이세계에 토지를 사서 농장을 만들자 - 199 바티의 귀환

199 바티의 귀환199 バティの帰還
오랜만.久方ぶり。
나입니다.俺です。
지금은 마도로부터 돌아온 바티의 선물이야기를 듣고 있습니다.今は魔都から帰ってきたバティの土産話を聞いております。
'그래서 승부는 어떻게 되었어? '「それで勝負はどうなったの?」
문제가 되어 있는 큰 손 브랜드의 탑이 바티의 생이별한 가족 일동(이었)였다고는 놀라움이지만, 그 가족――누나던가? -(와)과 재봉 승부를 한다고는 꽤 대담한 일이다.問題になっている大手ブランドのトップがバティの生き別れた家族一同だったとは驚きだが、その家族――お姉ちゃんだっけ?――と裁縫勝負をやるとはなかなか思い切ったことだ。
바티는 지금, 마도에서의 용무를 모두 끝내 우리 농장에 귀환하고 있다. 그래서 승부는 벌써 붙어 있는 것이지만, 과연 승리의 여신은 어느 쪽으로 미소지었는지?バティは今、魔都での用事をすべて終えて我が農場に帰還している。なので勝負はとっくについているわけだが、果たして勝利の女神はどちらに微笑んだのか?
'승부 같은거 하지 않았어요. 취소예요'「勝負なんてしませんでしたよ。取りやめですよ」
에에─?ええー?
심하게 마음을 들뜨게해 두어 그것인가?散々気を持たせておいてそれかよ?
'라도 이기면 엉덩이로부터 실이 나오는 특이 체질이 됩니다? 어째서 이겨서까지 그렇게 가혹한 벌게임을 받지 않으면 안 됩니까!? '「だって勝ったらお尻から糸が出る特異体質になるんですよ? なんで勝ってまでそんな過酷な罰ゲームを受けなきゃいけないんですか!?」
뭐 거미의 실은 그러한 것이고.まあ蜘蛛の糸ってそういうものだし。
거미가 엉덩이 이외의 어디에서 실을 낸다는 것일까요. 그러니까 아라크네라는 것의 주장도 아주 정당한 것일 것이다.蜘蛛が尻以外のどこから糸を出すというのかね。だからアラクネとやらの主張もしごく真っ当なものであろう。
라고 말해도 납득할 수 있을 이유가 없구나.って言っても納得できるわけがないよな。
특히 바티는, 지면 아스타레스씨로부터의 벌은 불가피하기 때문에.特にバティの方は、負けたらアスタレスさんからのおしおきは必至だから。
이겨도 지옥, 져도 지옥.勝っても地獄、負けても地獄。
그런 승부에 올라탈 이유 없구나.そんな勝負に乗っかるわけないよな。
' 나...... ! 생각한 것입니다! 비록 길게 떨어져 살아도 가족은 가족! 사랑해야 할 누나와 싸우다니 이상하면! '「私……! 思ったんです! たとえ長く離れて暮らしても家族は家族! 愛すべき姉と争うなんておかしいと!」
'그러한 몸으로 승부로부터 피한 것이다'「そういう体で勝負から逃れたわけだ」
'누나도 같은 기분(이었)였던 것 같고, 육친끼리서로 싸우는 어리석음서로를 알아차린 우리는, 얼싸안아 재회의 기쁨을 음미한 것입니다!! '「お姉ちゃんも同じ気持ちだったらしく、肉親同士で争い合う愚かさに気づき合った私たちは、抱き合って再会の喜びを噛み締めたんです!!」
누나도 여동생을 닮아 요령이 좋았던 것인가.姉も妹に似て要領がよかったわけか。
과연 일대에 업계 최대의 조합장까지 끝까지 오른 일가.さすが一代で業界最大の組合長まで登り詰めた一家。
바티의 요령의 좋음은 혈통(이었)였다고 말하는 것인가.バティの要領のよさは血統だったというわけか。
'는, 승부없이 어떻게 되었다? 상대의 흔들거림이라든지 여러 가지 문제가 되어 있던 것일 것이다? '「じゃあ、勝負なしでどうなったんだい? 相手の揺さぶりとかいろいろ問題になってたんだろう?」
'우선 샤크스씨의 곳에 엉뚱한 요구는 이제 하지 않는다고 말하는 일로 이야기가 결정되었습니다. 누나들로서는, 신흥 브랜드에 쉐어를 먹혀지는 것을 막고 싶다고 말하는 것이 무엇보다의 소망(이었)였으므로...... '「とりあえずシャクスさんのところに無茶な要求はもうしないということで話がまとまりました。お姉ちゃんたちとしては、新興ブランドにシェアを食われるのを食い止めたいっていうのが何よりの望みだったので……」
거기에 전면 협력해 받으면 떠들 필요도 없다는 것인가.それに全面協力してもらえば騒ぐ必要もないってことか。
' 나에게 있어서는”단지 그것 시장경쟁이 아니야? 어째서 여기가 기분돌려 주지 않으면 안 되는거야?”라는 곳입니다만, 가족을 버릴 수는 없어서...... !'「私からしてみれば『単にそれ市場競争じゃない? なんでこっちが気ぃ回してやらなきゃならないの?』ってところなんですが、家族を見捨てるわけにはいかなくて……!」
'............ '「…………」
여기까지의 교환을 (듣)묻고 있으면, 매우 속이 뻔한 대사라고 느꼈다.ここまでのやり取りを聞いていると、とても空々しいセリフだと感じた。
그러나 이 아이, 집에 오고 나서 여러가지 일이 상승세 지나지 않는가?しかしこの子、ウチに来てから様々なことが上り調子すぎないか?
원래 마왕군(이었)였던 것이, 상사의 실태를 감싸 함께 실각해.元々魔王軍だったのが、上司の失態を被って一緒に失脚して。
복귀함으로 마왕군에 돌아오는지 생각했는데, 이쪽의 수요를 간파해 평소부터의 꿈, 옷만들기의 일자리로 취임.返り咲きで魔王軍に戻るのかと思いきや、こちらの需要を見抜いてかねてからの夢、服作りの職に就任。
성과를 마구 올려, 평소부터 마음속에 찍어 둔 사람이라고 해 느낌으로도 되어.成果を上げまくり、かねてから意中の人といい感じにもなり。
그리고 이번, 생이별한 육친과도 재회할 수 있었다.そして今回、生き別れた肉親とも再会できた。
무슨 순풍만범의 인생이다.何て順風満帆の人生だ。
바티는 앞으로도 계속해 집에서 옷을 만들어 주는 것 같으니까, 안심하고 의지하게 해 받자.バティはこれからも引き続きウチで服を作ってくれるらしいので、安心して頼らせてもらおう。
'나랏님'「我が君」
'응'「うん」
등 멈추거나 하고 있으면, 오크보가 왔다.などとまったりしていると、オークボがやって来た。
이 시간에 보고를 받을 예정은 없었기 때문에, 뭔가 이변인것 같다.この時間に報告を受ける予定はなかったので、何か変事らしい。
'몬스터를 포획 했던'「モンスターを捕獲いたしました」
'포획? '「捕獲?」
'뭔가 드문 타입이므로, 매기 전에 나랏님에게 보고를 이라고...... '「何やら珍しいタイプですので、絞める前に我が君にご報告をと……」
* * * * * *
어떤 식으로 드문 몬스터인가 몰랐기 때문에, 실제 보기 위해서(때문에) 현지에 향했다.どういう風に珍しいモンスターかわからなかったので、実際見てみるために現地へ赴いた。
거기에는 분명히, 지금까지 없는 타입의 생물이 붙잡혀 구속되고 있었다.そこにはたしかに、今までにないタイプの生き物が取り押さえられて拘束されていた。
그 외관을 솔직하게 표현하면.......その外見を率直に言い表すと……。
상반신이 여성.上半身が女性。
하반신이 거미.下半身が蜘蛛。
그런 느낌.そんな感じ。
'아라크네님!? '「アラクネ様!?」
함께 따라 온 바티가 깜짝 앙천[仰天]의 소리를 높였다.一緒に着いてきたバティがビックリ仰天の声を上げた。
에? 무엇?え? 何?
아는 사람?知り合い?
'조금 전 이야기하고 있던 상급 정령이에요! 완성사의 수호자이기도 한 분입니다! '「さっき話していた上級精霊ですよ! 仕立て師の守護者でもある御方です!」
”당신은 바티! 찾았어요!”『アナタはバティ! 探したわよ!』
거미녀씨는, 그 다리를 한 개씩 워리아오크들에게 억누를 수 있는 동작할 수 없었지만, 일단 상반신은 자유로워 탁탁 손을 흔들었다.蜘蛛女さんは、その足を一本ずつウォリアーオークたちに押さえつけられ身動きできなかったが、一応上半身は自由でパタパタ手を振った。
”도와―! 당신을 쫓아 여기까지 왔는데, 흉악한 몬스터에게 잡혀 버렸어―! 반드시 엣치한 일을 되어 버려요! 인족[人族]에게 전해지는 신화같이!!”『助けてー! アナタを追ってここまで来たのに、凶悪なモンスターに捕まってしまったのー! きっとエッチなことをされてしまうわ! 人族に伝わる神話みたいに!!』
분명히 저런 이상한 존재를 발견하면 뭇매로 하지 않으면일 것이다.たしかにあんな怪しい存在を発見したら袋叩きにしなきゃだろう。
우리 오크나 고블린들에게 잘못은 없다.ウチのオークやゴブリンたちに非はない。
'나를 쫓아 와도, 어떻게? 그리고 왜!? '「私を追ってきたって、どうやって? そして何故!?」
당황스러움의 바티.戸惑いのバティ。
”그렇다면 물론, 당신이 바느질에 사용하고 있던 그 옷감의 일을 알기 (위해)때문에! 여기서 그 옷감을 만들고 있는 거네! 당신에게 실을 걸어 둔 보람이 있었어요!”『そりゃもちろん、アナタが縫物に使っていたあの生地のことを知るためよ! ここであの生地を作っているのね! アナタに糸を引っ掛けておいた甲斐があったわ!』
'예! '「ええーッ!」
뭐든지 상급 정령의 아라크네씨는, 바티와 그 누나의 승부의 장소에서 보인 금강비단에 마음을 빼앗겨 아무래도 그 생산 현장을 한번 보고 싶어졌다고 한다.なんでも上級精霊のアラクネさんは、バティとそのお姉さんの勝負の場で見かけた金剛絹に心奪われ、どうしてもその生産現場を一目見たくなったという。
현지에서도 바티에 캐물었지만, 상대가 바라는 대답이 받지 못하고 한 계책을 궁리했다고 한다.現地でもバティに問い詰めたが、色よい返事が貰えずに一計を案じたという。
'마음대로 성자님의 농장까지 안내할 수도 없고, ”답례에 엉덩이로부터 실을 꺼낼 수 있도록(듯이)해 준다!”라고 말해지면 더욱 더...... !'「勝手に聖者様の農場まで案内するわけにもいかないし、『お礼にお尻から糸を出せるようにしてあげる!』って言われたらなおさら……!」
아라크네는, 바티 본인이 눈치채지 않는 동안에 그 몸에 실을 붙여, 그 실을 끌어당겨, 여기를 특정한 것이라고 한다.アラクネは、バティ本人が気づかぬうちにその体に糸をつけ、その糸を手繰って、ここを特定したのだという。
'거짓말!? 오는 길에도 전이 마법을 사용했는데!? '「ウソ!? 帰りにも転移魔法を使ったのに!?」
”공간 전이로 다 거절할 수 있는 만큼 상급 정령은 달콤하지 않아요?”『空間転移で振り切れるほど上級精霊は甘くないわよー?』
조금 자랑기분.ちょっと自慢気。
여전히 오크, 고블린에 억제 당해 동작 잡히지 않지만.依然としてオーク、ゴブリンに抑えられて身動き取れてないけど。
”(이)군요―? 여기까지 온 것이니까 보여 주어도 괜찮을 것입니다? 아무것도 공짜라고는 말하지 않으니까! 사례에 나의 축복을 주어, 엉덩이로부터 극상의 실이 나오도록(듯이)해 주기 때문에!!”『ねー? ここまで来たんだから見せてあげてもいいでしょう? 何もタダとは言わないから! 謝礼に私の祝福を与えて、お尻から極上の糸が出るようにしてあげるから!!』
'이니까 필요없다고 말하고 있는 것이겠지만!! 끈질겨요 아!! '「だからいらねえっつってんでしょうがあ!! しつこいわあ!!」
과연 바티도 초월종 상대에게 이성을 잃지 않을 수 없었다.さすがのバティも超越種相手にキレざるをえなかった。
뭐든지 완성사의 수호자와의 일이지만, 그러니까 섬유에 관해서 눈이 없는 걸까나?なんでも仕立て師の守護者とのことだが、だからこそ繊維に関して目がないのかなあ?
상급 정령.上級精霊。
준신, 하급신과 별칭 되는 존재.準神、下級神と異称される存在。
나에게 있어서는 친해진 계기가 없는 존재인 것이지만, 이 세계에서는 어느 정도의 차례로 위치하고 있을까?俺にとっては馴染のない存在なのだが、この世界ではどの程度の順番に位置しているんだろう?
“드문 물건이 오고 있어요”『珍しいモノが来ておりますの』
'히!? 선생님입니까, 깜짝 놀랐다아...... !'「うひぃッ!? 先生ですか、ビックリしたあ……!」
눈치채면 노우 라이프 킹의 선생님이 나타나고 있었다.気づいたらノーライフキングの先生が現れていた。
이 사람은 소리도 없이 참아 다가와 오므로, 심장이 멈출 것 같게 된다.この人は音もなく忍び寄ってくるので、心臓が止まりそうになる。
'상급 정령이라고 말하면, 적당히 대단한 존재이니까. 근처에 나타나면 기색은 느끼는'「上級精霊と言えば、そこそこ大層な存在だからな。近くに現れれば気配は感じる」
'비르까지? '「ヴィールまで?」
무려 드래곤, 비르까지 인간 형태로 등장.なんとドラゴン、ヴィールまで人間形態で登場。
”만약을 위해 달려 들어 보았지만, 해의는 없는 것 같지”『念のため駆けつけてみたが、害意はなさそうじゃな』
'그렇지 않으면, 나나 건어물할아범이 일발로 바람에 날아가게 하고 있는거야. 두고 거미녀'「そうでなきゃ、おれか干物ジジイが一発で吹き飛ばしているさ。おい蜘蛛女」
비르에 부를 수 있는 아라크네, 흠칫 떨린다.ヴィールに呼びかけられアラクネ、ビクリと震える。
”네!?”『はいぃッ!?』
'여기의 주인은 나의 주인님이다. 주인님의 허가가 나오지 않는 한, 나는 너를 쳐날리지 않지만, 너무 빤 흉내를 하는 것 같으면 주의 허가는 필요없어. 잘 생각해 행동하는구나'「ここの主はおれのご主人様だ。ご主人様のお許しが出ない限り、おれはお前をぶっ飛ばさないが、あまり舐めたマネをするようなら主の許可は必要ないぞ。よく考えて振る舞うんだな」
”는 좋은 좋은 좋다...... !?”『はいいいいいい……ッ!?』
아라크네씨. 거미집에게 걸린 나비와 같은 가련상(이었)였다.アラクネさん。蜘蛛の巣にかかった蝶のような哀れぶりだった。
'-라고, 굉장한 일도 아니었고 돌아가 잘까―'「さーて、大したことでもなかったし帰って寝るかなー」
”나는 밖에 나온 김에 온천에 잠겨 가자”『ワシは外に出たついでに温泉に浸かっていこう』
비르와 선생님은 각각 떠나 갔다.ヴィールと先生はそれぞれ去っていった。
나중에 남은 것은, 조금씩 떨고 있는 아라크네씨.あとに残ったのは、小刻みに震えているアラクネさん。
”응 당신? 나의 일을 조금 가르쳐 준다”『ねえアナタ? 私のことを少し教えてあげる』
'입니까? '「なんすか?」
”우리 상급 정령이, 세계 2대재액으로 불리는 드래곤 혹은 노우 라이프 킹과 싸움하면 반드시 지기 때문에!! 절대 저 녀석들 부추기지 말아줘!!”『私たち上級精霊が、世界二大災厄と呼ばれるドラゴンもしくはノーライフキングとケンカしたら必ず負けるから!! 絶対アイツらけしかけないでね!!』
'절구인가'「そうすか」
실제 오크보들에게 져 붙잡히는 정도이니까.実際オークボたちに負けて取り押さえられるぐらいだからなあ。
상급 정령은, 그것 정도의 서는 위치인가.上級精霊って、それぐらいの立ち位置か。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ODg4OGd0OWkxd3lnbWI0
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NHNlNnJudGE5N3liMW91
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=eDI5bG9ueXUybHlucjNi
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=OXI1ejF4ZGRrMmlhNXZ4
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n3406ek/200/