이세계에 토지를 사서 농장을 만들자 - 177해의 논객

177해의 논객177 海の論客
나는, 이름을 헨드라라고 한다.私は、名をヘンドラーという。
송구스럽습니다만 태생은 인어 국유수의 명가. 선조 대대로 인어왕에 시중들어, 명장명 관리를 몇 사람이나 배출해 온 가계다.はばかりながら生まれは人魚国有数の名家。先祖代々人魚王にお仕えし、名将名官吏を何人も輩出してきた家系だ。
나는 거기의 네 명 형제의 차남방으로서 태어났다.私はそこの四人兄弟の次男坊として生を受けた。
무엇보다 나는, 그러한 명가에 친숙해 지지 않고 들에 물러나 군인이 되는 일도 관리가 될 것도 없고, 서적을 편찬 하거나 시류를 비평한다 따위 해 생계를 세우고 있다.もっとも私は、そうした名家に馴染まず野に下り、軍人になることも官吏になることもなく、書物を編纂したり時流を批評するなどして生計を立てている。
학자 선생님 따위로 불리고는 있지만, 요컨데 유랑의 떠돌이(이었)였다.学者先生などと呼ばれてはいるが、要するに流浪の根無し草だった。
다만 최근, 세상이 불온하게 되고 있어, 나의 주위도 분주하게 되어 있다.ただし最近、世が不穏になりつつあって、私の周囲も慌ただしくなっている。
지금, 인어국에 있어 최대의 불안은, 우리들의 사는 바다는 아니고, 육지.今、人魚国にとって最大の不安は、我らの住む海ではなく、陸。
지상에 사는 별종족들의 동정(이었)였다.地上に住む別種族たちの動静だった。
인간국 멸망.人間国滅亡。
그 뉴스가 날아 들어와 왔을 때, 인어국은 많이 흔들렸다.そのニュースが舞い込んできた時、人魚国は大いに揺れた。
수천년에 걸쳐 계속 싸워, 그리고 계속 앞으로도 싸울 것이라고 누구라도 믿어 의심하지 않았던 육지의 전쟁이, 당돌하게 끝난 것이다.数千年に渡って争い続け、そしてこれからも争い続けるだろうと誰もが信じて疑わなかった陸の戦争が、唐突に終わったのだ。
이것에 즈음하여, 인어들의 흥미가 가장 모이는 것이, 미래의 전개(이었)였다.これに際して、人魚たちの興味がもっとも集まるのが、未来の展開だった。
즉 긴 분쟁의 승자가 된 무리는, 다음에 어떻게 할까? 라는 것이다.つまり長き争いの勝者となった連中は、次にどうするか? ということだ。
인족[人族]이 패배해.人族が敗北し。
마족이 이겼다.魔族が勝った。
승자가 된 마족의, 다음 되는 행동은?勝者となった魔族の、次なる行動は?
획득한 지위에 안도해, 이후 평온하게 목욕할까?獲得した地位に安堵し、以後平穏に浴するか?
그렇지 않으면 패도의 자름을 좋아로 하지 못하고 새로운 싸움을 요구할까?それとも覇道の打ち切りをよしとせず新たな戦いを求めるか?
전자라면, 그것으로 좋다.前者ならば、それでいい。
우리 인어국은 과거와 변함없이 평화를 계속 향수할 것이다.我が人魚国は過去と変わらず平和を享受し続けるだろう。
그러나 후자라면?しかし後者ならば?
마족들이, 적인 인간족을 멸해 더 분쟁을 요구한다면, 다음의 적과 확정하는 것은 3대종족 따위로 불리는 중의 1개, 우리 인어족일 가능성이 가장 높다.魔族たちが、敵たる人間族を滅ぼしてなお争いを求めるならば、次の敵と見定めるのは三大種族などと呼ばれる中の一つ、我が人魚族である可能性がもっとも高い。
라는 것으로 현재 우리 인어국에 있어서의 논객이나 평론가는, 하나의 의제에 훤들악들로서 일순간이라도 가라앉는 것이 없었다.ということで現在我が人魚国における論客や評論家は、一つの議題に喧々諤々として、一瞬たりとも静まることがなかった。
마족들이 인어국에 쳐들어가 올까? 라는 것이다.魔族たちが人魚国に攻め込んでくるか? ということだ。
그 의제에 대해, 접하지 않고는 가만히 있을 수 있을 수 없는 최근의 사건이 있다.その議題について、触れずにはおけない最近の事件がある。
우리들이 경애 하는 인어왕나가스 폐하.我らが敬愛する人魚王ナーガス陛下。
그 제일 왕녀에게 하신 프라티 왕녀의 결혼 소동이다.その第一王女にあらせられるプラティ王女の結婚騒動だ。
프라티 왕녀는, 혈통 자체가 내버려둘수 없는 데다가 미목 수려, 더해 마법 기술도 국내 굴지라고 하는 일로 “그녀를 아내에게”라고 요구하는 소리가 권유하는 사람 무수히에서 만났다.プラティ王女は、血統自体がやんごとない上に眉目秀麗、加えて魔法技術も国内屈指ということで『彼女を妻に』と求める声が引く手あまたであった。
그 신랑 입후보자에게, 국외의 사람인 인족[人族]이나 마족까지도가 손을 들었다.その花婿立候補者に、国外の者である人族や魔族までもが手を挙げた。
이것은 선택한 (분)편과 자동적으로 군사 동맹이 성립한다고 하는 일로, 당시도 여러가지 장소에서 논의한 것(이었)였다.これは選んだ方と自動的に軍事同盟が成立するということで、当時も様々な場所で議論したものだった。
프라티 왕녀는 마족에 시집가야할 것인가?プラティ王女は魔族に嫁ぐべきか?
그렇지 않으면 인족[人族]에게 시집가야할 것인가?それとも人族に嫁ぐべきか?
그렇다고 하는 논의다.という議論だ。
인어국의 운명을 나누는 선택으로서 그 무렵은 정말로 심각한 논의가 주고 받아지고 있었지만, 결국 프라티 왕녀는 어느 쪽과도 결혼하는 일은 없었다.人魚国の命運を分ける選択として、あの頃は本当に深刻な議論が交わされていたが、結局プラティ王女はどちらとも結婚することはなかった。
전해 듣는 소문에 의하면, 성자라든가 하는 인족[人族]이라도 마족도 아닌 누군가에게 시집가는 것으로, 지상의 전쟁에 말려 들어가지 않게 견뎠다고 한다.伝え聞く噂によれば、聖者とかいう人族でも魔族でもない何者かに嫁ぐことで、地上の戦争に巻き込まれぬよう凌いだという。
그 전말을 (들)물었을 때, 나는 “양책이다”라고 자신나름의 분석을 한 것(이었)였다.その顛末を聞いた時、私は『良策だ』と自分なりの分析をしたものだった。
실제, 나는 한사람의 논객으로서 그 소동이 결착하는 전부터 “어느쪽이나 선택해야 할 것은 아니다”라고 주장해 왔다.実際、私は一人の論客として、あの騒動が決着する前から『どちらも選ぶべきではない』と主張してきた。
친가의 권력에 의지해 인어왕에 직접 담판 한 정도다.実家の権力に頼って人魚王に直談判したぐらいだ。
나도 경솔한 남자라고, 지금 생각해 내 낯간지럽다.私も軽率な男だと、今思い出して面映ゆい。
하지만 문제는 그곳에서는 없다.だが問題はそこではない。
그때 부터 일년도 하지 않는 동안에 상황이 바뀌었다.あれから一年もしないうちに状況が変わった。
마족이 인족[人族]을 멸해, 지상의 패자가 되어 버렸다.魔族が人族を滅ぼし、地上の覇者となってしまった。
이것에 의해, 과거의 시집가기 소동 논의가 재연.これによって、過去の嫁入り騒動議論が再燃。
당시 “프라티 왕녀는 마족에 시집가야 한다”라고 주장하고 있던 파벌은 귀신의 목을 잡은 것처럼 아우성쳐 세운다.当時『プラティ王女は魔族に嫁ぐべきだ』と主張していた派閥は鬼の首を取ったように喚きたてる。
'그 때, 프라티 왕녀를 마족과 결혼시키고 있으면, 인어국은 평안무사했던 것이다!! '「あの時、プラティ王女を魔族と結婚させていれば、人魚国は安泰だったのだ!!」
(와)과.と。
프라티 왕녀가 마족과 결혼했으면, 마족과 인어는 인척에 의한 동맹 관계.プラティ王女が魔族と結婚していれば、魔族と人魚は姻戚による同盟関係。
마족이 육지의 패자가 되었다고 해도, 적대 관계가 되는 일은 없다.魔族が陸の覇者になったとしても、敵対関係になることはない。
만약 반대로 인간국으로 인척관계를 연결하고 있으면, 그야말로 최악의 선택으로 눈 뜨고 볼 수 없었을 것이다.もし逆に人間国と姻戚関係を結んでいたら、それこそ最悪の選択で目も当てられなかっただろう。
그렇지만 적어도 현실은 “어느쪽이나 선택하지 않았다”라고 하는 한 방법으로 최선도 최악도 피해지고 있다.でも少なくとも現実は『どちらも選ばなかった』という一手で最良も最悪も避けられている。
그러나그러니까, 앞으로의 키잡이에 인어국의 운명이 걸려 있다고 하는 일로, 신중한 정치적 판단이 요구된다.しかしだからこそ、これからの舵取りに人魚国の命運がかかっているということで、慎重な政治的判断が要求される。
일찍이”프라티 왕녀를 마족에 시집가게 해야 함”라고 주장한 논객층은, 이익 상단이 되어 아우성쳐 광고지.......かつて『プラティ王女を魔族に嫁がせるべき』と主張した論客層は、得意上段となって喚き散らし……。
'지금부터라도 늦지는 않다! 프라티 왕녀가 없다면, 여동생군인 엔젤 제 2 왕녀를 마왕의 측실로 해, 마국과의 관계 강화를 꾀한다!! '「今からでも遅くはない! プラティ王女がいないならば、妹君であるエンゼル第二王女を魔王の側室にして、魔国との関係強化を図るのだ!!」
등이라고 주장하고 있다.などと主張している。
그러나 나는, 그것이 양책이라고는 생각되지 않는다.しかし私は、それが良策とは思えない。
프라티님의 결혼이야기가 부상하고 있었을 무렵과 지금과는, 상황이 드르륵 변한다.プラティ様の結婚話が持ち上がっていた頃と今とでは、状況がガラリと変わっている。
일찍이 인족[人族]과의 서로 노려봄으로 미묘한 파워 밸런스를 유지하고 있던 마족은, 지금은 육지의 패자다.かつて人族との睨みあいで微妙なパワーバランスを保っていた魔族は、今や陸の覇者なのだ。
그 패자를 상대에게, 이쪽으로부터 결혼이야기를 신청해 따위 하면, 자칫 잘못하면 신종의 증거라고 수취될 수도 있다.その覇者を相手に、こちらから結婚話を申し込みなどすれば、下手をすれば臣従の証と受け取られかねない。
싸우지 않고 해 지는 일이 되어 버린다.戦わずして負けることになってしまうのだ。
인어국의 수뇌부도, 그것을 신경써 섣부르게 사자를 낼 수도 있지 않고, 육지의 정보를 생각하도록(듯이) 수집 할 수 없다.人魚国の首脳部も、それを気にして迂闊に使者を出すこともできず、陸の情報を思うように収集できないでいる。
내일에도 마족의 군대가 해저에 쳐들어가 오는, 등이라고 말하는 무책임한 소문으로, 인어들의 불안은 극도에 이르고 있었다.明日にも魔族の軍隊が海底に攻め込んでくる、などという無責任な噂話で、人魚たちの不安は極度に達していた。
이대로는 인어국은, 마족의 군세에 공격받을 것도 없이 자괴 해 버린다.このままでは人魚国は、魔族の軍勢に攻撃されるまでもなく自壊してしまう。
어떻게든 하지 않으면...... !どうにかしなければ……!
* * * * * *
...... 거기서 내가 뛰어든 것은, 인어왕의 아드님, 즉 차세대의 인어왕인 어로와나 왕자의 아래.……そこで私が駆け込んだのは、人魚王のご子息、つまり次代の人魚王たるアロワナ王子の下。
또다시 생가의 권력에 의지하는 것은 참괴에 견디지 않지만, 인어국의 유력 귀족의 차남방으로 태어난 나는, 어로와나 왕자와 어릴 적부터의 친교가 있었다.またしても生家の権力に頼るのは慚愧に堪えないが、人魚国の有力貴族の次男坊に生まれた私は、アロワナ王子と幼い頃からの親交があった。
그와 서로 이야기해, 인어국이 독립을 유지하기 (위해)때문에 수단을 모색하려고 한 것이지만.......彼と話し合い、人魚国が独立を保つため手段を模索しようとしたのだが……。
', 헨드라인가. 나는 수행의 여행을 떠나겠어'「おお、ヘンドラーか。私は修行の旅に出るぞ」
등이라고 입을 열자마자 말해 온 것이다.などと開口一番言ってきたのである。
'는!? '「は!?」
로 밖에 말할 길이 없었다.としか言いようがなかった。
이 인어국 시작된 이래의 위기가 목전에 다가오자고 하는 이 때에, 인어국의 미래를 담당하는 다음의 왕이, 태평하게 나라를 떠난다는 것입니까!?この人魚国始まって以来の危機が目前に迫ろうというこの時に、人魚国の未来を担う次の王が、呑気に国を離れるというのですか!?
'항으로 번거롭게 아우성쳐지고 있는 소문이라면 신경쓰는 일은 없다. 그것보다 정확히 좋은 곳에 왔다. 너에게 부탁하고 싶은 것이 있는'「巷で煩く喚かれている噂なら気にすることはない。それよりちょうどよいところに来た。お前に頼みたいことがある」
'부탁...... , 입니까? '「頼み……、ですか?」
'그렇다. 어차피 너는 누군가에게 고용되고 있는 것도 아니기 때문에 한가할 것이다. 나라를 떠나는 나에 대신해, 여동생에게 소포를 해 주었으면 하는 것이다'「そうだ。どうせお前は誰かに雇われているわけでもないから暇だろう。国を離れる私に代わって、妹に届け物をしてほしいのだ」
* * * * * *
라는 것으로.ということで。
내가 어로와나 오지로부터 인수한 용무라고 하는 것은, 육지에 시집간 프라티 왕녀에게 소포를 한다, 라는 것(이었)였다.私がアロワナ王子から引き受けた用事というのは、陸に嫁いだプラティ王女へ届け物をする、というものだった。
왕녀가 마법약을 만들어 내기 위해서(때문에), 육지에서는 입수 할 수 없는 약초나 기구가 있다고 하는 일로, 왕자가 정기적으로 보내러 다니고 있던 것을, 수행의 여행을 떠나므로 내가 대신해 보내러 가라, 라는 것(이었)였다.王女が魔法薬を作り出すために、陸では入手できない薬草や器具があるということで、王子が定期的に届けに通っていたのを、修行の旅に出るので私が代わって届けに行け、というものだった。
즉 그것은, 결혼 소동 이래 한 번으로서 공적인 자리에 나오는 것이 없어진 프라티 왕녀를 뵐 기회를 얻었다고 하는 일?つまりそれは、結婚騒動以来一度として公の場に出ることがなくなったプラティ王女にお目にかかる機会を得たということ?
이런 형태로 알현이 실현되는 일이 된다고는.......こんな形で謁見が叶うことになるとは……。
프라티 왕녀는, 성자 되는 분에게 시집갔기 때문에 마족인족[人族]의 어느 쪽에도 소속하지 않고, 또 어느 쪽의 적에게도 도는 것이 없어졌다고 하는 명인으로, 과거의 난국을 회피 되었다.プラティ王女は、聖者なる御方に嫁いだため魔族人族のどちらにも所属せず、またどちらの敵にも回ることがなくなったという妙手で、過去の難局を回避なされた。
이것은 나의 추측이지만, 성자 되는 인물은, 사실은 실재하지 않는 것이 아닌가?これは私の推測だが、聖者なる人物は、本当は実在しないのではないか?
라고 생각하고 있다.と思っている。
프라티 왕녀는 총명해, 서민으로부터 “왕관의 마녀”라고까지 별명 되는 여걸.プラティ王女は聡明で、下々から『王冠の魔女』とまであだ名される女傑。
그런 그녀가, 적대하는 2 세력의 한편에 가세하는 저를 이해 할 수 없을 것도 없다.そんな彼女が、敵対する二勢力の一方に肩入れする愚を理解できないはずもない。
성자, 라고 하는 가공 인물을 설정하는 것으로, 마족인족[人族]의 쌍방으로 변명이 서는 형태로 일을 거두어, 하는 김에 자신은 소란스러운 속세로부터 멀어진 것은 아닌가?聖者、という架空人物を設定することで、魔族人族の双方に言いわけの立つ形でことを収め、ついでに自身は騒がしい俗世から遠ざかったのではないか?
나는 그렇게 생각하고 있다.私はそう考えている。
자유분방한 그 사람이라면 할 수도 있는 일이다.自由奔放なあの人ならやりかねないことだ。
그러나 이것은 찬스이기도 하다.しかしこれはチャンスでもある。
어로와나 왕자가 태평하게 여행을 떠나 버린 이상에는, 지금이야말로 프라티 왕녀에게 돌아와 주셔, 나가스왕에 제의해 패자마족과의 교섭에 앞서 받는다.アロワナ王子が呑気に旅に出てしまったからには、今こそプラティ王女にお戻りいただき、ナーガス王に働きかけて覇者魔族との交渉に当たっていただく。
이 천재일우의 기회에 직접 담판 한다!!この千載一遇の機会に直談判するのだ!!
나도 재야의 은둔자라고 해도, 나라를 위해서(때문에) 생명을 버릴 각오는 되어 있다.私とて在野の隠士といえど、国のために命を捨てる覚悟はできている。
어차피 한 번은 인어왕에의 직접 담판으로 다 죽어간 우리 몸.どうせ一度は人魚王への直談判で死にかけた我が身。
지금 다시, 인어국을 위해서(때문에) 무례를 상관하지 않고 귀인을 설득해 보인다.今再び、人魚国のために無礼をかまわず貴人を説得してみせる。
그것이 논객의 생명의 버리는 방법이다!!それが論客の命の捨て方だ!!
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cTRxM3l0N2tweWFxbTUz
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=OWljYzUybTNnbXlsNDdi
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=YWo4MGxycW0wdTdncm5m
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Y2Vqc2JtbXA4N21xMXI4
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n3406ek/178/