이세계에 토지를 사서 농장을 만들자 - 240 축제는 계속된다

240 축제는 계속된다240 祭りは続く
하─, 풍운 오크보성, 무사 종료.はー、風雲オークボ城、無事終了。
성공이라고 생각해도 좋을 것이다.成功と考えていいだろう。
나입니다.俺です。
싸움을 끝낸 영주씨와 그 부인과 함께 성을 내린다.戦いを終えた領主さんと、その奥さんと一緒に城を降りる。
에? 부인이 아니야?え? 奥さんじゃない?
뭐그것은 좋다고 해.まあそれはいいとして。
향하는 앞은, 산기슭에 있는 마을.向かう先は、麓にある村。
생각하면 여기가 소동의 시작(이었)였다.思えばここが騒動の始まりだった。
마을은, 탈락한 병사들의 강제 전이 먼저 되어 있어, 그곳에서는 참가상의 돼지고기 된장국이 행동해지고 있었다.村は、脱落した兵士さんたちの強制転移先になっていて、そこでは参加賞の豚汁が振る舞われていた。
'응 째예 예 예어!? '「うんめえええええええッッ!?」
'무엇이다 이 스프!? 코쿠가 있어 맛이 깊다! 안의 도구도 뒹굴뒹굴 볼륨 굉장하다! '「何だこのスープ!? コクがあって味が深い! 中の具もゴロゴロとボリューム凄い!」
'아! 영주님─! 전원 무사해요!! 돼지 질 되는 것 매우 맛있어요! '「あ! 領主様ー! 全員無事ですよ!! ブタジルなるもの超美味いですよー!」
'네? 톤 질!? '「え? トンジル!?」
레크레이션으로 몸을 움직인 뒤는 돼지고기 된장국을 밥 하는 것과 정평이 나 있을거니까.レクレーションで体を動かしたあとは豚汁を食するものと相場が決まっているからな。
최근 개발한지 얼마 안된 가다랑어로 만든 포가 조속히 대활약해, 돼지고기 된장국에 품위 있고 깊은 코쿠를 가져오고 자빠지겠어.最近開発したばかりの鰹節が早速大活躍して、豚汁に上品で深いコクをもたらしてやがるぜ。
'위―, 생각했던 것보다 미나모토기분 그렇게―...... '「うわー、思ったより皆元気そうー……」
'우리의 진심의 분투는 무엇(이었)였는가...... '「私たちの本気の奮闘は何だったのか……」
영주 부부가 그을리고 계셨다.領主夫妻が煤けておられた。
'성자님, 성자님'「聖者様、聖者様」
바티에 찔린다.バティに突っつかれる。
'그 두 명 부부가 아니에요'「あの二人夫婦じゃないですよ」
'네? 그래? 우리들 틀림없이? '「え? そうなの? こちとらてっきり?」
'뭐, 그 분위기는 오해해도 어쩔 수 없겠지만. 뭐 실제 초읽기 단계지요지만'「まあ、あの雰囲気じゃ誤解してもしょうがないでしょうけど。まあ実際秒読み段階でしょうけどね」
2백명 이상으로부터 되는 병사들이 갑자기 밀어닥쳐, 변경의 작은 마을은 단번에 축제 소란.二百人以上からなる兵士たちがいきなり押しかけて、辺境の小村は一気にお祭り騒ぎ。
마을사람들도 돼지고기 된장국을 훌쩍거려, 만면의 표정(이었)였다.村人たちも豚汁をすすって、満面の表情だった。
'우리 영지가 일부든지와도 떠들썩한 것은 좋은 일이다'「我が領地が一部なりとも賑やかなのはいいことだ」
네, 영주님.はい、領主様。
'그러나, 그러면 애매하게 할 수 없는 문제가 있는'「しかし、それでは有耶無耶にできない問題がある」
네,...... 영주님.はい、……領主様。
나와 오크보는 줄서, 그의 앞에 정좌했다.俺とオークボは並んで、彼の前に正座した。
'우리 영내에 무허가로 축성 했던 것은, 간과하기 어려운 군사 행위이며, 위험한 행동이다. 성과는 전쟁을 위해서(때문에) 세우는 것, 그 사실없는'「我が領内に無許可で築城したことは、看過しがたい軍事行為であり、危険な行いだ。城とは戦争のために建てるもの、その事実はゆるぎない」
'네...... '「はい……」
'나 혼자가 납득했다고 해도, 주위가 어떠한 반응을 할까 미지수다. 특히 지금, 구식인 사람 사이국이 마국의 점령하에 있는 지금, 반란과 빼앗기는 것 같은 움직임은 어떻게 해서든지 조심하지 않으면 안 되는'「私一人が納得したとしても、周囲がどのような反応をするか未知数だ。特に今、旧人間国が魔国の占領下にある今、反乱ととられるような動きは何としても慎まねばならん」
군비 증강이라든지'너전쟁할 생각일 것이다? '라고 말해져도 어쩔 수 없지요.軍備増強とか「お前戦争する気だろう?」って言われても仕方ないですよね。
성을 쌓아 올리다는 그것인 행위.城を築くなんてそのものな行為。
'...... 그, 그럼 우리 오크보들이 세운 성은...... !? '「……で、ではウチのオークボたちが建てた城は……!?」
'마음이 괴롭지만, 파각, 라는 것으로'「心苦しいが、破却、ということで」
'기다려어어어어엇!! '「待ってえええええッッ!!」
나와 오크보의 둘이서, 영주님에게 달라붙는다.俺とオークボの二人で、領主様に縋りつく。
'그것만은! 그것만은 기다려 주세요! 우리 오크들이 함께─검째─만든 성입니다아아아아아아앗!! '「それだけは! それだけは待ってください! ウチのオークたちがいっしょーけんめー拵えた城なんですうううううううッッ!!」
'대체로의 말하는 일은 (듣)묻기 때문에, 그 성을 남겨 주세요! 태어난지 얼마 안된 사랑스러운 아이입니다아아아아! '「大抵の言うことは聞きますから、あの城を残してあげてください! 生まれたばかりの可愛い子なんですうううう!」
나는 차치하고 오크보에 달라붙어지면, 그대로 압살될 수도 있다.俺はともかくオークボに縋りつかれたら、そのまま圧殺されかねない。
곰이나 라이온에 재롱부리고 지치는 것 같은 것이기 때문이다.クマかライオンにじゃれつかれるようなものだからだ。
'그렇게는 말해져도...... ! 별로 심술쟁이로 말하고 있는 것은 아니고다! 나는, 영지의 내외를 신경써, 영지의 불이익을 피하고 싶다고...... '「そうは言われても……! 別に意地悪で言っているわけではなくだな! 私は、領地の内外を気にして、領地の不利益を避けたいと……」
'라면'「ならば」
거기에 여마족의 바리나씨가 나타난다.そこへ女魔族のヴァーリーナさんが現れる。
가련한 드레스 모습(이었)였다.可憐なドレス姿だった。
'상품의 드레스 이미 입고 있는 거야...... !? '「賞品のドレスもう着てんの……!?」
'사이즈 조정의 가봉의 도중(이었)였던 것입니다만...... !'「サイズ調整の仮縫いの途中だったんですが……!」
젊은 남성의 영주씨, 그녀의 드레스 모습에 완전하게 정신을 빼앗기고 있었다.若い男性の領主さん、彼女のドレス姿に完全に目を奪われていた。
'이익으로 바꾸면 좋습니다. 이 성의 존재를, 우리의 영지에 있어'「利益に変えればいいのです。この城の存在を、私たちの領地にとって」
'네? '「はい?」
'이번 우리가 체험한 것을, 이번은 구식인 사람 사이국 전 국토...... , 아니오, 마국에까지 범위를 넓혀 실시하면 좋습니다!! '「今回私たちが体験したことを、今度は旧人間国全土……、いえ、魔国にまで範囲を広げて行えばいいのです!!」
어떻게 말하는 일이란 말야?どういうことだってばよ?
'영주 다르킷슈님을 주최로 해, 우리의 영토에 전무 후무의 어트렉션 시설이 완성되었다고 훤전합니다. 그리고 전세계로부터 도전자를 모집합니다! '「領主ダルキッシュ様を主催とし、私たちの領土に空前絶後のアトラクション施設が出来上がったと喧伝するのです。そして世界中から挑戦者を募集するのです!」
'아―, 과연, 그러면 전세계로부터 오크보성이 위험한 시설은 아니라고 알리게 할 수 있다! '「あー、なるほど、そうすれば世界中からオークボ城が危険な施設ではないと知らしめられる!」
또 이야기가 성대한 방향에 빗나가고 있는 생각이 들지만.また話が盛大な方向へ逸れていっている気がするけど。
'바리나전...... ! 그런 마음대로 진행되어도...... ! 제일, 지금의 구식인 사람 사이국에서의 시정은 무엇을 하기에도 점령부의 허가를...... !? '「ヴァーリーナ殿……! そんな勝手に進められても……! 第一、今の旧人間国での施政は何をするにも占領府の許可を……!?」
'허가 정도 내가 잡아 보입니다! 이것은, 우리의 령이 풍부하게 될 찬스인 것입니다! '「許可ぐらい私がとってみせます! これは、私たちの領が豊かになるチャンスなのです!」
저...... !あの……!
조금 전부터 그 마족의 누나가 종종 말해버리고 있는 “우리의 령”이라고 하는 프레이즈로부터, 숨이 막힐 정도의 가정의 향기가...... !さっきからあの魔族のお姉さんが度々口走ってる『私たちの領』というフレーズから、むせ返るほどの家庭の香りが……!
'전세계로부터 모여 오는 도전자로부터 참가비를 징수하면, 그것만으로 재정은 대폭 흑자! 한층 더 령이 유명하게 되어 가면, 고명한 학자나 무예자가 몸을 의지해 주기 쉬워진다! '「世界中から集まってくる挑戦者から参加費を徴収すれば、それだけで財政は大幅黒字! さらに領が有名になっていけば、高名な学者や武芸者が身を寄せてくれやすくなる!」
'그...... ! 네...... !! '「あの……! はい……!!」
'우리의 령의 발전을 위해서, 놓쳐서는 안 될 찬스입니다!! 나와 당신의 미래를 위해서(때문에)!! '「私たちの領の発展のために、逃してはならないチャンスなんです!! 私とアナタの未来のために!!」
'네!! '「はいッ!!」
영주의 오빠가, 완전하게 마족의 누나의 인생 설계에 짜넣어지고 있었다.領主のお兄さんが、完全に魔族のお姉さんの人生設計に組み込まれていた。
'그 쪽의 (분)편...... '「そちらの方……」
'네!? '「はいッ!?」
나의 일이군요.俺のことですね。
'물론, 좋은이야 게 처리해 주는군요? 싫다고 말한다면 즉, 그 성은 무너뜨리도록 해 받습니다'「もちろん、よきように取り計らってくれますよね? 嫌と言うなら即、あの城は取り壊させていただきます」
'적극적으로 진행하도록 해 받습니다!! '「前向きに進めさせていただきます!!」
바리나씨, 교섭의 방법이 스트롱 스타일.ヴァーリーナさん、交渉の仕方がストロングスタイル。
이렇게 해 우리는, 다시 풍운 오크보 성을 기획 진행하는 일이 되었다.こうして俺たちは、再び風雲オークボ城を企画進行することになった。
이번은 영주씨의 보증 문서를 받아.今度は領主さんのお墨付きをもらって。
뭐, 마음대로 사람의 영지에 성을 쌓아 올린 사과라고 해도 하는 편이 좋고, 무엇보다 모두 즐거운 것은 속행하고 싶다.まあ、勝手にヒトの領地に城を築いたお詫びとしてもやったほうがいいし、何より皆楽しいことは続行したい。
영주씨들이 많이 분전 한 제 1회 오크보성의 반성을 근거로 해에서 와 원도이 게임 밸런스로, 도전자들이 고양과 절망을 어지럽게 맛볼 수 있는 어트렉션에 개조해 가자!領主さんたちが大いに奮戦した第一回オークボ城の反省を踏まえ、よりきわどいゲームバランスで、挑戦者たちが高揚と絶望を目まぐるしく味わうことのできるアトラクションに改造して行こう!
영주씨사이드에서도, 허가를 취하거나 도전자를 모으기 위한 선전, 모집 기간에 3개월은 걸린다고 하는 일인 것으로, 그 근처를 목표에.領主さんサイドでも、許可を取ったり、挑戦者を集めるための宣伝、募集期間に三ヶ月はかかるということなので、その辺りを目途に。
기획 회의도 정력적으로 행해졌다.企画会議も精力的に行われた。
'역시, 제일 관문에서 너무 떨어뜨렸지 않아? '「やっぱりさ、第一関門で落とし過ぎたんじゃない?」
'250명으로부터 단번에 80명이지요. 최초로 너무 떨어뜨리면 훨씬 훗날 볼품이 외로워지고'「二百五十人から一気に八十人ですもんね。最初で落とし過ぎると後々見栄えが寂しくなりますし」
'어느 단계에서 몇 사람씩 줄여 갈까. 라는 것을 컨트롤 하지 않으면이군요'「どの段階で何人ずつ減らしていくか。ってことをコントロールしなきゃですね」
' 각 기획에 의해 적정 인원수가 있으니까, 그것을 근거로 해 관문의 순번을 다시 생각하는 것이 좋을 것입니다'「各企画によって適正人数がありますから、それを踏まえて関門の順番を考え直した方がいいでしょう」
'는, 하는 김에 내가 길을 막는 시련을 부활시켜...... '「じゃあ、ついでにおれが道を阻む試練を復活させて……」
''''그것은 없는''''「「「「それはない」」」」
그러니까 비르가 나오면 무리 게이가 되기 때문에 안된다고 말했을 것이다!!だからヴィールが出てくると無理ゲーになるからダメって言っただろ!!
* * * * * *
이렇게 해, 풍운 오크보성의 개최 준비든지 신작 요리의 개발이든지로 순식간에 시간이 지나 가는 겨울.こうして、風雲オークボ城の開催準備やら新作料理の開発やらで瞬く間に時間が過ぎていく冬。
그 겨울의 어느 날, 나를 굉장한 빅 뉴스가 덮쳤다.その冬のある日、俺を凄まじいビックニュースが襲った。
마침내.ついに。
마침내.ついに。
마침내.ついに。
마침내.......ついに……。
프라티 회임!!プラティ懐妊!!
틀림없이 나의 아이다!!間違いなく俺の子だ!!
해 모신안피트르테로부터 전수된 라마즈법을 구사해, 주어진 축복을 최대한 꺼내, 마침내 이세계인의 자식으로조차 임신해 버린 것이다!海母神アンフィトルテから伝授されたラマーズ法を駆使し、与えられた祝福を最大限引き出して、ついに異世界人の子種ですら宿してしまったのだ!
과연 프라티!さすがプラティ!
왕녀로 마녀! 그리고 인어!王女で魔女! そして人魚!
'아니―, 나도 마침내 모친인가―. 나 따위에 감당해낼까? '「いやー、アタシもついに母親かー。アタシなんかに務まるかなー?」
프라티는 배가 커지는 전부터, 그렇지만도 않은 표정(이었)였다.プラティはお腹が大きくなる前から、まんざらでもない表情だった。
'괜찮겠지? 너 무엇이나 겨울밤 말해, 분명하게 여기 나누고 있고, 자신의 아이 정도다 예의범절을 가르칠 수 있겠지? '「大丈夫だろう? お前何やかんや言って、ちゃんとここ仕切ってるし、自分の子どもぐらい躾けきれるだろう?」
' 회임중의 모자 다 같이, 내가 전력으로 수호하도록 해 받습니다'「ご懐妊中の母子共々、わたくしが全力でお守りさせていただきます」
어로와나 왕자의 여행에 동행중의 팟파가 우연히 귀환하고 있었다.アロワナ王子の旅に同行中のパッファがたまたま帰還していた。
란프아이도 희열.ランプアイも喜悦。
역시 동족으로부터의 축복이 제일 열렬하다.やはり同族からの祝福が一番熱烈だ。
프라티의 임신은, 해 모신안피트르테 직접 수태고지 했기 때문에 보증 문서.プラティの妊娠は、海母神アンフィトルテ直々に受胎告知してきたのでお墨付き。
임신 3개월과의 일로, 라는 것은 프라티가 임신을 위한 수행을 시작한 직후에 수정하고 있었다는 것!?妊娠三ヶ月とのことで、つーことはプラティが妊娠のための修行を始めた直後に受精してたってこと!?
수행 효과 너무 있는 것이 아닌지, 라고 할까는 길게 계속하고 있었던 수행은 무엇(이었)였는가, 라고 하는 이야기가 되지만.修行効果ありすぎじゃないか、っていうかじゃあ長く継続してた修行は何だったのか、という話になるが。
'아니―, 이것으로 어떻게든 한숨 돌릴 수 있었다. 면목을 유지할 수 있었던 원이군요―'「いやー、これでなんとか一息つけた。面目を保てたわねー」
무슨 말을 하고 있는 것인가.何を言っているのか。
지금 확실히 임신 출산까지의 긴 스타트 라인에 선 곳일 것이다?今まさに妊娠出産までの長いスタートラインに立ったところだろう?
거기에 면목을 유지한다는건 어떻게 말하는 일?それに面目を保つってどういうこと?
'래, 최근 인어들이 연달아 커플 성립하고 있을까요? 녀석들이라도 번성하기 때문에, 언제 회임해도 이상하지 않은 상태...... !'「だって、最近人魚どもが立て続けにカップル成立してるでしょう? ヤツらだってお盛んだから、いつ懐妊してもおかしくない状態……!」
나의 시선이 옆을 향했다.俺の目線が横を向いた。
팟파와 란프아이가 노골적으로 휘파람 불고 있었다.パッファとランプアイが露骨に口笛吹いていた。
'여기의 인어 중(안)에서 제일 최초로 결혼한 것은 나! 그런데 아이 만들기로 추월당하면 면목 완전 손상이 아니다!! '「ここの人魚の中で一番最初に結婚したのはアタシ! なのに子作りで先を越されたら面目丸潰れじゃない!!」
'''그것이 아이 갖고 싶어하고 있었던 진정한 이유야!? '''「「「それが子ども欲しがってた本当の理由なの!?」」」
나 뿐만이 아니라, 란프아이나 팟파도 많이 놀란다.俺だけでなく、ランプアイやパッファも大いに驚く。
그러나, 낳는 측의 기대 따위 어떤 관계도 없이, 태어나는 측은 다만 오로지 탄생까지의 기간을 계속 돌진한다.しかし、生み出す側の思惑など何の関係もなしに、生まれる側はただひたすら誕生までの期間を突き進み続ける。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dzY0OXRleXpvYjlqMHFl
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MmxrNWduNDUxa3Q3MmN5
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=aWFlYTM4a2cwMmxldXE1
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=aHA2MmVnd29hd3d6c2Nt
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n3406ek/241/