이세계에 토지를 사서 농장을 만들자 - 239 풍운 오크보성─결착편

239 풍운 오크보성─결착편239 風雲オークボ城・決着編
제가 영주 다르킷슈의 싸움은 아직 계속된다.私こと領主ダルキッシュの戦いはまだ続く。
결국, 제 3 관문을 넘는데 열 명을 잃어 버렸다.結局のところ、第三関門を乗り越えるのに十人を失ってしまった。
그 인어가 창조한 기괴한 괴물은, 공격하면 할 뿐(만큼) 분열해 증가하는 특성의 탓으로, 착실한 맞부딪침에서는 대처 불능.あの人魚が創造した奇怪なバケモノは、攻撃すればするだけ分裂して増える特性のせいで、まともなぶつかり合いでは対処不能。
능숙하게 주고 받아 도망칠 수 밖에 없는 것이지만, 녀석들은 소리에 반응해 추적해 오는 특성인것 같고, 파닥파닥 발소리를 세워 달려나가려고 하면 즉석에서 잡혀 구멍에 밀어넣어져 버린다.上手くかわして逃げるしかないわけだが、ヤツらは音に反応して追跡してくる特性らしく、バタバタ足音を立てて駆け抜けようとすると即座に捕まって穴に押し込まれてしまう。
그 일을 눈치채기까지 지불한 희생이 열 명.そのことに気づくまでに払った犠牲が十人。
우리는, 다시 또 관문 돌파를 위해서(때문에) 희생을 지불해 버렸다.私たちは、またも関門突破のために犠牲を払ってしまった。
그리고 여기로부터는 다이제스트로 전하고 해 나가자.そしてここからはダイジェストでお伝えしていこう。
* * * * * *
제 4 관문은, 바리나와 같은 마족의 여성이 지키는 사람을 하고 있었다.第四関門は、ヴァーリーナと同じ魔族の女性が番人をしていた。
시련의 이름은”머리도 사용하자! 베레나의 인간 입체 퍼즐”.試練の名は『頭も使おう! ベレナの人間立体パズル』。
이것이 쿠소 까다롭고 어렵고, 단번에 30명이 탈락.これがクッソややこしくて難しく、一気に三十名が脱落。
바리나가 지혜를 짜 주지 않았으면 전멸 하고 있었을 것이다.ヴァーリーナが知恵を絞ってくれなかったら全滅していただろう。
그 바리나가, 지키는 사람의 여마족을 봐.......そのヴァーリーナが、番人の女魔族を見て……。
'무슨 아는 사람에게 엉망진창 닮아있는 생각이 듭니다만, 기분탓입니까? '「なんか知人に滅茶苦茶似てる気がするんですけど、気のせいでしょうか?」
'기분탓이지요'「気のせいでしょう」
앞을 서두르므로 가볍게 흘려 두었다.先を急ぐので軽く流しておいた。
* * * * * *
제5 관문은, 등으로부터 날개가 난 기묘한 미녀에 의한 “낫토 시식회”.第五関門は、背中から翼の生えた奇妙な美女による『納豆試食会』。
끈적끈적이 휘감겨 썩은 콩을 나와'먹어라'라고 말해졌을 때에는, 단순한 벌게임일까하고 생각했지만, 뜻을 정해 먹어 보면 맛있다.ネバネバが絡みついて腐った豆を出されて「食え」と言われた時には、ただの罰ゲームかと思ったが、意を決して食べてみると美味い。
특히, 검은 것 같은 갈색빛 나는 것 같은 특수한 액체를 걸치면 맛있다. 다른 병사나 바리나의 사이에서는 마요네즈 되는 조미료도 호평(이었)였다.特に、黒いような茶色いような特殊な液体をかけると美味い。他の兵士やヴァーリーナの間ではマヨネーズなる調味料も好評だった。
다만 조금 2명이'아무래도 무리! '라고 해 리타이어.ただし僅かに二名が「どうしても無理!」と言ってリタイヤ。
무작정은 좋지 않다라고 생각했다.食わず嫌いはよくないなあと思った。
그리고.......あと……。
'지키는 사람의 날개 인간과 함께 있는 고귀할 것 같은 여성....... 저것은 우리 나라의 왕녀 양상추 레이트님으로는? '「番人の翼人間と一緒にいる高貴そうな女性……。あれは我が国の王女レタスレート様では?」
'기분탓이지요'「気のせいでしょう」
가볍게 흐르게 되었다.軽く流された。
* * * * * *
새로운 제 6 시련에서는, 정말로 죽을까하고 생각했다.さらなる第六試練では、本当に死ぬかと思った。
드래곤이 기다리고 있었기 때문이다.ドラゴンが待ち受けていたからだ。
”갓핫핫하, 잘 여기까지 가까스로 도착했군 하등 생물들! 다음의 시련은 나다! 나를 넘어뜨려 다음으로 진행해 보는 것이 좋다!!”『ガッハッハッハ、よくぞここまでたどり着いたな下等生物ども! 次の試練はおれだ! おれを倒して次へと進んでみるがいい!!』
'이거 참―! 비르!! '「こらー! ヴィール!!」
우리가 선 채로 기절 하기 시작하고 있는 곳에, 한층 더 다른 여성이 나타나 드래곤을 꾸짖었다.我々が立ったまま気絶しかけているところへ、さらに別の女性が現れてドラゴンを叱った。
'너가 나오면 무리 게이 지나기 때문에 각하는 정해진 것이겠지만!! 얌전하게 돌아오세요! '「アンタが出てくると無理ゲーすぎるから却下って決まったでしょうが!! 大人しく戻りなさい!」
”네―? 다른 녀석들뿐 무쌍 하고 있어 시시해―?”『えー? 他のヤツらばっかり無双しててつまらんぞー?』
'좋으니까! '「いいから!」
드래곤은 자신으로부터 사라져, 우리는 관문 클리어.ドラゴンは自分から消え去って、我々は関門クリア。
그런데도 드래곤과 직접 상대 한 것 뿐으로 3명이 거품 분출해 실신. 탈락을 피할수 없게 되었다.それでもドラゴンと直接相対しただけで三名が泡噴いて失神。脱落を余儀なくされた。
* * * * * *
제 7 시련은, 문이 2개 있어, 그 어느 쪽인지 한편에 뛰어든다.第七試練は、扉が二つあって、そのどちらか一方に飛び込む。
잘못한 문에 들어가면 진흙투성이가 된다고 하는 저것(이었)였다.間違った扉に入ると泥だらけになるというアレだった。
어느 쪽의 문이 정답인가는 노우 힌트.どっちの扉が正解かはノーヒント。
'여기까지 와 운부탁이라면!? '「ここまで来て運頼みだとッ!?」
* * * * * *
그리고 마침내, 우리 공격측측의 인원은, 나와 바리나의 두 명만이 되어 버렸다.そしてついに、我々攻め手側の人員は、私とヴァーリーナの二人だけとなってしまった。
'그러나, 마침내 겨우 도착했어 아성의 망루...... !'「しかし、ついに辿り着いたぞ天守閣……!」
즉 최종 관문이다.つまり最終関門だ。
지금 눈앞에 있는 문, 저 너머에 그 최강 오크가 있다.今目の前にある扉、その向こうにあの最強オークがいる。
들어가면 싸움이 될 것이다.入れば戦いとなるだろう。
하지만, 시로마에에서 대치한 그 오크의 패기. 그 때 있던 병원 전원이 걸려도 넘어뜨릴 수 있지 않으려고 확신시키는 으름장이 있었다.だが、城前で対峙したあのオークの覇気。あの時いた兵員全員でかかっても倒せまいと確信させる凄味があった。
저것과 같은 상대에게, 지금은 두 명만된 우리에서 이길 수 있는 것일까?あれと同じ相手に、今や二人だけとなった私たちで勝てるのだろうか?
착실한 승부를 할 수 있을까조차.......まともな勝負ができるかすら……。
'괜찮습니다...... '「大丈夫です……」
응?ん?
손이 단단히 조일 수 있는 감촉이 했으므로 무슨 일일까하고 생각하면, 바리나가 나의 손을 잡고 있던 것이다.手が締め付けられる感触がしたので何事かと思ったら、ヴァーリーナが私の手を握っていたのだ。
왜!?何故!?
'당신이라면 반드시 이겨, 이 영지를 끝까지 지킬 수가 있습니다. 왜냐하면 당신은 영주인 것이기 때문에...... !'「アナタならきっと勝って、この領地を守り通すことができます。だってアナタは領主なのですから……!」
'바리나전......? '「ヴァーリーナ殿……?」
' 나는, 역시 지금까지 편견을 가지고 당신들을 보고 있었을지도 모른다. 다른 종족이니까 서로 이해하지 않는 것이라고. 그러니까 사정을 중지해, 감찰관에 사무쳐...... '「私は、やはり今まで偏見をもってアナタたちを見ていたのかもしれない。違う種族だからわかりあえないのだと。だから私情を廃して、監察官に徹して……」
'그것은 내 쪽도 같다'「それは私の方とて同じだ」
하물며 우리들 인족[人族]은 패자의 옆.まして我ら人族は敗者の側。
고집이 되는 기분은 그녀보다 있었을지도 모른다.意固地になる気持ちは彼女よりあったのかもしれない。
'에서도, 여기까지의 곤란이 반를 지불해 주었습니다. 일환이 되어 직면해, 자신의 토지를 지키려고 하는 마음에, 종족의 차이 따위 없습니다'「でも、ここまでの困難が蟠りを払ってくれました。一丸になって立ち向かい、自分の土地を守ろうとする心に、種族の違いなどありません」
'당신도 또 동료의 한사람이다'「アナタもまた仲間の一人だ」
잡아진 손을 잡아 돌려준다.握られた手を握り返す。
'여기로부터 우리는 1개, 곤란이 있을 때도 편한 때도, 우리들은 1개다!! '「ここから我々は一つ、困難がある時も安らかなる時も、我らは一つだ!!」
'죽음이 두 명을 나눌 때까지 똑같습니다'「死が二人を分かつまで一緒です」
강하게 단련할 수 있었던 인연을 서로 확인해, 우리들 두 명은 문을 연다.強く鍛えられた絆をたしかめ合って、我ら二人は扉を開ける。
저 너머에 있는, 강한 오크에 도전하기 (위해)때문에.......その向こうにいる、強きオークに挑むため……。
* * * * * *
'아성의 망루 도달 축하합니다! '「天守閣到達おめでとう!」
바순! 바순! (와)과 큰 소리가 덮쳤기 때문에 매우 놀랐다.バスーン! バスーン! と大きな音が襲ってきたので大層驚いた。
그것만으로 심장 멈출까하고 생각했다.それだけで心臓止まるかと思った。
'나랏님, 이 크래커라고 말하는 것, 소리가 너무 크지 않습니까? '「我が君、このクラッカーというの、音が大きすぎませんか?」
'응, 필요를 느껴 강행[突貫]으로 개발했기 때문에 화약의 양을 잘못했는지? '「うーん、必要に迫られて突貫で開発したから火薬の量を間違えたかな?」
최종 지점에는, 예의 오크 뿐만이 아니라 제일 관문에서 나온 고블린, 한층 더 엘프와 인어, 여마족에게 날개가 난 여성에게, 그 양상추 레이트 왕녀에게 자주(잘) 비슷할 생각이 드는 따님과 집결하고 있었다.最終地点には、例のオークだけでなく第一関門で出てきたゴブリン、さらにエルフと人魚、女魔族に翼の生えた女性に、あのレタスレート王女によく似ている気がする令嬢と、勢揃いしていた。
무엇이다!?なんだ!?
설마 오크 뿐만이 아니라, 이 전원이 뭇매로 하자고 하는 것인가!?まさかオークだけでなく、この全員で袋叩きにしようというのか!?
절대로 이길 수 있을 이유 없겠지 이 사람이(가) 아님!!絶対に勝てるわけないだろこの人でなし!!
'잘 아성의 망루까지 도달할 수가 있었습니다! 당신은 풍운 오크보 성을 제패할 수가 있었습니다! 콩랏츄레이션!! '「よくぞ天守閣まで到達することができました! アナタは風雲オークボ城を制覇することができました! コングラッチュレーション!!」
'콩랏츄레이션!! '「コングラッチュレーション!!」
'콩랏츄레이션!! '「コングラッチュレーション!!」
에?え?
'여기까지 가까스로 도착할 수 있던 (분)편에는 한사람 한사람 상품을 준비하고 있습니다! 우선은 여성의 (분)편! '「ここまでたどり着けた方には一人一人賞品を用意しております! まずは女性の方!」
'네!? '「はい!?」
불려 바리나가 쫀다.呼ばれてヴァーリーナがビビる。
'당신에게는 우리 바티가 꿰매었습니다 금강견제의 드레스를 증정! 백년 입을 수 있는 오소독스 디자인입니다! '「アナタにはウチのバティが縫いました金剛絹製のドレスを進呈! 百年着られるオーソドックスデザインですぞ!」
'지금은 금강비단은, 마도시장에서 금지가 되었기 때문에 레어의 것. 아직 가봉 단계이니까, 나중에 시착해 사이즈 재게 해'「今や金剛絹は、魔都市場でご禁制になったからレアものよ。まだ仮縫い段階なんで、あとで試着してサイズ計らせてね」
자주(잘) 보면, 이것까지의 시련으로 나타나지 않았던 인원도 복수 있다.よく見たら、これまでの試練で現れなかった人員も複数いる。
'바티에 잘 닮은 누군가까지 있다!? '「バティによく似た何者かまでいる!?」
', 일찍이 동료. 점령처에서 남자 찾아다닌다니 참신한 결혼활동이군요'「よう、かつて同僚。占領先で男漁るなんて斬新な婚活ね」
바리나가, 혼란의 극한에 있는 지금, 그 혼란은 나에게도 가차 없이 덮쳐 왔다.ヴァーリーナが、混乱の極みにある今、その混乱は私にも容赦なく襲ってきた。
'남성에게는, 이쪽! 나수제의 마나메탈의 방패를 주어 하겠습니다!! '「男性の方には、こちら! 俺手製のマナメタルの盾をお贈りいたします!!」
'마나메탈!? '「マナメタル!?」
'세상 전쟁은 끝났다고 하기 때문에, 검이라든지 직접 공격하는 것보다 방패가 좋다고 생각해. 실제 장비 해 싸우는 것도 좋아! 거실에 장식해도 좋아! '「世の中戦争は終わったというんで、剣とか直接攻撃するものより盾がいいと思って。実際装備して戦うもよし! 居間に飾ってもよし!」
무엇이다!? 이 전개는!?なんなんだ!? この展開は!?
설마 이 최종 지점에 이른 단계에서 올 클리어!? 한층 더 클리어 기념의 상품까지 받을 수 있다!?まさかこの最終地点に達した段階でオールクリア!? さらにクリア記念の賞品まで貰える!?
도대체 뭐야 여기까지의 흐름은!? 우리는 도대체 무엇을 시켜져 온 것이다!?一体何なんだここまでの流れは!? 私たちは一体何をやらされてきたんだ!?
'네―? 어땠던 것입니까? 이 성의 솜씨는? '「えー? どうだったでしょうか? この城の出来栄えは?」
무엇인가, 이 장을 나누고 있는 것 같은 분위기의 남자가, 매우 아첨한 표정으로 물어 왔다.何やら、この場を仕切っているような雰囲気の男が、やけに媚びた表情で尋ねてきた。
용모라고 해 피부의 색이라고 해, 인족[人族]인가?顔形といい肌の色といい、人族か?
'제대로 즐길 수 있었습니까? 이쪽으로서는 그럴 생각으로 세운 것입니다만...... !? '「ちゃんと楽しめましたか? こちらとしてはそのつもりで建てたものなんですが……!?」
'즐긴다!? '「楽しむ!?」
* * * * * *
남자로부터의 설명을 들어 납득이 갔다.男からの説明を聞いて納得がいった。
이 성은, 어딘가를 공격하거나 이 땅에 반거 하는 것이 목적으로 세운 것은 아니고. 순수하게 즐거움을 위해서(때문에) 세웠다고 한다.この城は、どこかを攻めたり、この地に蟠踞するのが目的で建てたものではなく。純粋に楽しみのために建てたという。
만든 사람이 즐길 수 있다면, 방문하는 사람도 또 즐길 수 있는 구조로 하고 싶다.造った者が楽しめるなら、訪れる者もまた楽しめる造りにしたい。
그러한 제작 의도가 있었는가.そういう制作意図があったのか。
과연 분명히 말해져 보면, 여기까지 올라 오는데 직면한 관문은 곤란했지만, 그런 만큼 최고조에 달해 흥분할 수 있었다.なるほどたしかに言われてみれば、ここまで登ってくるのにぶち当たった関門は困難であったが、それだけに白熱して興奮できた。
또 도전하고 싶다고 생각되었다.また挑戦したいと思えた。
그것들을 실제로 체감 한 뒤그러니까, 그들의'즐기기 위해서만든'라고 하는 주장을 순조롭게 받아들일 수가 있다.それらを実際に体感したあとだからこそ、彼らの「楽しむために造った」という主張をすんなり受け入れることができる。
말만의 설명에서는 경계해, 매우 받아들일 수 없었을 것이다.言葉だけの説明では警戒して、とても受け入れられなかっただろう。
거기까지 생각해 우리를 도발해, 불러들였다고 하는 일인가.そこまで考えて我々を挑発し、招き入れたということか。
무려 걱정 되는 것.なんと遠謀なることよ。
...... 다만.……ただ。
그런데도 더 말하지 않으면 안 되는 것이 1개 있다.それでもなお言わなければいけないことが一つある。
'사람의 영지에서 마음대로 어트렉션을 만든데'「ヒトの領地で勝手にアトラクションを作るな」
'말씀하시는 대로입니다'「仰る通りです」
남성과 오크는 갖추어져 나에게 땅에 엎드려 조아림해 왔다.男性とオークは揃って私に土下座してきた。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=aG9rdWlyc2xvbnlvZzhp
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZWZjYXdqcjJzN3drNTgw
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bHd3dHYzaWx4MGo3ZHY2
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bnliNWQ0cnY5ZWdqcHh0
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n3406ek/240/