이세계에 토지를 사서 농장을 만들자 - 190 인어아가씨들의 나날

190 인어아가씨들의 나날190 人魚娘たちの日々
'............ !'「…………!」
'............ !? '「…………!?」
서로 응시하는 두 명이 있었다.見詰めあう二人がいた。
멸망한 인간국의 왕녀 양상추 레이트짱에게.滅びた人間国の王女レタスレートちゃんに。
인어국의 제 2 왕녀 엔젤.人魚国の第二王女エンゼル。
이 두 명이 무엇인가, 서로를 서로 찾는 것 같은 경계한 시선을 서로 던지고.この二人がなんか、互いを探り合うような警戒した視線を投げかけあっている。
조심조심 틈을 도모해, 제대로 서로 응시해, 위협 행동을 취하는 새와 같이 크게 양손을 넓힌 끝에.......用心深く間合いをはかり、しっかりと見つめ合って、威嚇行動をとる鳥のように大きく両手を広げた末に……。
''동료!! ''「「仲間ッ!!」」
하그 서로 했다.ハグしあった。
무엇인 것이야?何なんだ?
'당신이란 뭔가 공감을 느껴요!! 태어나고 가진 고귀함이라고 할까! '「アナタとは何かシンパシーを感じるわ!! 生まれ持っての高貴さというか!」
'알아요! 당신에게는 나 같이, 선택된 사람이라는 느낌이 든다!! '「わかるわ! アナタにはアタシ同様、選ばれし者って感じがする!!」
화기 애애 하고 계신다.和気藹藹なさっている。
분명히 쌍방 태생은 왕녀님이고.たしかに双方生まれは王女様だしな。
우리 농장에서도 비교적 신참의 그룹에 들어간다. 뉴페이스끼리 사이좋게 지내 주었으면 하는 것이다.我が農場でも比較的新参のグループに入る。ニューフェイス同士仲良くしてほしいものだ。
'무엇보다 당신과 공통되는 것을 느끼는 것은! '「何よりアナタと共通するものを感じるのは!」
'그 귀자에의 증오!! '「あの鬼姉への憎悪!!」
아─.あー。
안된다.ダメだ。
'당신도, 그 키비토어에 괴롭힘을 당하는 피해자의 한사람인 거네!? '「アナタも、あの鬼人魚に苦しめられる被害者の一人なのね!?」
'그러한 당신도!! 마침내 간담상 비추는 동료를 찾아낸 기분이예요! 그 귀자의 폭력과 불합리하게 직면하려고 하는 동지를! '「そういうアナタも!! ついに肝胆相照らす仲間を見つけた気分だわ! あの鬼姉の暴力と理不尽に立ち向かわんとする同志を!」
'동지! '「同志!」
'동지!! '「同志!!」
즈가간! (와)과.ズガガンッ! と。
어디에서랄 것도 없게 나타난 프라티가, 오른쪽의 주먹으로 양상추 레이트짱의, 왼쪽의 주먹으로 엔젤의.何処からともなく現れたプラティが、右の拳でレタスレートちゃんの、左の拳でエンゼルの。
각각의 복부...... , 보다 정확하게 말하면 명치에 찌르기를 먹였다.それぞれの腹部……、より正確に言えば鳩尾に突きを食らわせた。
''어!? ''「「がぶぐえッッ!?」」
동지들은, 여자 아이라고는 생각되지 않는 더러운 비명을 올리면서 가라앉아 갔다.同志たちは、女の子とは思えない汚い悲鳴を上げながら沈んでいった。
'잡담하고 있지 않고, 빨리 일에 생기세요...... !'「無駄話してないで、さっさと仕事に入りなさい……!」
그리고 태연하게 하는 프라티.そして平然とするプラティ。
그녀도 또 인어국의 왕녀로, 엔젤과는 진짜의 자매이기도 한 것이지만.......彼女もまた人魚国の王女で、エンゼルとは実の姉妹でもあるわけだが……。
보기 힘들어 나는 말참견한다.見かねて俺は口を挟む。
'그...... , 프라티씨? 항상 그렇지만이지만 후려치는 것은 너무 한 것은? '「あの……、プラティさん? いつもながらだけれどブン殴るのはやり過ぎなのでは?」
정말로 이제 와서이지만.本当に今更だけど。
그렇게 폭력적이니까 두 명으로부터 원망받는 것이 아닙니까?そんなに暴力的だから二人から恨まれるんじゃないですか?
'그렇다면 나라도 할 수 있는 것이라면 원만하게 끝마치고 싶어요. 때리는 손도 아프고'「そりゃアタシだってできることなら穏便に済ませたいわよ。殴る手の方も痛いんだし」
'다, 그렇다면 절대로 손을 드는 것은 나시의 방향으로! '「だ、だったら金輪際手を上げるのはナシの方向で!」
'노우 모어 폭력! 노우 모어 철권!! '「ノーモア暴力! ノーモア鉄拳!!」
양상추 레이트짱과 엔젤까지 이야기에 올라타 다그치려고 해 온다.レタスレートちゃんとエンゼルまで話に乗っかって畳みかけようとしてくる。
대개 프라티는, 이 두 명 이외에는 매우 보통으로 접해, 누군가를 꾸짖는 것으로 해도 손은 올리지 않는데.大体プラティは、この二人以外にはごく普通に接して、誰かを叱るにしても手なんか上げないのに。
왜 이 두 명에게만 월등히 어려워?何故この二人にだけ段違いに厳しい?
'나도 없다...... , 그렇다면 옛날은 상냥했어요. 체벌 따위에 호소하지 않아도, 정중한 말과 사랑만 있으면 상대에게 통한다. 그렇게 생각하고 있었던 시기가 있었어요'「アタシもねぇ……、そりゃあ昔は優しかったわよ。体罰なんかに訴えなくても、丁寧な言葉と愛さえあれば相手に通じる。そう思っていた時期があったわ」
'응? '「ん?」
'에서도 말야, 있는 시기 그런 생각은 환상에 지나지 않는 것에 눈치챘어. 거기에 있는 엔젤에 의해'「でもね、ある時期そんな想いは幻想でしかないことに気づいたの。そこにいるエンゼルによって」
'아―'「あー」
알았다.わかった。
왠지 모르게 알아 버렸다.何となくわかってしまった。
'응, 엔젤 기억하고 있어? 아직 우리가 인어궁에 살고 있었을 무렵, 몇번이나 몇번이나 “나의 연구실에 들어가지마”라고 말해 두었는데 질리는 일 없이 너는 잠입해...... !'「ねえ、エンゼル覚えてる? まだアタシたちが人魚宮に暮らしていた頃、何度も何度も『アタシの研究室に入るな』と言っておいたのに懲りることなくアンタは忍び込み……!」
'아 아 아...... !'「あああああ……!」
뭔가 생각해 냈는지, 엔젤이 허리로부터 떨리기 시작했다.何やら思い出したのか、エンゼルが腰から震えだした。
'접해서는 안 되는 것에 접한 결과, 연구실은 전손. 많은 연구가 소실해, 지금 완전하게 복원할 수 있고 없는 것도 몇개인가...... !'「触れちゃいけないものに触れた挙句、研究室は全損。多くの研究が消失し、今なお完全に復元できてないものもいくつか……!」
'늘고 예...... !! '「ふえええ……!!」
'어쨌든 저것 이래, 세상에는 주먹이 아니면 전해지지 않는 것도 있다 라고 깨달은거야. 하는 김에 말하면 거기의 양상추 레이트도 우리 친누이동생과 같은 냄새를 푹푹 발하고 있으므로, 음미 없고 같은 대응을 하기로 한 것'「とにかくあれ以来、世の中には拳でなきゃ伝わらないこともあるって悟ったのよ。ついでに言うとそこのレタスレートも我が実妹と同じ臭いをプンプン発しているので、吟味なく同じ対応を取ることにしたの」
'조금! 조금!! '「ちょっと! ちょっと!!」
이야기에 양상추 레이트짱이 난입.語りにレタスレートちゃんが乱入。
'한다 라고─와 무엇!? 내가 밤낮, 이 키비토어로부터 맞는 것은, 원을 물으면 이 녀석이 원인이라는 것!? '「するってーと何!? アタシが日夜、この鬼人魚から殴られるのは、元を質せばコイツが原因ってわけ!?」
즈비시, 라고 엔젤을 가리킨다.ズビシ、とエンゼルを指さす。
'무슨 말하고 있는거야! 당신이 맞는 것은 당신이 나쁘기 때문에지요!? 책임 전가하지 말아요!! '「何言ってるのよ! アナタが殴られるのはアナタが悪いからでしょう!? 責任転嫁しないでよ!!」
'있고─네, 키비토어가 귀신이 된 것은, 당신의 탓으로 마음이 거칠어져 버렸기 때문에! 그렇지 않으면 이 나에게도, 반드시 상냥하게 한 것임에 틀림없어요!! '「いーえ、鬼人魚が鬼になったのは、アナタのせいで心が荒んでしまったからよ! そうでなければこの私にも、きっと優しくしたに違いないわ!!」
'그렇지 않아요! 나는 진짜의 여동생인 것이야! 피가 연결된 여동생에게야말로 누나는 상냥할 것이야!! '「そんなことないわよ! アタシは実の妹なのよ! 血の繋がった妹にこそお姉ちゃんは優しいはずよ!!」
' 나야―!'「私よー!」
' 나다―!'「アタシだー!」
마침내 두 명은 난투의 싸움으로 발전해 버렸다.ついに二人は殴り合いのケンカに発展してしまった。
마음 서로 통하는 동지 설정은 어디에......?心通じ合う同志設定はどこに……?
'프라티, 저것 멈추지 않아도 괜찮은거야? '「プラティ、あれ止めなくていいの?」
'...... 나에게도, 다 교제할 수 있지 않게 될 때가 있어'「……アタシにだって、付き合いきれなくなる時があるのよ」
프라티는 두둣 탈진하면서 말했다.プラティはドッと脱力しながら言った。
''누나! 누나!! ''「「お姉ちゃん! お姉ちゃん!!」」
론 극 기다린 두 명이 프라티에 밀어닥쳐 왔다.論極まった二人がプラティに押し寄せてきた。
그러나 왜 양상추 레이트짱까지 “누나”불러?しかし何故レタスレートちゃんまで『お姉ちゃん』呼び?
'누나는 내 쪽이 사랑스러워요! 왜냐하면[だって] 진짜의 여동생이야! 피는 물보다 진할 것이예요! '「お姉ちゃんはアタシの方が可愛いわよね! だって実の妹だもん! 血は水よりも濃いはずだわ!」
'아니오! 내 쪽이 사랑스러운 것에 정해져 있어요! 이만큼 손이 걸리는 아이인 것이니까, 애착이 나오는 것으로 정해져 있다! '「いいえ! 私の方が可愛いに決まっているわ! これだけ手のかかる子なんだから、愛着が出るに決まっている!」
'스스로 말하지마!! '「自分で言うな!!」
어느새든지, 어느 쪽이 보다 프라티로부터의 애정을 차지하든가 승부가 되어 버리고 있다.いつの間にやら、どっちがよりプラティからの愛情を勝ち取るか勝負になってしまっている。
'내 쪽이 누나 정말 좋아하는 걸! '「アタシの方がお姉ちゃん大好きだもん!」
'아니오, 내 쪽이 누나 정말 좋아해요! '「いいえ、私の方がお姉ちゃん大好きよ!」
그리고 한층 더”어느 쪽이 보다 누나를 사랑하고 있을까 승부”에 승부의 형태가 변천하고 있었다.そしてさらに『どっちがよりお姉ちゃんを愛しているか勝負』に勝負の形が移り変わっていた。
이 곧 본질을 잃는 점은, 정말로 이 두 명을 마음껏 묶는 공통항.このすぐ本質を見失う点は、本当にこの二人をガッツリ結ぶ共通項。
'누나 너무 좋아! '「お姉ちゃん大好き!」
'누나 너무 좋아! '「お姉ちゃん大好き!」
''누나 너무 좋아!! ''「「お姉ちゃん大好き!!」」
기분의 맞는 두 명이지만, 이 두 명에 의해 프라티가 더욱 더 대단히 되어 갈 것이란 것은 확실했다.気の合う二人だが、この二人によってプラティがますます大変になっていくだろうことはたしかであった。
'아 아 아!? 알았다! 알았기 때문에 착 달라붙지마아앗!? 나도 정말 좋아하기 때문에!! 그러니까 떨어져라 집요하게 젖가슴을 비비지마아아아!? '「ああああああ!? わかった! わかったからまとわりつくなああッ!? アタシも大好きだから!! だから離れろ執拗におっぱいを揉むなあああ!?」
정말로 대단한 듯하다.本当に大変そうだ。
* * * * * *
바로 요전날부터 우리 농장에 새롭게 가입한 인어의 여자 아이들.つい先日から我が農場へ新たに加入した人魚の女の子たち。
프라티의 여동생이며 “성광의 마녀”를 자칭 한다(어디까지나 자칭 한다) 엔젤을 필두로 토론, 베일 테일, 헥케리, 바트라크스의 다섯 명.プラティの妹であり『聖光の魔女』を自称する(あくまで自称する)エンゼルを筆頭にディスカス、ベールテール、ヘッケリィ、バトラクスの五人。
정당한 마녀들아래를 뒤따라, 그녀들을 누나와 같이 그리워해, 오늘도 열심히 공부하고 있었다.正当なる魔女たちの下に付いて、彼女らを姉のように慕い、今日も熱心に勉強していた。
다섯 명이 농장에 체재하는 가장 큰 이유는, 그녀들이 자작했다”인어가 지상인화하는 마법약(실패작)”의 부작용으로 바다로 돌아갈 수 없게 되어 버렸기 때문에.五人が農場に滞在するもっとも大きな理由は、彼女らが自作した『人魚が地上人化する魔法薬(失敗作)』の副作用で海に戻れなくなってしまったから。
약이 빠지기까지 훌륭한 시간이 걸린다고 하는 일로, 그것까지 그녀들이 몸을 의지하는 장소는 우리 농장 이외에 없다고 말하는 일(이었)였다.薬が抜けるまでにけっこうな時間がかかるということで、それまで彼女らが身を寄せる場所はウチの農場以外にないということだった。
엔젤들은 아직 젊고, 학교에도 지나고 있다고 하는 것으로 휴학 따위의 수속에는 헨드라에 분주 해 받았다.エンゼルたちはまだ若く、学校にも通っているそうなので休学などの手続きにはヘンドラーに奔走してもらった。
이미 어로와나 왕자의 대리인으로서 나오지 않고, 란프아이와 노닥거리는 것이 주목적으로 우리 농장을 찾아오게 된 헨드라다.もはやアロワナ王子の代理人としてでなく、ランプアイとイチャつくのが主目的で我が農場を訪れるようになったヘンドラーだ。
'전원이라고 할 것이 아닙니다만, 엔젤 왕녀의 학우에게는 유명 마법 학교에 적을 두고 있는 아이도 있습니다. 그러한 아이들은 부모도 인어국의 귀족(이었)였다거나 해, 양해[了解]를 얻는 것도 꽤 큰 일(이었)였다거나 한 것입니다만...... !'「全員というわけではありませんが、エンゼル王女のご学友には有名魔法学校に籍を置いている子もおります。そういう子たちは親も人魚国の貴族だったりして、了解を得るのもなかなか大変だったりしたのですが……!」
'양친씨도 필시 걱정이겠지...... '「親御さんもさぞ心配だろうねえ……」
'프라티 왕녀님들의 이름을 보내는 것에 의해, 안심하고 받을 수 있을까나? 그렇다고 하는 소망도 있었습니다. 어쨌든 6 마녀는 인어국 최고봉의 마법 약학사. 그 그녀들에게 직접 가르침을 얻을 수 있다는 것은, 어떤 일류 학교에 다니게 하는 것보다 풍족한 학습 환경이기 때문에'「プラティ王女様方の名を出すことによって、安心してもらえるかな? という望みもありました。何しろ六魔女は人魚国最高峰の魔法薬学師。その彼女らに直接教えを得られるというのは、どんな一流学校に通わせるより恵まれた学習環境ですから」
말해져 보면 그렇다.言われてみればそうである。
엔젤들의 현상 신분이 면학 본분의 학생이라면, 정점급 프로인 6 마녀를 뒤따라 일하는 태도를 직시 하는 것은, 말하자면 최선의 과외 수업일 것이다.エンゼルたちの現状身分が勉学本分の学生ならば、頂点級プロである六魔女に付いて仕事ぶりを直視するのは、いわば最良の課外授業だろう。
그 방침으로 설득해 가면, 양친씨도 의외로 시원스럽게 납득하지?その方針で説得していけば、親御さんも案外あっさり納得するんじゃ?
', 그것이 말이죠...... !'「そ、それがですね……!」
헨드라는 뭔가 말하기 어려운 것 같았다.ヘンドラーは何やら言い難そうだった。
'6 마녀 따위에 지도시키면, 우리 아가씨도 불량이 되는 것이 아닌가? 라고 걱정되어서...... !'「六魔女なんかに指導させたら、ウチの娘も不良になるんじゃないか? と心配されまして……!」
그것은 그렇다.そりゃそーだ。
우리 마녀들, 실력에 관해서는 꽃말 이중 말에서도 소행이 최악(이었)였어!!ウチの魔女たち、実力に関しては花マル二重マルでも素行が最悪だった!!
'인어왕나가스 폐하에게 조언 받아 어떻게든 일을 수습했습니다만. 6 마녀가 여기까지 사회적 신용을 빠뜨리고 있었다고는. 나도 많이 쇼크입니다...... !'「人魚王ナーガス陛下に口添えいただいて何とか事を治めましたが。六魔女がここまで社会的信用を欠いていたとは。私も大いにショックです……!」
지금은 그 6 마녀의 한사람이 당신이 약혼자가 된 헨드라도 남의 일은 아닌 것 같아, 쳐부수어진 모습.今やその六魔女の一人が己が婚約者となったヘンドラーも他人事ではないようで、打ちひしがれたご様子。
'그런 일은 없습니다!! '「そんなことはありません!!」
(와)과 입질[食いつき] 기색에 이야기에 비집고 들어간 것은, 바로 그 인어아가씨들 가운데 한사람.と食いつき気味に話に割って入ったのは、当の人魚娘たちのうちの一人。
토론이라든가 하는 팟파 첨부의 소녀 인어다.ディスカスとかいうパッファ付きの少女人魚だ。
'우리는 여기에 올 수 있어 충분히 행복합니다! 오랜 세월 동경해 신과 같은 팟파 누님의 아래에서 마법약이 공부를 잘한다니 꿈인 것 같습니다! '「私たちはここに来れて充分幸せです! 長年憧れて神のようなパッファ姐さんの下で魔法薬の勉強ができるなんて夢のようです!」
' 나도! '' 나도! '' 나도! '「私も!」「私も!」「私も!」
다른 아이들도 추종해 찬동 해 온다.他の子たちも追随して賛同してくる。
그 팟파는 지금, 기초적인 발효 작업을 너희들에게 강압해 어로와나 왕자와 러브 러브 여행중이지만 말이죠.そのパッファは今、基礎的な発酵作業をキミらに押し付けてアロワナ王子とラブラブ旅行中ですけどね。
'반드시 지금 팟파의 누님은, 새로운 악행의 준비를 은밀하게 진행하고 있을 것임에 틀림없다! '「きっと今パッファの姐さんは、新たなる悪行の準備を密かに進めているに違いない!」
'세계가 뒤집히는 것 같은 음모를! '「世界がひっくり返るような陰謀を!」
'팟파님이 도움이 될 수 있는 듯! 여기서의 작업은 우리가 확실히 지지해 두지 않으면!! '「パッファ様の助けになれるよう! ここでの作業は私たちがしっかり支えておかないと!!」
'응이다 다! '「んだんだ!」
(와)과 순진한 눈으로 서로를 서로 격려하고 있으니까, 남의 일이면서 내가 가슴이 아프다.と純真な目で互いを励まし合っているのだから、他人事ながら俺の胸が痛む。
팟파가 악행을 하고 있다고 하면, 그것은 이 그녀들의 순진을 이용해 지금 확실히 남자와 러브러브 하고 있는 일이 틀림없다.パッファが悪行を為しているとしたら、それはこの彼女らの純真を利用して今まさに男とイチャイチャしていることに違いない。
'뭐, 너희들이 6 마녀들아래에서 공부하는데, 그렇게 모티베이션을 발휘해 준다면 기뻐'「まあ、キミらが六魔女たちの下で勉強するのに、そんなにモチベーションを発揮してくれるなら嬉しいよ」
'6 마녀중 전원이 있는 것이 아니지만'「六魔女のうち全員がいるわけじゃないですけどね」
헨드라.ヘンドラー。
불필요한 일 말하지 않는다.余計なこと言わない。
'아니―, 과연 거기까지 대단한 일은 되지 않을 것입니다? '「いやー、さすがにそこまで大変なことにはならないでしょー?」
소녀 인어들의 누군가가 말했다.少女人魚たちの誰かが言った。
무엇이다 그 의미 있는듯한 말투는?なんだその意味ありげな口ぶりは?
'래 6 마녀 전원 집합이 되면 남고는 “아비스의 마녀”라고 “암흑의 마녀”겠지? '「だって六魔女全員集合となったら残るは『アビスの魔女』と『暗黒の魔女』でしょ?」
'6 마녀의 그 중에서 특히 특별이라고 말해지고 있는 두 명! 그 두 명까지 모이면 정말로 세계가 뒤집혀요! '「六魔女の中でも特に別格と言われている二人! その二人まで揃ったら本当に世界がひっくり返りますよ!」
'아니아니 기다려!? '「いやいや待って!?」
'“암흑의 마녀”는 실재가 의심되는 레벨이니까 우선 없다고 해도, 혹시 “아비스의 마녀”들어갈지도 몰라요! '「『暗黒の魔女』は実在が疑われるレベルだからまずないとしても、もしかしたら『アビスの魔女』はいるかもしれないわ!」
''''래 여기는 성자님의 농장입니다 것―!! ''''「「「「だってここは聖者様の農場なんですものー!!」」」」
명랑하게 서로 웃는 그녀들.朗らかに笑い合う彼女たち。
아니 기다려.いや待て。
너희들도 말야, 플래그라고 하는 현상을이다...... !キミらもな、フラグという現象をだな……!
...... (와)과 주의하려고 했을 때.……と注意しようとした時。
즈신, 이라고.ズシーン、と。
어딘가로부터 땅울림과 같은 소리가 울었다.どこかから地響きのような音が鳴った。
즈신, 즈신, 즈신, 즈신...... !ズシーン、ズシーン、ズシーン、ズシーン……!
소리는 점점 이쪽으로 가까워져 온다.音はだんだんこちらへ近づいてくる。
'이 소리, 어디에서......? '「この音、何処から……?」
'바다 속은 아닐까요!? '「海の中ではないでしょうか!?」
소리에 이끌리도록(듯이) 해안에 달려 들어 보면, 더 밴과 물기둥을 세워 해면에서 부상하는 거인.音に誘われるように海岸へ駆けつけてみると、ザバンと水柱を立てて海面より浮上する巨人。
'거인!? '「巨人!?」
어째서 바다로부터 거인이!?なんで海から巨人が!?
게다가, 그 바다로부터 나온 거인의 어깨에, 툭 타고 계시는 것은 “아비스의 마녀”조스사이라씨!!しかも、その海から出てきた巨人の肩に、ちょこんと乗っておられるのは『アビスの魔女』ゾス・サイラさん!!
조속히 플래그를 회수하러 오고 자빠졌다!?早速フラグを回収しに来やがった!?
'오크보, 오크보는 어디에 있어? 이 “아비스의 마녀”조스사이라가 놀러 와 주었어? '「オークボ、オークボはどこにおる? この『アビスの魔女』ゾス・サイラが遊びに来てやったぞ?」
''''아 아 아 “아비스의 마녀”!? ''''「「「「ああああああ『アビスの魔女』おおおおおおおッッ!?」」」」
마침 있던 소녀 인어들은 당연히 깜짝 놀라 기급한다.居合わせた少女人魚たちは当然のように腰を抜かす。
'!? 팟파 누님이나 프라티 왕녀 뿐만이 아니라, 6 마녀 최연장의 “아비스의 마녀”까지!? '「おおおおお!? パッファ姐さんやプラティ王女だけでなく、六魔女最年長の『アビスの魔女』まで!?」
'도대체 여기는 어떻게 되어 있지...... !? '「一体ここはどうなっとるんじゃああああ……!?」
네.はい。
상식을 지키지 않고 미안합니다. 네.常識を守らずにすみません。はい。
보통의 교환을 끝내, 적당히 (듣)묻고 싶다.一通りのやり取りを終えて、いい加減に聞きたい。
조스사이라.ゾス・サイラ。
그 바다로부터 부상한 거인은 무엇이다.その海から浮上した巨人は何なんだ。
'저의 신작. 유전자 조작으로 육상 행동이 가능하게 된 해 서몬스터, 우미보우즈다. 오늘은 이것을 오크보에 보여 주려고 생각해서 말이야. 이봐요 오크보. 오크보야 어디에 있어? '「わらわの新作。遺伝子操作で陸上行動が可能になった海棲モンスター、ウミボウズじゃ。今日はこれをオークボに見せてやろうと思ってな。ほれオークボ。オークボよどこにおる?」
그것 꽤 위험한 대용품이 아닙니까!?それけっこうヤバい代物じゃないんですかね!?
싫어요! 당신의 약간의 착오로 세계가 멸망해!!嫌ですよ! アナタのちょっとした手違いで世界が滅ぶの!!
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cW00bzVnemtyb3VvbmNv
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=aW5ha2pmZGJsMXBwY3Bs
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NTdqYmM3anluMXhoaGU5
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bmlnY2tqbzI2N2ZzcXFk
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n3406ek/191/