이세계에 토지를 사서 농장을 만들자 - 229 가다랑어로 만든 포에의 길

229 가다랑어로 만든 포에의 길229 鰹節への道
가다랑어로 만든 포를 만들기로 했다.鰹節を作ることにした。
전통적인 보존식.伝統的な保存食。
가다랭이의 몸에 몇번이나 곰팡이 붙이고 하는 것에 의해 수분을 뽑아, 장기 보존할 수 있도록(듯이)한 위에 독특한 묘미를 부가시킨 저것이다.カツオの身に何度もカビ付けすることによって水分を抜き、長期保存できるようにした上に独特の旨味を付加させたアレである。
호르코스폰의 요청이 발단이지만, 넓은 용도에 도움이 될 것 같은 이 식품 재료를 전력으로 만들어 가는 것으로 하자!ホルコスフォンの要請が発端ではあるが、広い用途に役立ちそうなこの食材を全力で作っていくこととしよう!
'...... 그래서, 가다랑어로 만든 포를 만들기 위해서는 무엇이 필요할 것인가? '「……で、鰹節を作るためには何が必要であろうか?」
가다랭이.カツオ。
대답이 나와 버렸다.答えが出てしまった。
조금 울고 싶어지는 정도 당연한 일.ちょっと泣きたくなるぐらい当たり前のこと。
가다랑어로 만든 포를 만드는데 가다랭이가 있는 것은 당연한 일이다.鰹節を作るのにカツオがいるのは当たり前のことである。
그러나 여기는 이세계. 내가 전 있던 세계와는 생태계도 차이가 나, 저 편의 생물이 그대로 여기에도 있다고 하는 일은 없다.しかしここは異世界。俺が前いた世界とは生態系も異なっていて、向こうの生き物がそのままこっちにもいるということはない。
여기의 세계에서 가다랭이를 잡힐 가능성 따위 전무.こっちの世界でカツオを釣れる可能性など皆無。
그러나 갖고 싶은 생물은 있지 않고도, 거기에 가까운 모습을 한 근종은 대체로 있는 것이다.しかし欲しい生き物はおらずとも、それに近い姿形をした近種は大抵いるものだ。
나의 가다랑어로 만든 포 만들기의 도정은, 우선 그”가다랭이의 대용이 될 수 있는 이세계어 찾기”로부터 시작된다.俺の鰹節づくりの道のりは、まずその『カツオの代用となれる異世界魚探し』から始まる。
* * * * * *
'~? '「う~む?」
나는 우선, 농장 냉장고의 물고기가 보존되어 있는 에리어에 왔다.俺はまず、農場冷蔵庫の魚が保存してあるエリアへやってきた。
그러나 지금, 창고내의 채는 그렇게 떠들썩하지 않아.しかし今、倉庫内の彩はそんなに賑やかじゃない。
전의 겨울, 오크보들이 원양 어업으로 많이 잡아 온 물고기도 벌써의 옛날에 먹고 다해 버렸고.前の冬、オークボたちが遠洋漁業でたくさん獲ってきた魚もとっくの昔に食べ尽してしまったし。
그 사이 정기적으로 배를 내 어업 해 왔지만, 농사일의 사이에 밖에 실시할 수 없기 때문에 근해에서의 고기잡이가 겨우(이었)였을 것이다.その間定期的に船を出して漁業してきたものの、農作業の合間にしか行えないので近海での漁がせいぜいだったはずだ。
' 겨울로도 된 것이고, 또 오크보들배를 낼까나......? '「冬にもなったことだし、またオークボたち船を出すのかな……?」
그들의 자주적으로 일으킨 활동을 목표로 하는 날이 오려고는.彼らの自主的に起こした活動を当てにする日がこようとは。
뭔가 근지러운 생각을 기억하면서, 오크보들에게 예정을 (들)물어 보기로 했다.何やらむず痒い思いを覚えつつ、オークボたちに予定を聞いてみることにした。
* * * * * *
'배가 망가졌어? '「船が壊れた?」
(들)물어 보면 뜻밖의 대답이 되돌아 왔다.聞いてみると意外な答えが返ってきた。
오크보들이 전의 겨울에 건조한 어선이, 이제(벌써) 여기저기 반동이 와 사용 불능인것 같다.オークボたちが前の冬に建造した漁船が、もうあちこちガタが来て使用不能らしい。
'여하튼 여러가지 처음으로, 시행 착오로 만들었기 때문에, 만들기 포함의 달콤한 부분도 있어 상하는 것도 앞당겨져...... !'「何せ色々初めてで、試行錯誤で作ったものですから、作り込みの甘い部分もあって痛むのも早まり……!」
무려 무려.なんとなんと。
'인 것으로 이번 겨울은, 어떻게 하지 모두가 상담하고 있던 것입니다. 금년도 고기잡이를 하기 위해서 새로운 배를 만들까? 그렇지 않으면 다른 시도를 할까? (와)과...... '「なので今回の冬は、どうしようかと皆で相談していたのです。今年も漁をするために新しい船を作るか? それとも別の試みをするか? と……」
'역시 최초의 항해로, 괴물이 선상에서 날뛰었던 것이 효과가 있었어요―'「やっぱり最初の航海で、バケモノが船上で暴れたのが効きましたねー」
오크들은 빈둥빈둥 이야기하고 있었지만, 나에게 있어서는 곤란하게 되었다.オークたちはのほほんと話していたが、俺にとってはまずいことになった。
지금 냉장고에 보존되어 있는 물고기의 종류에서는, 가다랭이의 대용이 될 것 같은 물고기는 없었다.今冷蔵庫に保存してある魚の種類では、カツオの代用になりそうな魚はなかった。
되면 큰 배로 원양에 요구하러 갈 수 밖에 겟트의 가능성은 없다.なれば大きな船で遠洋に求めに行くしかゲットの可能性はない。
'...... 안'「……わかった」
'네? 무엇입니다 나랏님? '「え? 何です我が君?」
'에서는 새로운 배는 내가 만들자!! '「では新しい船は俺が作ろう!!」
'''''예어!? '''''「「「「「えええ~~~ッ!?」」」」」
놀라는 오크들.驚くオークども。
'조금 기다려 두는 하세요! 우리들이 개최할 것에 나랏님의 손을 번거롭게 할 수 있는 것 따위...... !'「ちょっと待っておくんなさい! 我らの催しごとに我が君の手を煩わせることなど……!」
'나도 원양의 물고기를 갖고 싶다고 생각하고 있던 곳인 것으로 문제 없다! 내가 월등히의 어선을 만들어 주므로, 모두 분발해 어업 해 왔으면 좋겠다!! '「俺も遠洋の魚が欲しいと思っていたところなので問題ない! 俺がとびっきりの漁船を拵えてあげるので、皆気張って漁業してきて欲しい!!」
가다랑어로 만든 포 만들기가 배구조로부터 시작되는 일이 되었다!鰹節作りが船造りから始まることになった!
그러나, 지금부터 매년 이렇게 말하는 것이 반복해지는지 생각하면, 일년 마다 어선을 다시 만들지 않으면 안 되게 되는 것은 귀찮다.しかし、これから毎年こういうことが繰り返されるのかと思うと、一年ごとに漁船を作り直さなきゃならなくなるのは面倒だ。
'여기는 일발 기합을 담아, 백년 타도 괜찮은 완강어선을 완성시킨다고 하자!! '「ここは一発気合いを込めて、百年乗っても大丈夫な頑強漁船を造り上げるとしよう!!」
'! '「おお!」
'나랏님!! '「我が君!!」
오크들도 분위기를 살리고 있다.オークたちも盛り上がっている。
'나랏님이 전력을 다해 만드는 배...... ! 도대체 어떤 굉장한 배가 된다...... !? '「我が君が全力を挙げて拵える船……! 一体どんな凄い船になるんだ……!?」
'반드시 우리의 상상도 할 수 없는, 굉장한데 될 것임에 틀림없는'「きっと我々の想像もできない、凄いのになるに違いない」
가차 없이 허들 암 올리고 해 나무 하신다.容赦なくハードルガン上げしてきなさる。
오, 오우...... !お、おう……!
거기까지 말한다면, 동서 고금에 유례없는 획기적인 배를 완성시켜 보이지 않겠는가...... !そこまで言うなら、古今東西に類を見ない画期的な船を造り上げて見せようじゃないか……!
...... 응.……うん。
그렇다......?そうだな……?
'...... 철의 배, 뭐라고 하는 어떨까? '「……鉄の船、なんてどうだろう?」
오크보들이 작년 만든 것은 목조배(이었)였을 것.オークボたちが去年作ったのは木造船だったはず。
역시 금속과 목재라면, 금속이 강하고 튼튼한 소재인 것은 의심할 여지가 없다.やはり金属と木材ならば、金属の方が強く丈夫な素材であることは疑いない。
거기서 총금속제의 군함과 같은 어선을 만들어내서는 어떨까!?そこで総金属製の軍艦のような漁船を作り上げてはどうだろう!?
'............ !? '「…………!?」
'네―?'「えー?」
어?あれ?
어떻게 했다 오크들?どうしたオークたち?
나의 제안에 대한 그 미묘한 리액션은?俺の提案に対するその微妙なリアクションは?
'서방님, 머리 이상한 것이 아닌거야? '「旦那様、頭おかしいんじゃないの?」
에엣!?ええッ!?
누구다 그렇게 신랄한 지적을 해 오는 것은!?だれだそんな辛辣な指摘をしてくるのは!?
우리 아내 프라티가 아닌가!?我が妻プラティではないか!?
이제(벌써) 오늘의 분의 감사의 라마즈법천회 끝냈어!?もう今日の分の感謝のラマーズ法千回終わらせたの!?
'좋은 서방님, 내가 진리를 가르쳐 준다...... !'「いい旦那様、アタシが真理を教えてあげる……!」
'네? '「はい?」
'철은 말야...... , 물에 가라앉는거야!! '「鉄はね……、水に沈むのよ!!」
바반!ババーン!
그런 효과음이 발해질 것 같은 정도 당당한 선언(이었)였다.そんな効果音が放たれそうなぐらい堂々とした宣言だった。
'물에 가라앉는 소재, 철! 그 철로 만든 배도 가라앉는 것으로 정해져 있지 않아! 그런 일도 모르는 것 우리 서방님은!? '「水に沈む素材、鉄! その鉄で作った船も沈むに決まってるじゃない! そんなこともわからないのウチの旦那様は!?」
'아니...... , 그 부력이라는 것이 있어...... !? '「いや……、あの浮力というものがあってね……!?」
'그런 벽창호인 일 말해져서는, 오크보짱들이라도 미묘한 표정을 하지 않을 수 없잖아! 이 아이들기본 당신에게 말대답할 수 없는거야! 그러니까 당신은 견실한 언동으로 모두를 이끌어 가지 않으면! '「そんな唐変木なこと言われちゃあ、オークボちゃんたちだって微妙な表情をせざるをえないじゃない! この子たち基本アナタに口答えできないのよ! だからこそアナタはしっかりした言動で皆を導いていかないと!」
나, 말해져 마음껏!?俺、言われ放題!?
그러나 기다려 줘!しかし待ってくれ!
철의 배는 만들 수 있다!鉄の船は作れる!
나의 앞 있던 세계에서는 실제로 있었다고 할까, 그것이 주류(이었)였고...... !俺の前いた世界では実際にあったというか、それが主流だったし……!
'그...... , 나랏님에 대해서 이런 말투는 하고 싶지 않습니다만...... !'「あの……、我が君に対してこんな物言いはしたくないのですが……!」
오크보까지!?オークボまで!?
우리 농장 1의 충신 오크보까지, 그렇게 미안한 것 같은 표정에!?我が農場一の忠臣オークボまで、そんな申し訳なさそうな表情に!?
'영부인의 말하는 일은 당연합니다 해....... 가짜에예요? 만일, 물에 떠오르는 철의 배를 만들 수 있었다고 합시다? 그렇지만, 역시 상당한 무게가 되는군요? '「奥方様の言うことはもっともですし……。仮にですよ? 万が一、水に浮かぶ鉄の船が造れたとしましょう? でも、やっぱり相当な重さになりますよね?」
'그것을 우리의 손으로 저어 간다든가...... !'「それをオレたちの手で漕いで行くとか……!」
'하물며 돛으로 바람을 받아 진행된다든가...... !? '「まして帆で風を受けて進むとか……!?」
다른 오크들까지 완전히 회의적으로!?他のオークたちまですっかり懐疑的に!?
의심되고 있다.疑われている。
문명의 괴리에 의해, 서로의 이해가 저해되고 있다!?文明の乖離によって、互いの理解が阻害されている!?
'좋을 것이다...... ! 그렇게 까지 말해지면 물러날 수는 없다...... !! '「いいだろう……! そこまで言われたら引き下がるわけにはいかない……!!」
너희가 절대 무리이다면 타카를 묶고 있는 금속배를, 이 손으로 완성시켜 보이지 않겠는가!キミたちが絶対無理だとタカを括っている金属船を、この手で造り上げて見せようじゃないか!
너희들이 그리워하는 농장주의 이 내가, 얼마나 위대한 존재인 것인가 재차 확인시켜 주자!キミらが慕う農場主のこの俺が、どれだけ偉大な存在なのか改めて確認させてやろう!
그 때에 나를 다시 보는 것이 좋다!!その時に俺を見直すがいい!!
'그...... ! 낫토의 소스는......? '「あの……! 納豆のタレは……?」
그런 우리의 모습을, 호르코스폰이 하늘하늘 하면서 지켜보고 있었다.そんな俺たちの様子を、ホルコスフォンがハラハラしながら見守っていた。
* * * * * *
'멈추어 주는구나 호르코스폰! 사태는 이미 고집과 프라이드를 건 싸움으로 발전해 버린 것이다!! '「止めてくれるなホルコスフォン! 事態はもはや意地とプライドを懸けた戦いへと発展してしまったのだ!!」
'나는 낫토의 소스만 할 수 있으면, 다른 것은 아무래도 좋습니다만...... !? '「私は納豆のタレさえできれば、他はどうでもいいのですが……!?」
'농장 주로 존경의 생각을 다시 되찾기 위해서(때문에)도, 나는 금속배를 생산한다! '「農場主として尊敬の念を再び取り戻すためにも、俺は金属船を造り出す!」
'모두 지금도 충분히 마스터를 존경하고 있다고 생각합니다만...... !? '「皆今でも充分にマスターを尊敬していると思うのですが……!?」
그렇지만 좀 더 존경되고 싶다!でももっと尊敬されたい!
욕심쟁이가게!欲張り屋さん!
그런데, 금속배를 만든다고 하여, 앞서 오크들로부터 받은 지적은 지당한 것(이었)였다.さて、金属船を作るとして、先んじてオークたちから貰った指摘はもっともなものだった。
“금속이라고 심해 진행되지 않는다”『金属だと重過ぎて進まない』
라는 것이다.というものだ。
금속의 선체가 떠오르는 것 자체는 부력으로 어떻게라도 되지만, 추진에 관해서는 문제 너무 있고.金属の船体が浮かぶこと自体は浮力でどうとでもなるが、推進に関しては問題ありすぎ。
인력이나 풍력 따위, 자연의 힘으로는 어쩔 도리가 없을 단계일 것이다.人力や風力など、自然の力ではどうにもならない段階だろう。
좀 더 확고한 추진 기관이 세트로 필요할 것이다.もっと確固たる推進機関がセットで必要なはずだ。
원래 조선의 역사로, 금속제의 배가 나타난 것은, 앞서 기계에 의한 추진 시스템이 확립되었기 때문에.そもそも造船の歴史で、金属製の船が現れたのは、先んじて機械による推進システムが確立されたから。
증기 기관이다.蒸気機関だ。
증기 기관이라고 하면, 연료는 석탄.蒸気機関といえば、燃料は石炭。
석탄이라고 하면, 최근 뵈었던 바로 직후가 아닌가.石炭といえば、最近お目にかかったばかりではないか。
'해 버려? 산업혁명 해 버려? '「やっちゃう? 産業革命やっちゃう?」
'그런 일내가 (들)물어도...... !? '「そんなこと私に聞かれましても……!?」
독특한 김이 되어 버린 나를, 호르코스폰은 완벽하게 주체 못하고 있었다.独特なノリとなってしまった俺を、ホルコスフォンは完璧に持て余していた。
뭐 금속제의 배를 만드는 것에, 증기 기관은 반드시 세트가 될 것이고, 만들어 줄까!まあ金属製の船を作るに、蒸気機関は必ずセットになるだろうし、造ってやるか!
만드는 방법을 모르지만!!造り方がわかんないけど!!
'이런 때, 어떻게 하면 좋을까? '「こんな時、どうすればいいだろう?」
대답은 정해져 있었다.答えは決まっていた。
물건 만들기라고 말하면 그 인, 토대 그 신.モノ作りと言えばあの御人、もといあの神。
나는 조형신헤파이스트스에 울며 매달리기로 했다.俺は造形神ヘパイストスに泣きつくことにした。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cndud284NWI5aHAyZG52
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZDVxYTF6M3FyaHhoaDN4
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=YXdzODd4ZnI2bHRpOWc1
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Nnc0ZmJzeWhhM2F3bTB6
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n3406ek/230/