이세계에 토지를 사서 농장을 만들자 - 213의 식탁

213의 식탁213 ひょうげの食卓
【이야기전에】【お話の前に】
본작의 서적판이, 오늘 발매되었습니다! 이것도 여러분의 애독의 덕분입니다, 감사합니다!本作の書籍版が、本日発売となりました! これも皆様のご愛読のお陰です、ありがとうございます!
나는 베베깃트라고 한다.オイラはベベギットという。
마족의 도공 직공이다.魔族の陶工職人だ。
오늘도 마도교외에 열린 가마로, 접시를 굽는 것을 결겹침네.今日も魔都郊外に開いた窯で、皿を焼くことを欠かさねえ。
가다듬어 구워, 가다듬어 구워, 가다듬어 구워, 가다듬어 구워.練って焼いて、練って焼いて、練って焼いて、練って焼いて。
도공 생활 40년.陶工生活四十年。
앞으로도 땅땅 접시를 굽고 마구 굽겠어!!これからもガンガン皿を焼いて焼きまくるぜ!!
'아니요 오늘은 회식의 예정이 들어가 있기 때문에. 현장 일은 우리에게 맡겨 나가 주세요'「いえ、本日は会食の予定が入っていますんで。現場仕事は我々に任せて出かけてください」
어째서 있고 제자?なんでい弟子?
그런 말을 들어도, 나날에 1회는 가마의 열을 받지 않으면 상태 나빠져 버리겠어!そう言われても、オイラぁ日に一回は窯の熱を浴びなきゃ調子悪くなっちまうぜ!
'그렇게는 말해도 회식의 상대는 대마왕님이에요. 실례인가 하물며 우리 가마가 있는 작업장 망쳐지는 것 싫기 때문에, 지각하지 않게 빨리 나와 주세요'「そうは言っても会食のお相手は大魔王様ですよ。失礼かましてウチの窯場潰されるの嫌ですから、遅刻しないよう早めに出てください」
대마왕 바알인가.大魔王バアルか。
그 은거할아범, 이제 와서 나를 호출해 무슨 용무야?あの隠居ジジイ、今さらオイラを呼び出して何の用だ?
현역 마왕의 무렵부터 나의 만드는 접시에 구두쇠 마구 붙여 요. 거북한도 참 짝이 없다.現役魔王の頃からオイラの作る皿にケチつけまくってよ。煙たいったらありゃしねえ。
뭐 좋아.まあいいや。
지금은 저 녀석도 은퇴한 몸.今やアイツも引退した身。
과분한 당치않은 행동 해 오는 것 같으면 말 잘라 때려 눕혀 주겠어!分不相応な無茶振りしてくるようなら啖呵切って叩きのめしてやるぜ!
그리고 현마왕의 제단님에게 울며 매달린다!そして現魔王のゼダン様に泣きつく!
좋아 가 창고아!よし行ってくらあ!
직공의 마음가짐을 과시해 주겠어!!職人の心意気を見せつけてやるぜ!!
* * * * * *
오래간만에 대마왕님의 은거 저택에 왔지만, 변함 없이 기발한 것으로 넘쳐나고 자빠지는구나......?久々に大魔王様の隠居屋敷にやって来たが、相変わらず奇抜なもので溢れかえってやがるなあ……?
무엇이다 이 목상의 무리는?何だこの木像の群れは?
어째서 하나의 방에 이렇게 많이 늘어놓고 자빠져?なんで一部屋にこんなにたくさん並べてやがる?
'조속히 이 상군에 눈을 끌리고 있다는 것은, 과연 안목이 높은'「早速この像群に目を引かれておるとは、さすがにお目が高い」
그렇게 말해 나타난 것은, 이 은거 저택의 주인, 대마왕 바알의 할아범이 아닌가.そう言って現れたのは、この隠居屋敷の主、大魔王バアルのジジイじゃねえか。
마왕의 직책은 모두 아들의 제단님에게 양보해, 지금은 태평한 은거 생활.魔王の職責はすべて息子のゼダン様に譲り、今や呑気な隠居生活。
마음 편한 것이다?気楽なものだぜ?
'평소부터 너에게는, 도공을 자칭하는 것에 적당한 미적 감각이 갖춰지고 있는지 불안하게 생각하는 일이 있었지만. 이 신상에 감동하는 것 같으면, 일단은 합격이라고 할 수 있을 것이다'「かねてからお前には、陶工を名乗るに相応しい美的感覚が備わっているのか不安に思うことがあったが。この神像に感じ入るようであれば、一応は合格といえるであろう」
'켁, 변함 없이 잘난듯 하게 주장 늘어놓고 자빠져...... !'「ケッ、相変わらず偉そうに御託並べやがって……!」
이 할아범은, 옛부터 묘한 곳에서 이러쿵저러쿵 말이 많다.このジジイは、昔から妙なところで口煩いんだ。
나의 만드는 접시에 하나 하나 구두쇠 붙이고 자빠져요.オイラの作る皿にいちいちケチつけやがってよ。
그러나 과연 마국의 쵸에게는 반항할 수 없고, 은퇴해 겨우 조용하게 될까하고 생각했는데 대마왕이 되어서까지 주둥이 찔러 넣어 오고 자빠지는 것인가!?しかしさすがに魔国の長には逆らえねえし、引退してやっと静かになるかと思いきや大魔王になってまで嘴つっこんできやがるのか!?
'이 신상은, 어느 줄기로부터 매입해. 어느 상도, 진짜의 신을 찍은 것 같은 성과일 것이다? 앞으로의 마국은, 이러한 것에 큰돈을 내지 않으면 안 되는'「この神像は、ある筋から買い取っての。いずれの像も、本物の神を写したような出来であろう? これからの魔国は、こういったものに大金を出さねばならん」
'그런 일자랑하기 위해서 불러들였는지? 과연은 한가한 사람대마왕이야! '「そんなこと自慢するために呼び寄せたのかよ? さすがは暇人大魔王よなあ!」
뭐, 분명히 이 상의 성과는 굉장히 좋겠지만...... !まあ、たしかにこの像の出来は凄くいいが……!
이 대마왕의 자식을 기쁘게 하는 것도 업복이니까, 손떼기에 칭찬할 수는 없다.この大魔王の野郎を喜ばすのも業腹だから、手放しに褒めるわけにいかねえ。
'베베깃트야. 이 내가 눈을 걸고 있는 직공의 주제에 조금도 성장이 없구나. 너가, 너의 작품안에 “미”를 포함시킬 수가 있으면 세계는 좀 더 화려한 것이 될텐데'「ベベギットよ。このワシが目を掛けている職人のくせにちっとも成長がないのう。お前が、お前の作品の中に『美』を盛り込むことができれば世界はもっと華やかなものになるだろうに」
'배꼽으로 차가 끓는 것 같은 일 말해서는 안 돼. 집이 만들고 있는 것은 접시나 잔. 일상 사용의 도구다. 그런 것이 들뜨고 있어 아, 매일이 시끄러워서 어쩔 수 없어'「ヘソで茶が沸くようなこと言っちゃいけねえよ。ウチが作ってんのは皿や杯。日常使いの道具だぜ。そんなものが浮ついてちゃあ、毎日が喧しくって仕方ねえよ」
'그 시끄러움이 필요하다고 말하고 있다. 너는 몇년 지나도 배우려고하지 않는'「その喧しさが必要だと言っているのだ。お前は何年経っても学ぼうとせぬ」
이렇게 해 얼굴을 맞댈 때마다 번거롭게 말하고 자빠지기 때문에, 이 할아버지 싫어.こうやって顔を合わせるたびに煩く言いやがるから、このじいさん嫌いなんだよ。
이것이라도 나의 만드는 접시는, 많은 사람들로부터 평가를 얻고 있는데, 이 할아범만이 도무지 알 수 없는 지적으로 나의 작품을 헐뜯고 자빠진다.これでもオイラの作る皿は、多くの人々から評価を得ているのに、このジジイだけがわけのわからない指摘でオイラの作品をこき下ろしやがる。
아름다워?美しい?
시끄러워?喧しい?
그것이 식기에 필요하다고 말하는지?それが食器に必要だって言うのか?
그렇지 않을 것이다?そんなことないだろう?
식기는 먹을 것을 얹어 흘리지 않는다.食器は食い物を載せて零さない。
그 기능조차 과연 있으면 나머지는 아무래도 좋아!その機能さえ果たしていればあとはどうでもいいんだよ!
'잔소리도 번거로울 것이다. 원래 오늘의 용건은, 너와 식사하는 것(이었)였다. 사양하지 않고 많이 먹어 가는 것이 좋은'「小言も煩わしかろう。そもそも今日の用件は、お前と食事することじゃった。遠慮せずたくさん食っていくがいい」
'다만 밥이라면 사양말고 먹어 가지만......? '「ただ飯なら遠慮なくいただいていくがよ……?」
그러나 무엇으로 이 타이밍에 회식인 것이야?しかしなんでこのタイミングで会食なんだ?
밥 먹는 것만으로 끝이라고 하는 일은 설마 없을 것이다.飯食うだけで終わりということはまさかあるまい。
그러나 이 시기, 대마왕으로부터 직접 받는 이야기는 마치 짚이는 곳이 없다.しかしこの時期、大魔王から直々に賜るお話なんてまるで心当たりがない。
도대체, 대마왕할아범은 무엇이 목적으로 나를 여기까지 불러들인 것이야?一体、大魔王ジジイは何が目的でオイラをここまで呼び寄せたんだ?
* * * * * *
회식이 시작되어 곧바로, 대마왕의 목적이 판명되었다.会食が始まってすぐさま、大魔王の目的が判明した。
식탁에 나온 요리를 봐...... , 아니, 그 요리를 얹은 접시를 봐, 나는 깜짝 놀란 것이다!食卓に出てきた料理を見て……、いや、その料理を載せた皿を見て、オイラは度肝を抜かれたのだ!
'없는, 무엇이다 이 접시는!? '「なな、なんだこの皿はぁーーーーッ!?」
우리 가마로 만들고 있는 접시와는 완전히 다르다!ウチの窯で作っている皿とはまったく違う!
무엇이다 이 색, 이 형태!?なんだこの色、この形!?
이것이 식기라고 말할 수 있는 것인가!?これが食器と言えるのか!?
'조속히 눈치챘는지? 그렇지 않으면 도공 직공을 자칭하는 것은 주제넘은거야? '「早速気づいたか? そうでなくては陶工職人を名乗るのはおこがましいの?」
예측대로라고 말하고 싶은 것인지?思惑通りと言いたいのか?
대마왕의 할아범은 히죽히죽 웃고 있다.大魔王のジジイはニヤニヤ笑っている。
'우선 기본으로서 너의 곳에서 만들고 있는 접시는, 전부 새하얘 원형. 모두 같은 형태 같은 색. 완전히 재미가'「まず基本として、お前のところで作っている皿は、全部真っ白で円形。皆同じ形同じ色。まったく面白みがないのう」
'그것이 제일 효율적인 것이니까, 그렇게 되는 것으로 정해져 있을 것이다! 그 밖에 무엇이 있다 라고 말하는거야!? '「それが一番効率的なんだから、そうなるに決まっているだろう! 他に何がいるって言うんだよ!?」
'이 식기에 있는 것 같은 놀고 싶은 마음이야'「この食器にあるような遊び心よ」
쿳.くッ。
대마왕이 내고 자빠진 접시는, 색만이라도 초록이나 파랑, 흑에 흙빛과 여러가지로 여러 가지 색으로, 게다가 섬세한 모양까지 들어가 자빠진다!大魔王が出しやがった皿は、色だけでも緑や青、黒に土気色と様々に色とりどりで、しかも細かな模様まで入ってやがる!
게다가 형태 자체도 환형 뿐만이 아니라, 굳이 사각에 본떠 있거나 타원(이었)였거나, 뭐라고도 말하지 못하고 비뚤어져 있거나...... !しかも形自体も丸型だけでなく、あえて四角にかたどってあったり、楕円だったり、何とも言えず歪んでいたり……!
그러나 왜다...... !?しかし何故だ……!?
이 삐뚤어진 형태. 완전히 비효율적(이어)여 장난친 양상이.......この歪な形態。まったく非効率でふざけた様相が……。
뭐라고도 멋부린 것으로 보이고 자빠진다...... !?何とも洒落たものに見えやがる……!?
'이것이 내가 요구하고 있던 식기다'「これがワシの求めていた食器だ」
'대마왕!? '「大魔王!?」
'다만 음식을 섭취한다. 그 만큼을 위해서라면 장식 따위 필요없을 것이다. 무엇보다 효율적인 형태를 준수하면 된다. 그러나 이것들의 접시는, 그 효율의 테두리로부터 굳이 내디뎠다! '「ただ食物を摂取する。それだけのためなら飾りなど必要あるまい。もっとも効率的な形を遵守すればいい。しかしこれらの皿は、その効率の枠からあえて踏み出した!」
떠들썩한 색.賑やかな色。
눈을 끄는 형태.目を引く形。
이런 와글와글 한 식기에, 한층 더 선명한 식품 재료의 색도 겹쳐.こんなガヤガヤした食器に、さらに鮮やかな食材の色も重なって。
식탁이, 화려하게 된다.食卓が、華やかになる。
'앞으로의 마족은, 다만 먹어, 다만 사는 것 만으로는 안돼의 것이다. 인족[人族]과의 전쟁이 끝났기 때문에, 마족은 지금부터 마음도 풍부하게 되어 가지 않으면 안 되는'「これからの魔族は、ただ食べて、ただ生きるだけではいかんのだ。人族との戦争が終わったからこそ、魔族はこれから心も豊かになっていかねばならん」
'그 때문의...... , 이런 기발한 식기들이라면? '「そのための……、こんな奇抜な食器たちだと?」
' 나는, 이 생각을 나타내기 위해서(때문에), 이 식기를 레비아사로부터 샀다. 넓게 알리게 하기 위해서(때문에) 큰돈을 지불해서 말이야'「ワシは、この考えを示すために、この食器をレヴィアーサから買った。広く知らしめるために大金を払ってな」
'큰돈...... !? 도대체 아무리!? '「大金……!? 一体いくら!?」
구체적인 가격을 (들)물어 놀랐다.具体的な値段を聞いて驚いた。
집에서 팔기 시작하고 있는 접시의, 수백배의 가격이 아닌가!?ウチで売り出している皿の、数百倍の値段じゃねーか!?
이 비비드한 느낌의 접시 한 장에, 저택 한 채 세워지는 것 같은 돈이!?このビビッドな感じの皿一枚に、屋敷一軒建つような金が!?
'어때 마족일의 도공이야? 그 칭호에 걸쳐, 이것에 뒤떨어지지 않는 접시를 만들어 보지 않는가? '「どうだ魔族一の陶工よ? その称号にかけて、これに劣らぬ皿を作ってはみぬか?」
'!? '「!?」
그런가...... !そうか……!
그것이 목적으로, 오늘 나를 부르고 자빠진 것이다...... !?それが目的で、今日オイラを呼びやがったんだな……!?
이 명품을 보여, 나의 직공영혼에 불을 붙이려고...... !この名品を見せて、オイラの職人魂に火をつけようと……!
좋을 것이다.いいだろう。
이것보다 한층 좋은 작품을 이 손으로 낳아든지!!これより一段といい作品をこの手で生み出してやらあ!!
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bG1mZnVmMWdpaTdhemVp
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Nm9xN3ozaXFpNW5mbXlo
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=and4N214MGRmOTZwcHUw
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=enVwdjBqM2I3NHp1ZW82
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n3406ek/214/