は、我が国へ魔族が攻め込んできているから成り立つのじゃ。魔族による滅亡を避けたければ勇者に縋るしかないとな」
', 잘 알고 있는 것은 아닙니까...... ! 거기까지 현실을 직시 할 수 있다면, 빨리 인정해...... !'「よ、よくわかっているではないですか……! そこまで現実を直視できるなら、さっさと認めて……!」
'현실을 파악 되어 있지 않은 것은 너의 (분)편은'「現実を把握できていないのはお前の方じゃ」
'어? '「えッ?」
'마족은 이제(벌써) 쓰러져 우리 나라는 위기로부터 벗어났다. 그대등 이제(벌써) 무용이라고 하는 일은'「魔族はもう倒され、我が国は危機から脱した。そなたなどもう無用ということじゃ」
'뭐어어어어엇!? '「なにいいいいいッ!?」
처음으로 (들)물었던 것처럼 놀라움의 소리를 높이는 리벨.初めて聞いたかのように驚きの声を上げるリベル。
아니, 정말로 처음으로 (들)물었는가.いや、本当に初めて聞いたのか。
'그렇게 바보 같은!? 어느새!? 이 나라를 덮치는 마족이 벌써 쓰러졌다는 것입니까!? '「そんなバカな!? いつの間に!? この国を襲う魔族がもう倒されたというのですか!?」
'쓸데없이 강해 눌러 온다고 생각하면, 정말로 몰랐다고는 말여. 여기에 올 때까지, 성벽아래나 성 안의 전승 무드를 봐 오지 않았던 것일까? '「やたら強気で押してくると思ったら、本当に知らなかったとはのう。ここに来るまで、城下や城内の戦勝ムードを見てこなかったのか?」
'나를 환영하는 활기는 아니었던 것입니까!? '「私を歓迎する賑わいではなかったのですか!?」
'응만 자신 제일인 것이야, 그대는? '「どんだけ自分一番なんじゃよ、そなたは?」
기가 막히는 임금님.呆れる王様。
그러나 이것으로, 자신의 계획이 근저로부터 무너지고 있는 일에 리벨도 눈치챘을 것이다.しかしこれで、自分の目論見が根底から崩れていることにリベルも気づいたはずだ。
'필요한 때에 요청해도 응하지 않고, 모든 것이 해결하고 나서 간섭해 제멋대로 하는 모양 마음껏. 이런 밀어넣어 강도와 같은 수법이 용사의 법식인가!? '「必要な時に要請しても応えず、すべてが解決してからしゃしゃり出て身勝手放題。こんな押し込み強盗のようなやり口が勇者の流儀か!?」
'? 구우우우우우...... !? '「ぐッ? ぐううううう……!?」
'이 건은 제대로 교회 본부에게 전해 두는, 항의라고 하는 형태로 말야! 다음 해부터의 기부금도 발본으로부터 다시 보는 이유, 그대로부터도 그처럼 보고해 두어라!! '「この件はしっかりと教会本部に伝えておく、抗議という形でな! 翌年からの寄付金も抜本から見直すゆえ、そなたからもそのように報告しておけ!!」
', 기다려 주세요! 국왕, 기다려 주세요!? '「お、お待ちください! 国王、待ってください!?」
'나는 너와 같은 천한 신분의 얼굴 따위 이제(벌써) 보고 묻는데 있고 원! 빨리 거군요!! '「余はお前のごとき下衆の顔などもう見とうないわ! さっさと去ね!!」
임금님은 진심으로 분노의 모습(이었)였다.王様は本気でお怒りのご様子だった。
뭐 지당한 분노이지만.まあごもっともなお怒りだが。
여기서 보통 사람이라면 무서워하고 전율해 퇴장하는 곳이지만, 용사라고 하는 것은 용사답게 상당히 낯짝이 두꺼운 것 같다.ここで普通の人なら恐れおののいて退場するところだが、勇者というのは勇者だけあって随分面の皮が厚いらしい。
“내려라”라고 말해졌는데 더욱 더 달라붙어 온다.『下がれ』と言われたのになおも縋りついてくる。
'믿을 수 없습니다! 그 흉악한 마족을, 용사의 힘없이 어떻게 격퇴했다는 것입니까!? 마족은 용사가 아니면 넘어뜨릴 수 없을 것입니다! 그렇다, 엉터리군요!? 마족을 넘어뜨리지 않았는데 넘어뜨렸다는 등과 거짓말을 했다! 그래서 나와의 교섭을 유리하게 하려고 하고 있겠지요!? '「信じられません! あの凶悪な魔族を、勇者の力なしにどう撃退したというのですか!? 魔族は勇者でなくては倒せないはずです! そうだ、出まかせですね!? 魔族を倒していないのに倒したなどとウソをついた! それでオレとの交渉を有利にしようとしているのでしょう!?」
'그렇게 생각하고 싶다면 마음대로 생각하는 것이 좋다. 진실해도 허위에서도, 너의 요구 따위 아무것도 받아들이지 않는다고 말하는 일은 변함없는'「そう思いたければ勝手に思うがいい。真実でも虚偽でも、お前の要求など何も受け入れんということは変わらん」
'라면 대답해 주세요! 당신들은 어떻게 마족을 넘어뜨렸다는 것입니다! 거짓말이 아니면 답할 수 있을 것이다!! '「ならば答えてください! アナタたちはどうやって魔族を倒したというのです! ウソでないなら答えられるはずだ!!」
완강히 물러나지 않는 리벨에, 임금님은 홀쭉으로 한 한숨을 쉰다.頑として引き下がらないリベルに、王様はげっそりとしたため息をつく。
결말이 나지 않기 때문에 병사에 구속시켜 집어내려고 하지만.......埒が明かないので兵士に拘束させて摘み出そうとするが……。
', 용사전, 침착해 주세요...... !'「ゆ、勇者殿、落ち着きください……!」
말참견한 것은 대머리 대신(이었)였다.口を挟んだのはハゲ大臣だった。
'믿기 어렵게도, 마족이 지고 떠난 것은 사실인 것입니다. 그리고 그것을 실시한 것은, 거기에 있는<스킬 없음>
의 남자인 것입니다'
「信じがたいことながら、魔族が敗れ去ったのは事実なのです。そしてそれを行ったのは、そこにいる
<スキルなし>
の男なのです」
スキルなし>
스킬>
이렇게 말해 나의 일을 가리켜 왔다.と言って俺のことを指さしてきた。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=N3JteGtjbW95aXhldWU1
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MXlzdWN3aGcyN2ZjMjdl
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NTJ5dXNyNDR5ajB2dXk1
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZThraXVxamUyaHRiYjhz
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n3174go/28/