이세계에 토지를 사서 농장을 만들자 - 237 풍운 오크보성─개막

237 풍운 오크보성─개막237 風雲オークボ城・開幕
' 나는 오크보, 이 성의 주인 오크보...... !'「私はオークボ、この城の主オークボ……!」
우리 군의 정면으로 나타난, 패자 같은 오크가 말했다.我が軍の正面に現れた、覇者然としたオークが言った。
엄숙하게.厳かに。
아니 저것은 오크인 것인가?いやあれはオークなのか?
오크로 좋은 것인지?オークでいいのか?
오크인데 눈부신 전신갑을 입어, 몸부림 할 만큼 으시시한 거마에 걸치고 있다.オークなのに煌びやかな全身鎧をまとい、身震いするほど恐ろしげな巨馬に跨っている。
오른손에는 거대한 싸움도끼.右手には巨大な戦斧。
저것을 찍어내리면 드래곤의 목조차 용이하게 베어 떨어뜨릴 수 있을 것 같다.あれを振り下ろせばドラゴンの首すら容易く斬り落とせそうだ。
전투 개시를 앞으로 해 예쁜 대열을 쌓아 올리고 있던 우리 령병도, 오크가 발하는 기백에 압도 되고 소름을 띄우고 있다.戦闘開始を前にして綺麗な隊列を築いていた我が領兵も、オークが発する気迫に圧倒され鳥肌を浮かべている。
지금 싸우가 되면, 이 쪽 그 오크 일체[一体]에 전멸 당하는 것이 아닌가.今戦いになれば、当方あのオーク一体に全滅させられるのではないか。
이쪽을 마음껏 무서워하게 하고 나서, 오크는 말한다.こちらを存分に怯えさせてから、オークは言う。
'알고 있겠어. 너희는, 나를 넘어뜨리기 위해서(때문에) 온 군사다? 나에게 도전한다고 한다? 좋을 것이다'「わかっているぞ。お前たちは、私を倒すためにやってきた兵だな? 私に挑戦すると言うのだな? いいだろう」
무엇이 좋다고 말하는지?何がいいと言うのか?
'이 성은, 너희와 같은 도전자를 기다리기 위해서(때문에) 세운 것이다. 이 나와 싸우고 싶다면 올라 오는 것이 좋다. 성도 그것을 바라고 있다. 많은 도전자가 모여, 발을 디디는 것을'「この城は、お前たちのような挑戦者を待ち受けるために建てたものだ。この私と戦いたければ登ってくるがいい。城もそれを望んでいる。多くの挑戦者が群がり、踏み込むのを」
패기에 흘러넘친 희소 되는 오크는, 작은 언덕과 일체가 된 성을 등에 말했다.覇気に溢れた希少なるオークは、小高い丘と一体になった城を背に言った。
'솜씨에 자신이 있는 사람은, 우리 성에 도전하는 것이 좋다. 훌륭히 천수각에까지 도달해, 공략 달성할 수 있으면 지고의 포상을 주자. 지금 여기에 개전을 선언한다. 공성전이다. 너희가 성을 공격해, 우리가 성에 두문불출해 막는 싸움이다'「腕に覚えのある者は、我が城に挑戦するがいい。見事天守にまで到達し、攻略達成できれば至高の褒美を与えよう。今ここに開戦を宣言する。攻城戦だ。お前たちが城を攻め、我々が城に篭って防ぐ戦いだ」
'무엇을 태연히...... '「何をぬけぬけと……」
거기까지 말하면 오크는, 한순간에 우리의 눈앞으로부터 사라졌다.そこまで言うとオークは、一瞬にして私たちの眼前から消え去った。
'저것은 전이 마법!? '「あれは転移魔法!?」
근처에서 바리나전이 눈을 부라렸다.隣でヴァーリーナ殿が目を剥いた。
'마족의 마법입니까? '「魔族の魔法ですか?」
'예...... , 매우 일부의 상위마도사 밖에 사용할 수 없는 마법입니다. 잘못해도 오크 따위를 사용할 수 있는 마법이 아니다...... !'「ええ……、ごく一部の上位魔導師しか使えない魔法です。間違ってもオークなんかが使える魔法じゃない……!」
그것도 또 도리가 아닌 것이라고 하는 일인가.......それもまた理外ということか……。
'전군 전진! 목전의 성을 제압한다! '「全軍前進! 目前の城を制圧する!」
'기다려 주세요 영주님! 설마 공격한다는 것입니까!? 그 성을!? '「待ってください領主様! まさか攻めるというのですか!? あの城を!?」
감찰관 바리나가, 나의 팔을 잡는다.監察官ヴァーリーナが、私の腕を掴む。
'위험합니다! 그 오크는 너무나 규격외입니다! 여기는 일단 당겨, 좀 더 준비를 갖추어야 합니다! '「危険です! あのオークはあまりに規格外です! ここは一旦引き、もっと準備を整えるべきです!」
'준비를 갖추어? '「準備を整える?」
'응원을 요구합니다! 다른 영지로부터 모집해도 괜찮고, 마족의 점령군도 군사를 할애해 주겠지요! 당신은 영주! 위에 서는 사람이 위험을 무릅써야 하는 것으로는...... !'「応援を求めるのです! 他の領地から募ってもいいし、魔族の占領軍も兵を割いてくれるでしょう! アナタは領主! 上に立つ者が危険を冒すべきでは……!」
'그것은 다른'「それは違う」
그녀의 손을 뿌리쳐, 군사들에게로의 명령을 나타내기 위한 지휘봉을 치켜든다.彼女の手を振り払い、兵たちへの命令を示すための指揮棒を振り上げる。
'나는 영주다. 그리고 여기는 나의 영지다. 여기서 일어난 모든 문제에 나는 책임을 지는'「私は領主だ。そしてここは私の領地だ。ここで起きたあらゆる問題に私は責任を負う」
나의 영내에서 정체의 모르는 누군가가 암약 해, 무슨 일인지를 이루려고 한다면, 나는 그것을 밝혀내지 않으면 안 된다.私の領内で得体の知れない何者かが暗躍し、何事かを成そうとするなら、私はそれを突き止めなければならない。
우리 영지에 사는 영주 지배하에 있는 백성들을 지키는 일이 영주의 사명인 것이니까!我が領地に住む領民たちを守ることこそが領主の使命なのだから!
'그 오크의 목적을 찾아 취하기 위해서(때문에), 굳이 성을 공격한다. 나에게 할 수 있는 것은 그것 밖에 없다! 재차 명한다! 전군 전진! '「あのオークの狙いを探り取るために、あえて城を攻める。私にできることはそれしかない! 改めて命じる! 全軍前進!」
나와 뜻을 같이 하는 병사들에게도, 미혹은 없다.私と志を同じくする兵士たちにも、迷いはない。
'바리나전, 당신은 외부인이다. 무리하게 위험하게 교제하는 일은 없다. 남는 것이 좋은'「ヴァーリーナ殿、アナタは部外者だ。無理に危険に付き合うことはない。残るがいい」
'나의 사명은, 당신의 감시입니다. 그것을 게을리하는 것은 마왕군에의 충성에 반합니다'「私の使命は、アナタの監視です。それを怠ることは魔王軍への忠誠に反します」
흥, 의리가 있는 일이다.フン、律儀なことだ。
'거기에 상대는 마술 마법을 사용했습니다. 마족의 사용하는 마법을. 그 성에 설치되는 함정에도 그것이 이용되고 있다고 하면, 나의 지혜나 경험이 도움이 될지도 모릅니다'「それに相手は魔術魔法を使いました。魔族の使う魔法を。あの城に仕掛けられる罠にもそれが利用されているとしたら、私の知恵や経験が役に立つかもしれません」
'마음대로 하는 것이 좋은'「好きにするがいい」
우리는 의연히병을 진행시켰다.我々は毅然と兵を進めた。
이것보다 우리들 인족[人族]과 오크의, 프라이드를 건 공성전이 시작된다...... !これより我ら人族とオークの、プライドを賭けた攻城戦が始まる……!
* * * * * *
'전군 정지!! '「全軍停止!!」
군사를 세운 것은, 더 이상 진행되는 것이 간단하게는 불가능했기 때문이다.兵を止めたのは、これ以上進むのが簡単には不可能だったからだ。
굴이 가로놓여 있었다.堀が横たわっていた。
군사의 침입을 막기 위해서(때문에) 파진 도랑의 일로, 성의 방호 시설로서는 지극히 전통적인 것.兵の侵入を防ぐために掘られた溝のことで、城の防護施設としては極々オーソドックスなもの。
'제일 관문이라고 한 곳이다'「第一関門と言ったところだな」
'그러나 기묘하네요? 다리가 건네주어 있습니다'「しかし奇妙ですね? 橋が渡してあります」
바리나의 지적 대로, 굴에는 건너편 물가를 연결하는, 다리와 같은 것이 있었다.ヴァーリーナの指摘通り、堀には向こう岸を繋ぐ、橋のようなものがあった。
어디까지나 “다리와 같은 것”에서 만나 다리는 아니다.あくまで『橋のようなもの』であって橋ではない。
어떻게 말하는 일일까하고 말하면, 엉망진창 가는 것이다.どういうことかというと、滅茶苦茶細いのだ。
최대한 한쪽 발이 타는 정도의 폭 밖에 없다. 양 다리 가지런히 하는 것은 매우 무리.精々片足が乗る程度の幅しかない。両足揃えるのはとても無理。
그렇게 가는, 이미 막대 모양이라고 말해도 좋은 것이, 굴의 저 쪽편과 이 쪽편을 연결하고 있다.そんな細い、もはや棒状と言っていいものが、堀のあちら側とこちら側を繋げている。
'...... 어떤 의도일까? '「……どういう意図だろう?」
'(뜻)이유를 모르네요. 침입자를 막는 것이 목적의 굴인데, 그 굴을 용이하게 건너는 수단을 설치하고 있다니...... '「わけがわかりませんね。侵入者を防ぐのが目的の堀なのに、その堀を容易に渡る手段を設置しているなんて……」
말하는 만큼 용이라고도 생각되지 않아?言うほど容易とも思えんぞ?
저런 가는 다리, 상당한 평형감각이 없으면 다 건널 수 있는일 것이다.あんな細い橋、余程の平衡感覚がなければ渡り切れんだろう。
도중에 밸런스를 무너뜨려 굴의 바닥에 완전히 역상[逆樣], 라는 것도 충분히 있을 수 있을 것 같다.途中でバランスを崩して堀の底へ真っ逆さま、ということも充分あり得そうだ。
'그 밖에 통과할 수 있을 것 같은 장소도 없고, 저것을 건너 갈 수 밖에...... !? '「他に通れそうな場所もありませんし、あれを渡っていくしか……!?」
'그렇다, 충분히 주의해 진행되자...... !'「そうだな、充分に注意して進もう……!」
우선 병사가 한사람, 세교 위를 타 진행된다.とりあえず兵士が一人、細橋の上に乗って進む。
양팔을 핑 좌우에 넓혀, 훌륭한 밸런스 감각으로 앞을 진행한다.両腕をピンと左右に広げ、素晴らしいバランス感覚で先を進む。
'...... ! 저것이라면 여유로 다 건너는 것이 아닌가...... !? '「おお……! あれなら余裕で渡り切るんじゃないか……!?」
길조가 좋다.幸先がいい。
생각한 만큼도 아니다. 미지근한 것 같지 않은가 성공략.思ったほどでもない。ヌルそうじゃないか城攻略。
그렇게 생각한 순간(이었)였다, 이 성의 악마의 날개가 열리는 것은.そう思った瞬間だった、この城の悪魔の翼が開くのは。
'영주님! 봐 주세요! '「領主様! 見てください!」
'응!? '「ん!?」
'굴의 저쪽 편으로부터 뭔가 나타났습니다!? '「堀の向こう側から何か現れました!?」
왜 눈치채지 못했던 것일까? 지금까지 숨겨 있었는지?何故気づかなかったのか? 今まで隠してあったのか?
굴의 저쪽 편으로 나온 무엇인가.堀の向こう側に出てきた何か。
그 복잡한 구조를 가진, 목제의 공작물은.......その複雑な構造をもった、木製の工作物は……。
'와 투석기...... !? '「と、投石器……!?」
설마 저것으로 이 쪽편을 공격할 생각인가!?まさかあれでこちら側を攻撃する気か!?
아니 다르다. 기기의 방향으로부터 해, 노리고 있는 것은 분명하게.......いや違う。機器の向きからして、狙っているのは明らかに……。
지금 확실히, 다리를 건너고 있는 한창때의 병사!?今まさに、橋を渡っている真っ最中の兵士!?
바곤!バゴンッ!
훌륭히 명중했다!?見事命中した!?
'위 아 아 아!? '「うわあああああーーーーーッ!?」
투석기가 발한 것은 돌은 아니고, 포제의 뭔가 부드러운 것으로 있는 것이 원시안에서도 안다.投石器が放ったのは石ではなく、布製の何か柔らかいものであることが遠目でもわかる。
그러나 그런데도, 가는 발판 위에서 불안정하게 서는 사람을 휙 날리려면 충분한 위력으로, 병사는 어이없게 다리로부터 추락!?しかしそれでも、細い足場の上で不安定に立つ者を吹っ飛ばすには充分な威力で、兵士はあえなく橋から墜落!?
', 무사한가아아아앗!? '「ぶ、無事かああああッ!?」
떨어진 병사의 안부를 확인하기 위해서 굴의 바닥을 들여다 본다.落ちた兵士の安否を確認するために堀の底を覗きこむ。
병사는, 거기에 도달한 순간빛이 되어 사라졌다.兵士は、そこに到達した途端光となって消えた。
'예!? 어떻게 말하는 일이다!? 설마...... !? '「ええッ!? どういうことだ!? まさか……!?」
'당황하지 말고, 저것도 전이 마법입니다'「慌てないで、アレも転移魔法です」
바리나가 조언 한다.ヴァーリーナが助言する。
'아마 굴의 바닥 일면에 마법의 트랩이 설치되고 있습니다. 접하면 자동적으로 전이 마법으로 어디엔가 날아가는 듯. 어디에 보내질까 모릅니다만...... !'「恐らく堀の底一面に魔法のトラップが仕掛けられています。触れたら自動的に転移魔法でどこかに飛ばされるよう。どこへ送られるかわかりませんが……!」
'즉 떨어지면 패배, 탈락이라고 하는 것이다...... !? '「つまり落ちれば敗北、脱落というわけだな……!?」
뭐라고 하는 악마적인 함정!?何と言う悪魔的な罠!?
'그런 일이다 인간들'「そういうことだ人間たち」
', 누구다!? '「な、何者だ!?」
눈치채면 굴의 건너편 물가에 고블린이 서 있는 것이 아닌가!?気づくと堀の向こう岸にゴブリンが立っているではないか!?
녀석도 또 단순한 고블린은 아니다. 펄떡펄떡 패기가 전해져 온다!?ヤツもまたただのゴブリンではない。ビンビン覇気が伝わってくる!?
'우리 이름은 고브요시, 이 제일 관문 “안절부절 평균대”를 맡는 책임자'「我が名はゴブ吉、この第一関門『イライラ平均台』を預かる責任者」
'안절부절 무기응이야!? '「いらいらへいきんだい!?」
무엇이다 그 울컥 오는 네이밍은!?なんだそのイラッと来るネーミングは!?
'취지는 이제(벌써) 이해해 받을 수 있었을 것이다? 우리들 고블린병이 조작하는 캐터펄트가 발하는 것은, 삼베봉투에 충분히 면을 담은 쿠션탄'「趣旨はもう理解していただけただろう? 我らゴブリン兵が操作するカタパルトが放つのは、麻布袋にたっぷりと綿を詰め込んだクッション弾」
잘 모르지만 맞아도 죽거나 상처나거나 하지 않는다는 것인가!?よくわからないが当たっても死んだり怪我したりしないってことか!?
'쿠션탄을 피하면서 평균대를 달려나가, 이쪽까지 도달할 수 있으면 클리어다! 그것이 제일 관문 “안절부절 평균대”!! '「クッション弾を避けながら平均台を駆け抜け、こちらまで到達できればクリアだ! それが第一関門『イライラ平均台』!!」
'떨어진 병사는 어떻게 했다!? '「落ちた兵士はどうした!?」
'안심해라, 다른 구역에서 무사한다. 물론 자유롭게 돌아다닐 수 없게 구속시켜 받고 있지만...... !'「安心しろ、別の区域で無事でいる。もちろん自由に動き回れぬよう拘束させてもらっているが……!」
쿠...... !く……ッ!
지금은 저 편의 말을 믿을 수 밖에 없는가.今は向こうの言い分を信じるしかないか。
'우리 동포 오크보가 쌓아 올려 해 풍운 오크보 성에는, 이러한 관문이 얼마든지 준비되어 있다. 그것들 모든 것을 클리어 해, 아성의 망루에 있는 오크보아래까지 간신히 도착할 수 있을까나? '「我が同胞オークボが築きし風雲オークボ城には、このような関門がいくつも用意されている。それらすべてをクリアし、天守閣にいるオークボの下までたどり着けるかな?」
'당신...... !? 우리를 놀리고 있는 것인가!? '「おのれ……!? 我々をおちょくっているのか!?」
'당연, 전관문을 제패하면 잡은 병사는 모두 해방하자. 그러나, 너희 정도로는 이 제일 관문조차 돌파할 수 있을 것 같지 않다'「当然、全関門を制覇すれば捕えた兵士はすべて解放しよう。しかし、お前たち程度ではこの第一関門すら突破できそうにないな」
'뭐엇!? '「なにいッ!?」
'인 것으로 핸디캡을 주자'「なのでハンデを与えよう」
고블린이 짜악 손가락을 울린다.ゴブリンがパチンと指を鳴らす。
거기에 호응 해 굴의 건너편 물가로부터 몇개의 세교...... , 아니 평균대가 성장해 온다!?それに呼応して堀の向こう岸から何本もの細橋……、いや平均台が伸びてくる!?
그리고, 이쪽의 기슭과 건너편 물가를 연결했다!?そして、こちらの岸と向こう岸を繋げた!?
'평균대를 한 개로부터 10개로 늘렸어. 이것으로 일제히 건너면, 1기 밖에 없는 투석기에서는 당연 모든 것을 노리지 못한다. 성공율이 오를지도'「平均台を一本から十本に増やしたぞ。これで一斉に渡れば、一機しかない投石器では当然すべてを狙いきれない。成功率が上がるかもな」
'당신 우리를 빨고 있어...... !'「おのれ我々を舐めおって……!」
그런 일이라면 물러날 수는 없다.そういうことならば退くわけにはいかない。
이점을 최대한으로 살릴 뿐!利点を最大限に活かすのみ!
'전군 돌격! 10개의 평균대를 최대한 활용해, 투석기의 저격을 빠져나가라! '「全軍突撃! 十本の平均台を最大限活用し、投石器の狙撃を掻い潜れ!」
'기다려 주세요 영주님! 명백한 도발입니다! 어쩌면 함정일지도...... !? '「待ってください領主様! あからさまな挑発です! もしや罠かも……!?」
'번거로워 바리나전! 떨어지는 것이 무서우면 당신은 여기에 남는 것이 좋다! '「煩いぞヴァーリーナ殿! 落ちるのが怖いならアナタはここに残るがいい!」
'그렇게는 말하지 않을 것입니다!! 그렇다면 여마족의 경쾌한 몸놀림을 보여 주어요!! '「そうは言ってないでしょう!! それなら女魔族の軽やかな身のこなしを見せてあげますよ!!」
이렇게 해 우리들 영주군은 일환이 되어 평균대에 도전해.......こうして我ら領主軍は一丸となって平均台に挑み……。
반 부수었다.半壊した。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dHlubmhyb3pqOW12MHA0
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=anpweXBrcHZ2MmxzNW94
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Y2RjdjdjMWNpYWF1eGI3
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=OTNsa2dkcm1md2ZvOWZ3
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n3406ek/238/