이세계에 토지를 사서 농장을 만들자 - 111 선행 드래곤

111 선행 드래곤111 善行ドラゴン
그것은, 비르가 모습을 보이지 않았던 6일간, 어디서 무엇을 하고 있었는지를 분명히 하는 기록이다.それは、ヴィールが姿を見せなかった六日間、どこで何をしていたかを明らかにする記録である。
룡유재료로 심하게 만지작거려 쓰러진 비르는, 그 복수를 해 주려고 생각났다.竜乳ネタで散々弄り倒されたヴィールは、その仕返しをしてやろうと思い立った。
거기서 비르는 생각했다.そこでヴィールは考えた。
일의 발단이 된 밀크 문제를 그녀의 독력으로 해결하면, 나나 프라티를 되돌아볼 수도 있을 것이라고.事の発端となったミルク問題を彼女の独力で解決すれば、俺やプラティを見返すこともできるだろうと。
거기서 비르는, 우선 선생님의 사는 동굴 던전에 강행[突貫] 했다.そこでヴィールは、まず先生の住む洞窟ダンジョンに突貫した。
'왜, 선생님의 곳에? '「何故、先生のところへ?」
'그 시체 모드키는 장수이니까 대체로의 일은 알고 있는'「あの死体モドキは長生きだから大抵のことは知ってる」
뭐, 그렇지만.まあ、そうだけど。
당당히 대답해 주고 자빠지는 비르.堂々と答えてくれやがるヴィール。
그러나 독력으로 해결하려고 분기한 옆으로부터 타력 본원인 것은 어떤가라든지, 선생님은 노우 라이프 킹인 것이니까 장수라고 하는 표현도 어떤가라든지, 츳코미할 곳은 산만큼 있지만.しかし独力で解決しようと奮起した傍から他力本願なのはどうなのかとか、先生はノーライフキングなんだから長生きという表現もどうなのかとか、ツッコミどころは山ほどあるが。
'로, 그 시체 모드키로부터 사테로스 되는 수인[獸人]의 일종을 (들)물었다. 그 녀석들의 내는 밀크는 실로 맛좋아, 평판이라고'「で、あの死体モドキからサテュロスなる獣人の一種を聞いた。ソイツらの出すミルクは実に美味で、評判だとか」
그 정보를 겟트 한 비르는 조속히, 사테로스를 요구해 그 취락으로 향했다.その情報をゲットしたヴィールは早速、サテュロスを求めてその集落へと向かった。
도착했다.着いた。
드래곤의 날개를 가지고 하면, 세계의 끝부터 끝과 이동하는 일도 용이하다.ドラゴンの翼をもってすれば、世界の果てから果てと移動することも容易い。
'시체 모드키가 가르쳐 준 대로의 장소에 사테로스의 취락은 있었다. 주위를 험한 바위 산에 둘러싸인 고산 지대다'「死体モドキの教えてくれた通りの場所にサテュロスの集落はあった。周囲を険しい岩山に囲まれた高山地帯だ」
보통 인족[人族]이나 마족이라면, 험하고 도저히 들어갈 수 없는 것 같은 곳에 있는 것 같다.普通の人族や魔族ならば、険しくてとても立ち入れないようなところにあるらしい。
그것은 염소의 수인[獸人]인 사테로스의 생존 전략이라고 해야 할 것.それは山羊の獣人たるサテュロスの生存戦略というべきもの。
단애절벽조차 쉽게 답파 할 수 있는 사테로스만을 왕래할 수 있는 장소에 정주하는 것으로, 다른 종족으로부터의 침공을 차단하고 있는 것이라든지 .断崖絶壁すら難なく踏破できるサテュロスだけが行き来できる場所に定住することで、他の種族からの侵攻を遮断しているのだとか。
그런 험한 곳에, 사테로스 이외로 편하게 진입할 수 있는 사람이 있다고 하면, 그야말로 드래곤정도의 것일 것이다.そんな難所に、サテュロス以外で楽に進入できる者がいるとしたら、それこそドラゴンくらいのものだろう。
그래서, 그 드래곤이 왔다.で、そのドラゴンがやって来た。
'...... 저, 혼란하지 않았습니다? '「……あの、混乱しませんでした?」
나는 묻는다.俺は尋ねる。
사테로스 대표격인, 색기 뭉 누나에게.サテュロス代表格である、お色気ムンムンお姉さんに。
필시 무서웠던 일일 드래곤 따위가 나타나면.さぞや怖かったことだろうドラゴンなんかが現れたら。
내가 상상으로 그녀들의 입장에 옮겨져 봐도, 평온한 어느 날, 푸른 하늘로부터 비래[飛来] 하는 최공생물의 모습을 떠올리는 것만으로 패닉이다.俺が想像で彼女たちの立場に置き換わってみても、平穏なある日、青空から飛来する最恐生物の姿を思い浮かべるだけでパニックだ。
'는, 그 걱정은 없었습니다...... '「はあ、その心配はありませんでした……」
'그렇습니까? '「そうなんですか?」
'래, 비르님이 올 수 있는 전부터 우리는 대패닉(이었)였기 때문에'「だって、ヴィール様が来られる前から私たちは大パニックでしたから」
??
' 실은, 내가 오기 전에 이미 용이 와 있던'「実はな、おれが来る前に既に竜が来ていた」
(와)과 비르.とヴィール。
에?え?
어째서?なんで?
드래곤은 너일 것이다? 그 너가 오기 전에 용이 와 있었다는건 뭐야?ドラゴンはお前だろう? そのお前が来る前に竜が来ていたって何だよ?
'이니까, 나와는 다른 용이 사테로스들을 덮치고 있던 것이다. 덮치는 직전(이었)였다, 라고 하는 것이 정확하지만'「だから、おれとは別の竜がサテュロスどもを襲っていたんだ。襲う寸前だった、というのが正確だが」
뭔가 이야기를 잘 모를 방향에 흐르기 시작했다.何だか話がよく分からない方向へ流れ始めた。
비르가 오기 전에 다른 드래곤이?ヴィールが来る前に別のドラゴンが?
사테로스들을 덮치려고 하고 있었어?サテュロスたちを襲おうとしていた?
사테로스의 누나가, 설명을 계승해 말한다.サテュロスのお姉さんが、説明を受け継ぎ語る。
'그 드래곤은, 그린트드라곤의 국방 고등 연구 계획청─와 자칭했습니다. 비르님보다 일년도 전에 나타나, 우리에게 이렇게 요구한 것입니다'「そのドラゴンは、グリンツドラゴンのダルパーと名乗りました。ヴィール様より一年も前に現れ、私たちにこう要求したのです」
-”너희가 비장 하는'황금의 염소의 모피'를 헌상해”――『お前たちが秘蔵する「黄金の山羊の毛皮」を献上せよ』
'와'「と」
'“황금의 염소의 모피”? '「『黄金の山羊の毛皮』?」
'우리 사테로스족의 비보입니다. 일족의 선조가 대모험의 끝에 이국에서 가지고 돌아왔다고 합니다. 우리는 그 보물을 소중히 해 선조 대대로 계승해 왔던'「私たちサテュロス族の秘宝です。一族の祖が大冒険の末に異国から持ち帰ってきたと言います。私たちはその宝を大切にして先祖代々継承してきました」
그린트드라곤의 국방 고등 연구 계획청─는, 그것을 넘기라고 강요해 왔다.グリンツドラゴンのダルパーは、それを寄越せと迫ってきた。
'도대체 왜? '「一体何故?」
'내가 사성검을 요구한 이유와 함께다'「おれが邪聖剣を求めた理由と一緒だ」
비르가 말한다.ヴィールが言う。
'나의 아버님 사나이더─드래곤이, 후계자를 결정하기 (위해)때문에 아이들에게 여러가지 시련을 주고 있다고 하는 이야기는 기억하고 있을까? '「おれの父上ガイザードラゴンが、後継者を決めるため子どもたちに様々な試練を与えているという話は覚えているか?」
'아, 응...... '「あ、うん……」
'국방 고등 연구 계획청─에 부과된 시련이 그것(이었)였던 것 같다. 사테로스족으로부터 “황금의 염소의 모피”를 빼앗아 오면, 일차 시험은 통과다'「ダルパーに課せられた試練がそれだったらしい。サテュロス族から『黄金の山羊の毛皮』を奪って来れば、一次試験は通過だ」
드래곤은 보물을 모으는 습성이기도 할까?ドラゴンは宝物を集める習性でもあるんだろうか?
그 요구를, 사테로스족은 우선 거부했다.その要求を、サテュロス族はまず拒否した。
사테로스족에 있어, 비보는 매우 소중한 것(이었)였고, 거기에 더해 국방 고등 연구 계획청─의 요구는 너무나 횡포로 불합리했다.サテュロス族にとって、秘宝はとても大事なものであったし、それに加えてダルパーの要求はあまりに横暴で理不尽だった。
그러나 상대는 드래곤.しかし相手はドラゴン。
그럴 기분이 들면 변경의 1 수인[獸人]족. 순간에 근절로 해 버릴 수 있다.その気になれば辺境の一獣人族。瞬時に根絶やしにしてしまえる。
그러나 국방 고등 연구 계획청─는, 솔직한 수단을 취하지 않았다.しかしダルパーは、率直な手段を取らなかった。
사테로스의 취락이 험한 諾험에 둘러싸여 있는 것을 구실로, 얼마 안되는 출입구를 막아 가두어, 급수 사정을 끊어, 가축을 기르기 위한 목초지를 다 태운다 따위 해 천천히 추적해 갔다.サテュロスの集落が険しい峻嶮に囲まれているのをいいことに、数少ない出入口を塞いで閉じ込め、水の手を断ち、家畜を育てるための牧草地を焼き払うなどしてじわじわと追い詰めていった。
사테로스들은 괴롭힘을 당해 이미 비보를 내미는 이외 없다, 라고까지 추적할 수 있었을 때에 나타났던 것이 비르(이었)였다고 말한다.サテュロスたちは苦しめられ、もはや秘宝を差し出す以外ない、とまで追い詰められた時に現れたのがヴィールだったという。
-”나는 그린트르드라곤의 비르! 주인님, 성자 키단을 위해서(때문에) 너희들의 밀크를 나누어 줘!”――『おれはグリンツェルドラゴンのヴィール! 我が主、聖者キダンのために貴様らのミルクを分けてくれ!』
그렇다고 하는 것이 입을 열자마자의 불평(이었)였던 것 같다.というのが開口一番の文句だったらしい。
먼저 나타난 국방 고등 연구 계획청─보다 아득하게 이지인 요구에, 사테로스들은 탈진했다고 한다.先に現れたダルパーより遥かにイージーな要求に、サテュロスたちは脱力したという。
그러나 그린트드라곤, 국방 고등 연구 계획청─에 의해 건살인의 쓰라림을 당하려고 하고 있던 사테로스족은, 그럴 곳은 아니다.しかしグリンツドラゴン、ダルパーによって乾殺しの憂き目に遭おうとしていたサテュロス族は、それどころではない。
실제, 그 때에도 취락은, 비축이 다 떨어져 살까 죽을까의 갈림길.実際、その時にも集落は、備蓄が尽きかけて生きるか死ぬかの瀬戸際。
자기 자신이 아사의 위기에 있다고 하는데 타인에게 나누어지는 밀크 따위 없다.自分自身が飢え死にの危機にあるというのに他人に分けられるミルクなどない。
사정을 이야기해 비르에 허가를 청하려고 했지만, 거기는 비르도 드래곤. 터무니 없는 발언으로 그들이 깜짝 놀라게 했다.事情を話してヴィールに許しを乞おうとしたが、そこはヴィールもドラゴン。とんでもない発言で彼らの度肝を抜いた。
-”라면 내가 국방 고등 연구 계획청─의 녀석을 쳐날려 주자. 녀석이 사라져 취락에 풍부함이 돌아오면, 너희들도 밀크를 많이 낼 수 있다고 하는 일이니까”――『だったらおれがダルパーのヤツをぶっ飛ばしてやろう。ヤツが消えて集落に豊かさが戻れば、貴様らもミルクをたくさん出せるということだからな』
그리고 비르는 정말로 국방 고등 연구 계획청─에 도전해, 타도해 버렸다.そしてヴィールは本当にダルパーに挑み、打ち倒してしまった。
드래곤끼리에 의한 분쟁(이었)였지만 승부는 비르의 일방적인 승리에 끝난 것 같다.ドラゴン同士による争いだったが勝負はヴィールの一方的な勝利に終わったらしい。
'국방 고등 연구 계획청─따위 허약한 남동생의 한사람에 지나지 않으니까! 수인[獸人]족비난과 같은 가벼운 시련이 주어지는 것 같은 약드래곤 따위, 나의 적이 아니다! '「ダルパーなど虚弱な弟の一人にすぎんからな! 獣人族苛めのごとき軽い試練を与えられるような弱ドラゴンなど、おれの敵じゃない!」
그것으로 좋습니까 너?それでいいんですかアンタ?
동족이지요?同族でしょう?
어쨌든 국방 고등 연구 계획청─를 불퉁불퉁해 해산시킨 비르는, 사테로스족을 구하는 영웅이 되었다.とにかくダルパーをボコボコにして追い散らしたヴィールは、サテュロス族を救う英雄となった。
모두가 비르에 감사해, 칭찬하고 칭했다고 한다.皆がヴィールに感謝し、褒め称えたという。
'우리 일족은, 비르님에게 큰 은혜가 있습니다. 그 보은을 위해서(때문에)도, 비르님의 자그마한 소망을 부디 실현되어 드리고 싶어서! '「私たち一族は、ヴィール様に大恩があります。その恩返しのためにも、ヴィール様のささやかな望みを是非とも叶えて差し上げたくて!」
최초 비르는 비축의 밀크를 나누어 받으면 그것만으로 좋다고 말한 것 같지만, 차근차근 이야기를 듣는 것에 항상적인 밀크의 양산 체제를, 이 농장이 요구하고 있는 것 같으면 그녀들은 추측.最初ヴィールは備蓄のミルクを分けて貰えばそれだけでいいと言っていたそうだが、よくよく話を聞くに恒常的なミルクの量産体制を、この農場が求めているらしいと彼女たちは推測。
'라면 차라리 유지를 모집해, 비르님이 살아지는 이 농장으로 이주하려고. 그렇게 해서 왔던 것이 우리입니다! '「ならばいっそ有志を募り、ヴィール様が住まわれるこの農場へ移住しようと。そうしてやって来たのが私たちです!」
색기 누나와 함께, 약 10명정도의 사테로스들이 긍정적인 환성을 올렸다.お色気お姉さんと共に、約十名ほどのサテュロスたちが肯定的な歓声を上げた。
전원 젊디젊은 여성으로.......全員うら若い女性で……。
...... 그.……その。
몸의, 어떤 일부분이, 현저하고 현저.体の、とある一部分が、著しく顕著。
'(들)물으면, 비르님을 우리아래에 보내 주신 것은 성자님과의 일! 일족의 위기를 구해 받은 보은을 위해서(때문에)도, 우리 힘껏에 밀크를 내도록 해 받아요!! '「聞けば、ヴィール様を私たちの下へ遣わしてくださったのは聖者様とのこと! 一族の危機を救って頂いたご恩返しのためにも、私たち精一杯にミルクを出させていただきますわ!!」
역시!やっぱり!
당신 자신들이 내는군요!アナタ自身たちが出すんですね!
음료 및 식품 재료로서의 밀크를!!飲料及び食材としてのミルクを!!
마침내 염원의 밀크의 안정 생산을 확보할 수 있었기 때문에 기뻐하고 싶은 것은 첩첩 산이지만!ついに念願のミルクの安定生産を確保できたから喜びたいのは山々だが!
정말로 이것.本当にこれ。
회면적으로 정말로 괜찮은 것입니까!?絵面的に本当に大丈夫なんでしょうか!?
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bDZpY2I2aTc4YjB2bzVk
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dm9yOG4yMDBkdjd0ajdp
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=b3RxMHl5MWp0aDFyNndk
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=OG51eG00cnM5MW94enpi
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n3406ek/112/