이세계에 토지를 사서 농장을 만들자 - 129 이동 수단

129 이동 수단129 移動手段
'걷는 것 질린'「歩くの飽きた」
나는 당돌하게 생각했다.俺は唐突に思った。
아니, 별로 거기까지 당돌하지도 않다.いや、別にそこまで唐突でもない。
우리 농장도 발족으로부터 일년 이상이 지나 거기에 응해 광대하게 되었다.我が農場も発足から一年以上が過ぎ、それに応じて広大になった。
밭의 면적도 증가했고, 논이나 수로도 있다.畑の面積も増えたし、田んぼや水路もある。
주위에 선생님의 던전이나 비르의 던전 따위 다니는 장소도 있고, 각자 담당자의 요청으로 그 사이를 바쁘게 왕래하는 필요성도 많아졌다.周囲に先生のダンジョンやヴィールのダンジョンなど通う場所もあるし、各自担当者の要請でその間を忙しなく行き来する必要性も多くなった。
자연 이동이 많아져, 단순한 이동 시간에 낭비를 느껴 버리는 요즈음.自然移動が多くなり、単なる移動時間に浪費を感じてしまう昨今。
무심코 안절부절 해 버린다.ついイライラしてしまう。
이런 화창한 이세계로 옮겨 살았다고 하는데, 아직 시간 낭비를 고통에 느껴 버리는 것은 현대인이 짊어지는 저주인가 뭔가일까?こんな長閑な異世界に移り住んだというのに、まだ時間の無駄を苦痛に感じてしまうのは現代人が背負う呪いか何かだろうか?
최초 가운데는, 이동중 바라보는 경치의 아름다움에 기분도 잊혀졌지만, 매일이 되면 벌써 질렸다.最初のうちは、移動中眺める景色の美しさに気も紛れたが、毎日となるともう飽きた。
마음이 싫증난다.心が倦む。
그래서, 이 쓸데없는 이동 시간을 가능한 한 단축하는 방법은 없을까 생각해 보았다.というわけで、この無駄な移動時間を出来るだけ短縮する方法はないかと考えてみた。
'아, 저─...... '「あ、あのー……」
흠칫흠칫 손을 드는 사람이 있었다.おずおずと手を挙げる者がいた。
마족낭의 베레나(이었)였다.魔族娘のベレナだった。
'나를 이용해서는 어떻습니까? 나의 사용하는 전이 마법이라면, 어떤 장소라도 일순간으로 이동할 수 있습니다'「私を利用してはどうでしょう? 私の使う転移魔法なら、どんな場所でも一瞬で移動できます」
전이 포인트가 있는 장소라면 말야.転移ポイントのある場所ならな。
'농장내에 전이 포인트를 증설해, 필요에 따라서 내가 전이 마법을 사용해 성자님을 동반하면 각처를 일순간으로 이동할 수 있습니다! 나의 이용가치도 올라 모두 해피! '「農場内に転移ポイントを増設し、必要に応じて私が転移魔法を使って聖者様をお連れすれば各所を一瞬で移動できます! 私の利用価値も上がって皆ハッピー!」
그녀의 주장의 마지막 부분은 잘 몰랐지만.......彼女の主張の最後の部分はよくわからんかったが……。
변함 없이 자신의 존재 가치를 찾아내는 일에 탐욕인 아이다.......相変わらず自分の存在価値を探し出すことに貪欲な子だ……。
베레나의 안이 통과하면, 그야말로 그녀 전문의 일이 되어있고 가슴도 펼 수 있든지.......ベレナの案が通れば、それこそ彼女専門の仕事が出来て胸も張れようが……。
'안되겠지'「ダメだろ」
싹둑 각하 한 것은 엘프 엘 론(이었)였다.バッサリ却下したのはエルフのエルロンだった。
'왜!? '「何故!?」
'전이 마법의 무서움은, 전이 마법사의 너가 제일 잘 알고 있을 것이 아닌 것인지? 분명히 저것은 수많은 마법 중(안)에서 가장 편리한 것이다. 그러니까 적이 사용할 때 가장 무서운 마법이 되는'「転移魔法の恐ろしさは、転移魔法使いのアンタが一番よくわかっているはずじゃないのか? たしかにアレは数ある魔法の中でもっとも便利なものだ。だからこそ敵が使う時もっとも恐ろしい魔法となる」
그 지적에 베레나는'!? '와 표정을 비뚤어지게 했다.その指摘にベレナは「うぐッ!?」と表情を歪めた。
'어떻게 말하는 일? '「どういうこと?」
'이니까성자님. 전이 마법은 멀어진 장소에 한순간에 이동할 수가 있다. 그것을 사용해 적이 공격해 오면 어떻게 해? 라는 이야기인 것이야'「だからな聖者様。転移魔法は離れた場所へ一瞬にして移動することができる。それを使って敵が攻めて来たらどうする? って話なのよ」
그런 말을 들으면 분명히.そう言われるとたしかに。
전이 마법으로 많은 적이 엎드리면 코 닿을 데에 나타나면, 대처는 상당히 어려워질 것이다.転移魔法で大勢の敵が目と鼻の先に現れたら、対処は相当難しくなるだろう。
'직접 공격해 오는 적인 만큼 한정되지 않는다. 전 도적의 의견으로 황송이지만, 부지내에 전이 포인트를 둔 저택은 도둑으로부터 보면 모습의 카모다. 두꺼운 담이나 수많은 위병 따위를 그냥 지나침 할 수 있는'「直接攻めてくる敵だけに限らない。元盗賊の意見で恐縮だが、敷地内に転移ポイントを置いた屋敷は泥棒から見れば格好のカモだ。厚い塀や数多くの衛兵などを素通りできる」
'에서도 전이 포인트에는 좌표 코드가 있어, 그것을 모르면 사용 할 수 없지요? '「でも転移ポイントには座標コードがあって、それがわからないと使用できないんでしょ?」
'뱀의 길은 뱀이다. 도적안에는, 금고를 열도록(듯이) 특정의 전이 포인트를 해석해, 좌표 코드를 특정해 버리는 건사가 있다. 여기와 같이 존재 자체를 알려지지 않은 포인트 라면 몰라도, 있다고 안 전이 포인트의 개정[開錠]은, 건사의 팔나름으로 비슷한 확률이다'「蛇の道は蛇だ。盗賊の中には、金庫を開けるように特定の転移ポイントを解析し、座標コードを特定してしまう鍵師がいる。ここのように存在自体を知られていないポイントならともかく、あるとわかった転移ポイントの開錠は、鍵師の腕次第で五分五分の確率だ」
'무려'「なんと」
그래서 전이 포인트를 설치할 때는, 결코 중요 거점의 안쪽 깊고는 아니고, 밖의 가능한 한 멀어진 장소로 한다.なので転移ポイントを設置する時は、けっして重要拠点の奥深くではなく、外のなるべく離れた場所にする。
그렇다면 만일 좌표 코드가 특정되어 급습되었을 경우에도, 대처가 취하기 쉽기 때문이다.それなら万一座標コードを特定されて急襲された場合にも、対処がとりやすいからだ。
그리고 수도, 가능한 한 필요 최저한. 1개 이내에 거두는 것이 정석과의 일.そして数も、できるだけ必要最低限。一つ以内に収めるのが定石とのこと。
'이 경우, 전이 포인트를 헛되이 늘리는 것은, 침입자가 비집고 들어가는 뒷문을 늘리는 것에 동일하다. 방범의 관점으로부터 찬동 할 수 없는'「この場合、転移ポイントを徒に増やすのは、侵入者が入り込む裏口を増やすに等しい。防犯の観点から賛同できない」
원래는 마국, 인간국을 두루 돌아다녀 휩쓴 도적단 수령의 말이니까 설득력에 넘쳐나고 있다.元は魔国、人間国を股にかけて荒らし回った盗賊団首領の言葉だから説得力に溢れかえっている。
'에서도, 거기까지 조심해야할 것인가? '「でもさ、そこまで用心すべきかな?」
성이라든지 귀족의 저택 이라면 몰라도, 집은 단순한 농장이야?お城とか貴族の屋敷ならともかく、ウチなんかただの農場だよ?
'잠입하거나 쳐들어가거나 해서까지 강탈하고 싶은 것이, 집에 있을까나? '「忍び込んだり攻め込んだりしてまで奪い取りたいものが、ウチにあるかな?」
'너무 있다!! '「ありすぎるよ!!」
굉장한 험악한 얼굴로 말해졌으므로 쫄았다.物凄い剣幕で言われたのでビビった。
'성자님은, 이 농장이 얼마나의 보물의 산에서 넘쳐나고 있는지 모르는 것인지!? 밭에서 얻는 야채는, 모두 세계 제일의 맛을 가지고 있고, 프라티들이 만드는 마법약은 최고급품! 절임과 술도 그렇다! 사용되는 철물은 전부 마나메탈제로, 주조하고 잡아 광물에 되돌린 것 뿐이라도 수년 놀며 살 수 있는 돈이 되지만, 대장장이의 성과가 좋으니까 더욱 더 부가가치가 나온다! 그리고...... !! '「聖者様は、この農場がどれだけの宝の山で溢れかえっているかわからないのか!? 畑で採れる野菜は、どれも世界一の味を持っているし、プラティたちが作る魔法薬は一級品! 漬け物と酒もそうだ! 使用される金物は全部マナメタル製で、鋳潰して鉱物に戻しただけでも数年遊んで暮らせる金になるけど、鍛冶の出来がいいからなおさら付加価値が出る! それから……!!」
'알았다, 안'「わかった、わかった」
방범에는 조심하자.防犯には気を付けよう。
안전성과 편리성은 반비례의 표리인가.安全性と利便性は反比例の裏表か。
'분명히 침입의 우려가 있는 뒷문을 많이 만드는 것은 불안하다. 베레나의 안은 각하로'「たしかに侵入の恐れのある裏口をたくさん作るのは不安だ。ベレナの案は却下で」
'위 아 아 응!! '「うわああああんッッ!!」
베레나가 울면서 달려갔다.ベレナが泣きながら走り去っていった。
슬슬 정말로 그녀의 특별조처를 생각해 주지 않으면.......そろそろ本当に彼女のテコ入れを考えてあげないと……。
'는, 이런 것은 어때? '「じゃあ、こういうのはどうだ?」
이번은 비르가 의견 진언.今度はヴィールが意見具申。
'필요한 때는, 내가 드래곤의 모습으로 주인님을 옮기면 좋을 것이다. 드래곤의 날개를 가지고 하면 세계의 끝까지 가는 일도 용이하다! '「必要な時は、おれがドラゴンの姿でご主人様を運べばよかろう。ドラゴンの翼をもってすれば世界の果てまで行くことも容易い!」
'과연 그것은 지나친 것으로......? '「さすがにそれは行き過ぎかと……?」
거기에 너무 과장하여 되지 않아?それに大袈裟になりすぎない?
가는 곳 가는 곳 드래곤을 가지고 비래[飛来] 해 오면 맞이하는 사람들 하나 하나 마구 압도해입니다만.行くとこ行くとこドラゴンをもって飛来して来たら迎える人たちいちいち圧倒しまくりなんですが。
'거기에 비르는 변덕으로 어딘가에 가거나 뒹굴뒹굴 해 움직이지 않았다거나 하잖아. 와 주었으면 할 때 곧 와 준다고는 생각되지 않기 때문에, 역시 각하야'「それにヴィールは気まぐれでどっかに行ったりゴロゴロして動かなかったりするじゃん。来てほしい時すぐ来てくれるとは思えないから、やっぱり却下だよ」
''「ちっ」
거기에.それに。
어차피 고속으로의 이동 수단을 확립한다면 나한사람이 아니게 전원에게 차별대우 없게 이용 해 주었으면 한다.どうせ高速での移動手段を確立するなら俺一人でなく全員に分け隔てなく利用してほしい。
지금은 오크보나 고브요시도 중요한 중간 관리자로 농장내를 바쁘게 날아다니고 있고, 프라티도 나의 대리를 맡아 주는 것이 많다.今ではオークボやゴブ吉も重要な中間管理者で農場内を忙しなく飛び回っているし、プラティも俺の代理を務めてくれることが多い。
그러한 의미에서도 비르는 어차피 나 이외를 옮기려고는 하지 않을 것이고, 조금 전의 베레나의 안에서도 전이 마법을 사용할 수 있는 것이 그녀만이라고 하는 일을 생각해, 농장의 주민 전원의 이동을 커버하는 것은 불가능하다.そういう意味でもヴィールはどうせ俺以外を運ぼうとはしないだろうし、さっきのベレナの案でも転移魔法を使えるのが彼女のみということを考えて、農場の住民全員の移動をカバーすることは不可能だ。
'...... 역시 말, 일까? '「……やっぱり馬、かな?」
이 세계에, 말을 타 이동하는 습관이 있는지 어떤지는 모르겠지만.この世界に、馬に乗って移動する習慣があるのかどうかは知らないが。
기계 문명에 의지하지 않고 이동 속도를 올린다고 하면, 그것이 유일한 선택일 것이다.機械文明に頼らず移動速度を上げるとしたら、それが唯一の選択だろう。
라고 할까, 이것까지의 경험으로부터 해 전의 세계에서의 고정 관념에 붙잡히는 것은 안된다.と言うか、これまでの経験からして前の世界での固定観念に囚われるのはダメだ。
말과 한정하지 않고, 어쨌든 인간 크기를 걸칠 수 있어 광범위를 돌아다닐 수 있는 생물이든지 몬스터든지가 있으면 이상적이다.馬と限定せず、とにかく人間大が跨がれて広範囲を走り回れる生き物なりモンスターなりがいれば理想的だ。
그것을 수 가지런히 해 농장에서 사육해, 필요한 사람이 필요한 때에 사용할 수 있는 시스템을 만들어낸다.それを数揃えて農場で飼育し、必要な者が必要な時に使えるシステムを作り上げる。
'새로운 목표 할 수 있었군'「新しい目標できたな」
우리 농장, 텐마제 구축 계획.我が農場、伝馬制構築計画。
여기에 시동이다.ここに始動だ。
* * * * * *
'응? '「ん?」
이 계획을 발표한 직후, 휴페리카온의 포치가 나의 앞에 왔다.この計画を発表した直後、ヒュペリカオンのポチが俺の前にやってきた。
'...... 어떻게 한, 나에게 등을 보여 줘?...... 설마. 타라고!? 너가 우리 실어 여기저기 이동할 생각인가!? 무리일 것이다!? 아니아니 무리! 괜찮지 않아! 그렇게 자신만만한 표정 되어도 안돼!...... 어이 오크보 타지마! 너의 거체는 더욱 더 무리이다! 몸집이 작은 고브요시라면 괜찮다는 의미가 아니다!! 어쨌든 그만두어라!! '「……どうした、俺に背中を見せて? ……まさか。乗れって!? お前が俺たち乗せてあちこち移動する気か!? 無理だろ!? いやいや無理! 大丈夫じゃない! そんな自信満々な表情されてもダメ! ……おいオークボ乗るな! お前の巨体じゃなおさら無理だ! 小柄なゴブ吉なら大丈夫って意味じゃない!! とにかくやめろッッ!!」
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dmRvcDZpcXh4bmw3dDBw
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=OTN0aHRhb3lmNTRlNTg4
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MmFraGM1NmsxamQ3eWd2
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NGQ5Nzc5cXhta254NW1y
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n3406ek/130/