이세계에 토지를 사서 농장을 만들자 - 149 데츄

149 데츄149 デチューン
'너, 오르바의 일 좋아하겠지? '「お前、オルバのこと好きだろう?」
마왕왕비 아스타레스씨가 방문해 오자마자 사랑 이야기를 하고 있었다.魔王妃アスタレスさんが訪ねてくるなり恋バナをしていた。
그것을 (들)물어 바티가 큰 당황.それを聞いてバティが大慌て。
'없는 않은 없는! 무슨 말을 하고 계십니까!? 말했다!? 손가락끝에 바늘 박혔다! 아스타레스님이 이상한 일 하기 때문에 수중이 미쳤지 않습니까!? '「なななななななッ! 何を言っておいでですか!? いった!? 指先に針刺さった! アスタレス様が変なこと言うから手元が狂ったじゃないですか!?」
'너, 지금 손바느질하고 있지 않을 것이다'「お前、今手縫いしていないだろう」
지난번 꺼낸 바티작의 의복이 팔렸다든가로, 그 대금을 가져와진 것이지만, 산과 같은 금화가 쌓아져 나도 옆으로부터 보고 있어 놀랐다.こないだ持ち出したバティ作の衣服が売れたとかで、その代金を持ってこられたのだが、山のような金貨が積まれて俺も傍から見ていて驚いた。
봉투에 채워 둔기로 할 수 있는 레벨.袋に詰めて鈍器にできるレベル。
-”상회로부터의 지불 증명서도 있겠어. 비타일문쵸로빌려주지 않기 때문에 확실히 확인해라”――『商会からの支払証明書もあるぞ。ビタ一文チョロまかしていないのでしっかりたしかめろ』
-”아스타레스님 상대에게 그런 일 의심하지 않아요......”――『アスタレス様相手にそんなこと疑わないですよ……』
그렇다고 하는 교환으로부터의 당돌한 사랑 이야기.というやり取りからの唐突な恋バナ。
왕년의 사천왕 아스타레스의 예리함은, 기혼자가 되려고 쇠약해지지 않아?往年の四天王アスタレスの切れ味は、既婚者となろうと衰えない?
'무엇? 바티는 연인 있었어? '「何? バティって恋人いたの?」
그리고 나도, 사랑 이야기의 새콤달콤한 공기에 끌어당겨져 버린다.そして俺も、恋バナの甘酸っぱい空気に吸い寄せられてしまう。
'다른 사천왕의 부관을 맡고 있어, 요점은 바티와 동격에 해당됩니다. 임무중에 둘이서 잘 이야기하고 있는 것이 보였으므로...... '「別の四天王の副官を務めていて、要はバティと同格に当たります。任務中に二人でよく話しているのを見かけましたので……」
'저것은! 동년배로서 어드바이스 해 주고 있었을 뿐이예요! 저 녀석 귀족의 도련님인 탓인지 여러가지 빠져 있는 것이기 때문에! 상관의 얼간이로 병사가 죽으면 불쌍하겠지요!? '「あれは! 同輩としてアドバイスしてやってただけですよ! アイツ貴族のお坊ちゃまなせいか色々抜けてるものですから! 上官の間抜けで兵士が死んだら可哀相でしょう!?」
'그것치고는 상당히 즐거운 듯이 이야기하고 있던 것은 아닌가'「その割には結構楽しそうに話していたではないか」
'그것은 아스타레스님이 겉모습에 어울리지 않고 연애뇌이기 때문입니다!! '「それはアスタレス様が見た目に似合わず恋愛脳だからですよ!!」
'누구가 “겉모습에 어울리지 않고”라고? '「誰が『見た目に似合わず』だと?」
바티는 생각보다는 무서운 것을 모른다.バティは割と怖いものを知らない。
'거기에 마도에 팔기 시작하는 상품안에 섞이고 있던 갑옷하. 저것 확실히 그를 위해서(때문에) 꿰맨 것일 것이다? 이상하게 사이즈가 딱 맞았다고 하고'「それに魔都に売り出す商品の中に混じっていた鎧下。あれ確実に彼のために縫ったものだろう? 不思議とサイズがピッタリだったそうだしな」
'판 것입니까!? 오르바에!? '「売ったんですか!? オルバに!?」
'출입의 상인으로부터 그의 모친에게 매입하고 주셨다고 하는 일이다. 그 만큼의 손을 경유하면, 과연 너가 제작자라고는 눈치채지 않든지'「出入りの商人から彼の母親にお買い上げいただいたということだ。それだけの手を経由すれば、さすがにお前が作り手だとは気づくまい」
'저 녀석, 마더콘이니까 소중하게 입을 것 같다...... !'「アイツ、マザコンだから大事に着そう……!」
'로, 그 건으로 재미있는 이야기가 있지만...... '「で、その件で面白い話があるのだがな……」
아스타레스씨가 한 이야기는, 그 오르바라든가 하는 바티의 연인씨가 렛서드라곤 되는 것에 습격당해, 하마터면 물어 죽여지는 곳(이었)였다고 말한다, 꽤 아슬아슬인 이야기(이었)였다.アスタレスさんがした話は、そのオルバとかいうバティの恋人さんがレッサードラゴンなるものに襲われて、あわや食い殺されるところだったという、なかなかスリリングなお話だった。
나도 (듣)묻고 있어 손에 땀 잡았다.俺も聞いてて手に汗握った。
'배에 물어졌을 때에는 당사자도 죽음을 각오 한 것 같지만, 의외롭게도 드래곤의 송곳니는 관통하지 않고 구사일생을 얻었다고 하는'「腹に噛みつかれた時には当人も死を覚悟したらしいのだが、意外にもドラゴンの牙は貫通せずに九死に一生を得たという」
'에 '「うへえ」
지나친 스릴에, 바티가 실신하고 있었다.あまりのスリルに、バティが失神していた。
평소에는 이렇게 섬세한 아이가 아닌데.日頃はこんなに繊細な子じゃないのに。
'그 거 역시, 바티가 만든 옷의 덕분? '「それってやっぱり、バティの作った服のお陰?」
'틀림없을 것입니다. 갑옷은 관통해 구멍이 열려 있던 것 같고'「間違いないでしょうな。鎧は貫通して穴が開いていたそうですし」
바티의 만드는 옷은, 이 농장에서 생산되는 금강비단이라고 하는 특별한 천이 사용되고 있다.バティの作る服は、この農場で生産される金剛絹という特別な布地が使われている。
던전으로부터 주워 온 누에형 몬스터가 토해내는 실. 이것이 섬유라고는 생각되지 않을 만큼의 강인함을 가지고 있어, 거기에서 금강비단 이라고 명명되었다.ダンジョンから拾ってきたカイコ型モンスターが吐き出す糸。これが繊維とは思えないほどの強靭さを持っていて、そこから金剛絹と名付けられた。
'딱딱하다고는 생각하고 있었지만, 설마 드래곤의 송곳니조차 되튕겨낸다고는...... '「硬いとは思っていたけど、まさかドラゴンの牙すらはね返すとは……」
내가 지금 입고 있는 의복도 금강견제.俺が今着ている衣服も金剛絹製。
혹시 지금 나는, 전신갑으로 몸을 굳히고 있는 것보다 방어력이 높은 것인지도 모른다.もしかしたら今俺は、全身鎧で身を固めているより防御力が高いのかもしれない。
'그 이야기를 들어, 마왕님용으로도 부디 일착갑옷하를 만들면 좋겠다고 생각해 바티에 의뢰하러 온 것입니다....... 그렇지만, 동시에 이렇게도 생각합니다'「その話を聞いて、魔王様用にも是非一着鎧下を作ってほしいと思ってバティに依頼しに来たのです。……ですが、同時にこうも思うのです」
'? '「?」
' 나는, 바티의 만드는 옷이 넓게 나돌면 좋겠다고 생각해 판매를 진행시켰습니다. 그러나, 그 소재가 되는 금강비단은, 세상에 넓히려면 너무나 대단한 대용품입니다'「私は、バティの作る服が広く出回ってほしいと思って販売を進めました。しかし、その素材となる金剛絹は、世に広めるにはあまりに大層な代物です」
'분명히'「たしかに」
금속 이상의 강도를 자랑하는 천은, 일반 사회로부터 보면 완전한 오 파츠일 것이다.金属以上の強度を誇る布地なんて、一般社会から見たら完全なオーパーツだろう。
'소수라면 좋습니다만....... 만일 바티가 만든 옷이 사람의 손을 돌아, 좋지 않은 사람의 손에 넘어가면, 귀찮은 것으로 되고인가 자지 않습니다'「少数ならいいのですが……。仮にバティの作った服が人の手を回り回って、よからぬ者の手に渡れば、厄介なことになりかねません」
'-, 아스타레스씨의 말하고 싶은 것은 안'「うーむ、アスタレスさんの言いたいことはわかった」
요점은 금강비단의 유통을 규제하면 좋네요.要は金剛絹の流通を規制すればいいんですね。
'이미 팔리게 된 만큼은 어쩔 수 없는으로 해도. 지금부터는 파는 상대를 충분히 음미해, 최소한으로 좁혀 받을 수 있으면 살아납니다'「既に売れてしまった分は仕方ないにしても。これからは売る相手を充分に吟味して、最小限に絞っていただけると助かります」
' 나도 거기에 찬성입니다'「私もそれに賛成です」
바티가 부활했다.バティが復活した。
' 나도, 나의 작품이 팔린 것은 소재의 덕분 따위라고 말해져서는 본의가 아닙니다. 어디까지나 나 자신의 발상, 짓고가 좋음으로 팔리면 좋겠다고 생각하고 있습니다!! '「私も、私の作品が売れたのは素材のお陰などと言われては本意ではありません。あくまで私自身の発想、仕立てのよさで売れてほしいと思っています!!」
'그 기개다. 당연, 바티의 옷을 마도에 팔기 시작하는 것 자체는 계속해 나가고 싶다고 생각하고 있는'「その意気だ。当然、バティの服を魔都に売り出すこと自体は継続していきたいと思っている」
그러면 해야 할것은, 바티제의 옷을 금강비단으로부터 다른 소재로 전환하는 것인가.ならばすべきことは、バティ製の服を金剛絹から別の素材に切り替えることか。
'라면, 면이나 삼이라는 것이 되지만......? '「だったら、綿か麻ってことになるけど……?」
우리 농장에서는 면화나 무독 대마가 자라 각 섬유의 재료가 되어 있다.我が農場では綿花や無毒大麻が育てられ、各繊維の材料になっている。
과연 일상 모든 천 제품을 비단으로 조달할 수도 없고, 역시 금강비단은 고급감이 너무 있어 '일상 사용해 하기 어려운'라고 하는 소리도 있기 때문이다.さすがに日常すべての布製品を絹で賄うわけにもいかないし、やはり金剛絹は高級感がありすぎて「日常使いしにくい」という声もあるからだ。
'나에게 생각이 있습니다'「私に考えがあります」
뭔가 바티가 말하기 시작했다.なんかバティが言い出した。
* * * * * *
바티의 말에 의하면, 의복의 작성에는 여전히 비단을 계속 사용하고 싶은 것 같다.バティの言い分によれば、衣服の作成には依然として絹を使い続けたいらしい。
그녀의 크리에이터로서의 구애됨으로, 양보할 수 없는 곳은 있는 것 같다.彼女のクリエイターとしてのこだわりで、譲れないところはあるそうだ。
그렇지만 금강비단은 위험물로서 규제 대상으로 되어 버렸고, 도대체 어떻게 할 생각이야?でも金剛絹は危険物として規制対象にされてしまったし、一体どうする気だ?
'...... 카이코씨, 카이코씨. 부탁이 있습니다만...... '「……カイコさん、カイコさん。お願いがあるのですが……」
바티가, 고구마벌레에 말을 겁니다.バティが、芋虫に語りかけます。
'당신들이 토해내는 실은, 품질도 좋고 매우 살아나고 있습니다만, 조금 너무 양질(이어)여군요, 오히려 곤란한 일이 되어 있습니다. 거기서 말이죠...... '「アナタたちの吐き出す糸は、品質もよくてとても助かっているのですが、ちょっと良質すぎてですね、却って困ったことになってます。そこでですね……」
금강비단의 원이 되는, 금강 누에들에게 향해 말을 걸고 있다.金剛絹の元となる、金剛カイコたちに向かって話しかけている。
'우리 전 부하가 불쌍한 것이 되었다...... '「ウチの元部下が可哀相なことになった……」
벌레라고 이야기를 주고받는 바티를 응시해, 아스타레스씨가 마음 속 슬픈 것 같은 얼굴을 했다.虫と語り合うバティを見詰めて、アスタレスさんが心底悲しそうな顔をした。
'아니 기다려, 아직 단정짓지 말고'「いや待って、まだ決めつけないで」
금강 누에는 본질적으로 몬스터다.金剛カイコは本質的にモンスターだ。
게다가 우리 농장에서 살아 가는 동안에 변이화해, 금강비단이라고 하는 규격외의 강성 섬유를 토해내게 되었다.しかも我が農場で暮らしていくうちに変異化し、金剛絹という規格外の剛性繊維を吐き出すようになった。
그 만큼 진화한 몬스터라면, 사람의 말을 풀어 요망에 응하는 일도 있을 수 있는 것이 아닌가?それだけ進化したモンスターなら、人語を解して要望に応えることもあり得るのではないか?
그렇다고 하는 것이 바티의 생각하다.というのがバティの考えなのだ。
응, 갈 수 있을지도 모른다.うん、行けるかもしれない。
(와)과 나도 자신에게 타이른다.と俺も自分に言い聞かせる。
'...... 그렇다고 하는 것으로습니다, 조금, 그저 조금으로 좋기 때문에, 품질을 지금보다 떨어뜨려 주지 않겠습니까? 이쪽이라고 해도 뭐라고 할까, 그렇게, 사용구분을 말이죠...... ! 당연히 금강비단도, 다양한 바리에이션 토해 주어도 좋으며, 그것과 병행해라고 할까...... !'「……というわけでですね、ちょっと、ほんのちょこっとでいいので、品質を今より落としてくれませんか? こちらとしても何というか、そう、使い分けをですね……! 当然金剛絹も、さまざまなバリエーション吐いてくれていいですし、それと並行してというか……!」
자꾸자꾸 변명이 더해 있고 어조에...... !?どんどん言いわけがましい口調に……!?
바티, 어째서 그런 벌레 상대에게 저자세로 나와 있어!?バティ、なんでそんな虫相手に下手に出てるの!?
중요한 금강 누에는, 바티의 설득을 이해하고 있는지 하고 있지 않는 것인지......?肝心の金剛カイコは、バティの説得を理解しているのかしていないのか……?
“칫”『ちっ』
(와)과 혀를 찼다.と舌打ちした。
'혀를 참!? '「舌打ち!?」
하는 것 벌레가!? 혀도 없는 주제에!?するの虫が!? 舌もないくせに!?
라고 할까, 라는 것은 이해한 것 바티의 권고를. 그 혀를 참은 긍정인 것 부정이야!?というか、ということは理解したのバティの勧告を。その舌打ちは肯定なの否定なの!?
'했다―! 감사합니다! 감사합니다!! '「やったー! ありがとうございます! ありがとうございます!!」
광희 해 고두 하는 바티.狂喜して叩頭するバティ。
누에 방을 잘 모르는 공간이 되어 있었다.お蚕部屋がよくわからない空間になっていた。
* * * * * *
다음날.翌日。
누에 방이 굉장하게 되어 있었다.お蚕部屋が凄いことになっていた。
'!? '「おおーーーーッ!?」
굉장한 실의 양!?凄い糸の量!?
조속히 금강비단보다 품질이 떨어진 보통 비단실을 토해 주었는가!?早速金剛絹より品質の落ちた普通の絹糸を吐いてくれたのか!?
그렇지만 양!?でも量!?
많다!?多い!?
마루가 실로 다 메워져 안보인다!床が糸で埋め尽くされて見えない!
어쩌면 이것은, 품질을 백 분의 1에 떨어뜨리는 것으로, 생산량을 백배에 올릴 수가 있었다는 것!?もしやこれは、品質を百分の一に落とすことで、生産量を百倍に上げることができたってこと!?
우선 고블린 팀과 엘프 팀을 긴급 소집해 베 짜기 했습니다 라고 말야.とりあえずゴブリンチームとエルフチームを緊急招集して機織りしましたとさ。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MmJuZDhkZTBlc3AzOXlj
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bHl5a2JvZWh1ajA0NXJ3
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=OW53aHAydTFtenZueDR0
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NDFkc2xlbTg4cXoyODc4
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n3406ek/150/