이세계에 토지를 사서 농장을 만들자 - 112 밀크가 있는 생활

112 밀크가 있는 생활112 ミルクのある生活
우리 농장에 새로운 거주자가 더해졌다.我が農場に新たなる住人が加わった。
바로 최근, 대지의 정령들도 동료가 되었다고 하는데 분주한 일이다.つい最近、大地の精霊たちも仲間になったというのに慌ただしいことだ。
그러나 떠들썩하게 되는 것은 좋다.しかし賑やかになるのはいい。
그래서, 주제인 사테로스족.で、主題たるサテュロス族。
그녀들은 수인[獸人]의 일종으로, 사람과 염소의 하프와의 일.彼女らは獣人の一種で、人と山羊のハーフとのこと。
그 증거라고 할듯이, 그녀들의 머리에는 한 벌의 만곡한 모퉁이가 나 있어, 한층 더 엉덩이로부터 순백의 주렁주렁 한 꼬리가 성장하고 있다.その証拠と言わんばかりに、彼女たちの頭には一対の湾曲した角が生えていて、さらにお尻から純白のふさふさした尾が伸びている。
또 다리도 인간의 것이 아니고, 그야말로 염소와 같은 제로, 그것을 가지고 절벽도 손쉽게 달리고 오를 수가 있는 것 같다.さらには足も人間のものでなく、それこそ山羊のような蹄で、それをもって断崖も楽々駆け登ることができるらしい。
라고 말할까 수인[獸人]이라는건 무엇? 사람과 염소의 하프라는건 무엇 사악한 마음? 그렇다고 하는 이야기이기도 하지만, 그것은 노우 라이프 킹의 선생님으로부터 설명을 받았다.って言うか獣人って何? 人と山羊のハーフってなんじゃい? という話でもあるが、それはノーライフキングの先生から説明を受けた。
”내가 사람으로 있었을 무렵 보다 더 옛날 일, 인족[人族]의 사용하는 법술 마법으로'사람과 사람 이외의 생물을 합성하는 마법'라는 것이 있어서의. 지금 있는 수인[獸人]의 조상은 모두, 그 마법에 따라 만들어 내진 합성 생물(키메라)인 것입니다”『ワシが人であった頃よりさらに昔のこと、人族の使う法術魔法に「人と人以外の生物を合成する魔法」というものがありましての。今いる獣人の祖先はすべて、その魔法によって作り出された合成生物(キメラ)なのです』
(와)과의 일.とのこと。
어째서 그런 일을 했어? 라고 고개를 갸웃하고 싶어진다.なんでそんなことをしたの? と首を傾げたくなる。
”근본은, 대마족을 위한 전력 증강입니다. 크고 강한 생물과 합성시키면, 그것만으로 단순한 강화가 됩니다. 다만 그 이외에 비뚤어진 쓰여지는 방법도 된 것 같아”『大元は、対魔族のための戦力増強ですな。大きく強い生物と合成させれば、それだけで単純な強化となります。ただそれ以外に歪んだ使われ方もされたようで』
'비뚤어진 쓰여지는 방법? '「歪んだ使われ方?」
”일부러 약한 생물과 합성시켜, 그 모양을 조소한다고 하는 취미가 나쁜 사용법입니다. 죄인에게로의 벌이라고 하는 명목도 있었습니다만, 많은 경우 노예나 포로 따위를 억지로 합성해, 조소의 종으로 하고 있던 것 같습니다”『わざと弱い生き物と合成させ、その様を嘲笑うという趣味の悪い使い方です。罪人への罰という名目もありましたが、多くの場合奴隷や捕虜などを無理やり合成し、物笑いの種としていたそうです』
'............ '「…………」
”라고 하는 일로, 지금도 인족[人族]으로부터 파생한 수인[獸人]이 많이 내립니다. 사테로스도 그 일종. 수인[獸人]은, 원이 된 생물의 장점만을 계승한다고 합니다. 사테로스도 염소의 험로 답파 능력을 가지는 것 외, 좋아하는 때에 젖음료를 내는 일도 가능하다고 합니다”『ということで、今でも人族から派生した獣人が数多くおります。サテュロスもその一種。獣人は、元となった生物の長所だけを引き継ぐと言います。サテュロスも山羊の悪路踏破能力を持ち合わせる他、好きな時に乳飲料を出すことも可能だそうですな』
그러한 여러가지 훼예포폄 있는 키메라 마법도, 선생님이 인족[人族]으로서 살아 있었던 시대보다 아득한 이전에 소용없게 되어, 잃게 되어 버렸다고 한다.そうした様々な毀誉褒貶あるキメラ魔法も、先生が人族として生きていた時代よりはるか以前に廃れ、失われてしまったという。
그런 옛날 이야기는 완전히 관계없다고 말하도록(듯이), 우리 농장으로 이주해 온 사테로스들은 발랄해 일꾼이다.そんな昔話はまったく関係ないと言うように、我が農場へ移住してきたサテュロスたちは溌剌として働き者だ。
이주자를 대표하고 있던 색기 뭉의 누나는, 이름을 파누라고 하는 것 같지만, 파누는 척척 지시를 내려, 교섭을 진행시켜, 농장에서의 자신들의 위치를 확립해 갔다.移住者を代表していたお色気ムンムンのお姉さんは、名をパヌというそうだが、パヌはテキパキと指示を出し、交渉を進め、農場での自分たちの位置を確立していった。
'성자님은, 밀크와 그 가공품을 요구와의 일. 우리로 조달해 보이기 때문에, 기대 주세요! '「聖者様は、ミルクとその加工品をお求めとのこと。私たちで賄ってみせますので、ご期待下さい!」
이튿날 아침이다.翌朝である。
도기제의 옹에, 찰랑찰랑 채워진 밀크를 건네 받았을 때, 나는 뭐라고도 말할 수 없는 기분이 되었다.陶器製の甕に、なみなみ満たされたミルクを手渡された時、俺は何とも言えない気分になった。
염원의 밀크인 것이지만도.念願のミルクなんだけども。
무엇이지만도.なんだけども。
복잡한 기분. 라고 할까 얼굴이 홍조 하고 있는 것이 스스로도 알았다.複雑な気分。っていうか顔が紅潮しているのが自分でもわかった。
그렇지만 다른 무리는.......しかしながら他の連中は……。
'와~있고! 마침내 밀크를 마실 수 있게 되었다―!'「わーい! ついにミルクが飲めるようになったー!」
'매일 아침 건강의 주춧돌이군요! '「毎朝健康の礎ですね!」
'게다가 사테로스의 밀크겠지! 초고급품이잖아! 게다가 한층 더 짜 세우고!! '「しかもサテュロスのミルクでしょ! 超高級品じゃん! その上さらに搾りたて!!」
'이 농장의 그레이드가 한층 더...... ! 왕후 귀족보다 사치스러운 식생활 하고 있어요 우리...... !'「この農場のグレードがさらに……! 王侯貴族より贅沢な食生活してますよ私たち……!」
굉장히 호평으로 모두 벌컥벌컥 마시고 있었다.めっちゃ好評で皆ガブガブ飲んでいた。
.............…………。
신경쓰고 있는 것 나만!?気にしてるの俺だけ!?
내가 관련되고 있을 뿐인가!? 이것이 문화 갭이라는 녀석!?俺が拘ってるだけなのかな!? これがカルチャーギャップってヤツ!?
에에이, 그렇다면 나도 과감히 마셔 준다!ええい、だったら俺も思い切って飲んでやる!
'곡크곡크곡크곡크곡크즈곡크...... !'「ゴックゴックゴックゴックゴックズゴック……!」
매우 맛있었다.超美味しかった。
내가 전의 세계에서 마시고 있었던 밀크는, 밀크가 아니었다고 말하고 싶을 정도에.俺が前の世界で飲んでたミルクは、ミルクじゃなかったと言いたいぐらいに。
무엇이 다를까?何が違うんだろう?
품질? 짜 세우고이니까?品質? 搾りたてだから?
파누들의 밀크는 매우 맛있었지만, 그녀들의 제공해 준 것은 그것만이 아니었다.パヌたちのミルクはとても美味しかったが、彼女たちの提供してくれたものはそれだけではなかった。
치즈나 버터나 크림 따위, 밀크를 재료에 만들어지는 유제품은 많이 있다.チーズやバターやクリームなど、ミルクを材料に作られる乳製品はたくさんある。
무려 그녀는, 자신들로 그것들을 만들어 낼 수 있다는 것이다.なんと彼女は、自分たちでそれらを作り出せるというのだ。
'유제품은, 사테로스족제일의 특산품입니다. 타종족과의 교역을 위해서(때문에), 자신들로 여러가지 가공법을 짜내 왔습니다! '「乳製品は、サテュロス族一番の特産品です。他種族との交易のため、自分たちで様々な加工法を編み出してきました!」
다만 밀크를 파는 만큼 머물지 않는 근면한 종족(이었)였어!ただミルクを売るだけに留まらない勤勉な種族だった!
그녀들에게 청해져 냄비든지 여러가지 조리 기구를 만들어, 작업하기 위한 방을 제공하면, 거기가 그녀들의 에리어가 되었다.彼女らに乞われて大鍋やら様々な調理器具を作り、作業するための部屋を提供したら、そこが彼女たちのエリアになった。
거기서 밤낮 치즈나 버터를 생산하는 것 같다.そこで日夜チーズやバターを生産するらしい。
그녀들은 고향으로부터 치즈 만들기를 위한 종균을 가지고 오고 있어, 좋은 맛을 내는 요령까지 다 안 직공(이었)였다.彼女たちは故郷からチーズ作りのための種菌を持ちこんでいて、いい味を出すコツまで知り尽くした職人だった。
치즈도 이른바 발효식품인 것으로 조속히 프라티 초의 인어조가 나서, 공동 연구가 시작되어 있었다.チーズもいわゆる発酵食品なので早速プラティ始めの人魚組が乗り出して、共同研究が始まっていた。
...... 섭취한 것 뿐으로 힘이나 민첩함이 오를 것 같은 환타지 치즈를 만들어 낼 것 같고 무섭다.……摂取しただけで力や素早さが上がりそうなファンタジーチーズを作り出しそうで怖い。
한층 더 버터를 아주 좋아한다고 하는 대지의 정령들도, 그 좋아하는 것을 만들 수 있는 사테로스의 누나들을 대환영(이었)였다.さらにバターが大好きだという大地の精霊たちも、その大好物を作れるサテュロスのお姉さんたちを大歓迎だった。
'버터! '「バター!」
'정말 좋아합니다 버터! '「大好きですバター!」
버터를 너무 아주 좋아해, 그 원이 나오는 사테로스들에게 껴안는 정령들.バターが大好きすぎて、その元が出てくるサテュロスたちに抱きつく精霊たち。
정령의 겉모습이 사랑스러운 여자 아이 그 자체인 것으로, 누나 사테로스와 소녀의 배합은.......精霊の見た目が可愛い女の子そのものなので、お姉さんサテュロスと少女の取り合わせは……。
뭔가 이렇게 모녀감이 나와 평온했다.なんかこう母娘感が出てほんわかとした。
* * * * * *
'여기는 정말로 좋은 곳입니다'「ここは本当によいところです」
파누들도, 여기서의 생활이 익숙해질 정도로 일이 지나가 버렸다.パヌたちも、ここでの生活が慣れるほどに日が過ぎ去った。
'음식은 맛있고, 다른 (분)편도 상냥하고 재미있고, 정말로 살기 쉽습니다. 과감히 이주해 봐 정말로 좋았다'「食べ物は美味しいし、他の方も優しいし面白いしで、本当に暮らしやすいです。思い切って移住してみて本当によかった」
'장황할지도이지만, 정말로 돌아가지 않아도 괜찮은거야? '「くどいかもだけど、本当に帰らなくていいの?」
나는 이것까지 몇번이나 해 온 질문을 또 해 버린다.俺はこれまで何度もしてきた質問をまたしてしまう。
이주라고 하는 것은 일대 결심일 것이다.移住というのは一大決心のはずだ。
그것까지 자신이 살아 온 토지에서 쌓아올려 온 모조리를 내던져, 새롭고 처음부터 다시 한다.それまで自分の暮らしてきた土地で積み上げてきた一切合切を投げ捨て、新しく一からやり直す。
'우리의 경우, 그렇게 하지 않으면 안 되는 사정도 있었으니까'「私たちの場合、そうしなければいけない事情もありましたから」
파누의 설명에 의하면, 그녀의 고향인 사테로스의 취락은, 국방 고등 연구 계획청─의 억압에 있어 괴멸 상태에 빠져 버렸다고 한다.パヌの説明によれば、彼女の故郷であるサテュロスの集落は、ダルパーの締め付けにあって壊滅状態に陥ってしまったという。
식료의 비축도 적고, 다음의 수확까지 극복하기 위해서는 입삭감이 필요했다고의 일.食料の備蓄も少なく、次の収穫まで乗り切るためには口減らしが必要だったとのこと。
'이니까 비르님의 제안은 마침 운 좋게(이었)였던 것입니다. 덕분에, 정처도 없게 마을을 나오지 않고 끝났던'「だからヴィール様の提案は渡りに船だったのです。おかげで、当てもなく村を出ずに済みました」
덧붙여서, 사정을 (들)물어 우리로부터, 농장의 비축을 일부 할애해 사테로스의 취락에 보내 주었다.ちなみに、事情を聞いて俺たちの方から、農場の備蓄を一部割いてサテュロスの集落に送ってあげた。
또 환영받았다.また喜ばれた。
'정말로 성자님과 비르님에게는 감사해도 해 충분하지 않습니다. 이 은혜에는, 기능으로 돌려주려고 생각하고 있습니다'「本当に聖者様とヴィール様には感謝してもし足りません。このご恩には、働きで返そうと思っております」
'뭐, 적당하게 노력해 준 매'「まあ、適当に頑張ってくれたまい」
'입니다만 나, 불안한 것입니다. 성자님으로부터 받은 은혜는 너무 크고. 열심히 일한 곳에서 답례할 수 있을까'「ですが私、不安なのです。聖者様から受けた御恩はあまりにも大きく。一生懸命働いたところでお返しできるだろうか」
'신경쓰지 않아도 괜찮아요'「気にしなくて大丈夫ですよ」
'이니까 나 생각한 것입니다. 기능 뿐만이 아니라, 이 몸을 가지고 성자님에게 보은을 하고 싶으면! '「だから私思ったのです。働きだけでなく、この体をもって聖者様にご恩返しがしたいと!」
'신경쓰지 않아도 괜찮아요!! '「気にしなくて大丈夫ですよ!!」
소리의 톤이 현저하게 바뀌었다.声のトーンが著しく変わった。
'아니오, 그렇게라도 하지 않으면 일생 걸려도 성자님에게 보은 할 수 있을 생각이 들지 않습니다! 사테로스는 다산에서도 유명하고, 부디 나도 밤시중계의 한사람에게 더해 주세요! '「いいえ、そうでもしなければ一生かかっても聖者様にご恩返し出来る気がしませんわ! サテュロスは多産でも有名ですし、どうか私も夜伽係の一人にお加えください!」
'그러한 계가 많이 있는 것 같은 말투 하지마!? '「そういう係がいっぱいいるような言い方すんな!?」
색기 뭉의 겉모습 대로, 파누는 꽤 적극적인 누나(이었)였다.お色気ムンムンの見た目通り、パヌはかなり積極的なお姉さんだった。
염소의 수인[獸人]인데 육식계와는 고례인가에?山羊の獣人なのに肉食系とはこれいかに?
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MDI4ODJtZWZrNGViZzF6
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZHV5MzU2ZGYzZ3lieTZw
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=aWM0YTR2OHZwYmt2dzZ0
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=OGlqdGdiczFxOTN3dDZv
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n3406ek/113/