이세계에 토지를 사서 농장을 만들자 - 248각각의 겨울의 생활 방법(2)

248각각의 겨울의 생활 방법(2)248 それぞれの冬の過ごし方(二)
계속해, 우리 농장에서의 겨울의 생활 방법에 대해 되돌아 보고 간다.引き続き、我が農場での冬の過ごし方について振り返っていく。
다음에 생각해 내는 것은, 이런 진기한 일건(이었)였다.次に思い出すのは、こんな珍事件だった。
* * * * * *
일면의 은세계에 달리기 시작하는 전라의 여성.一面の銀世界に駆け出す全裸の女性。
'응? '「ん?」
나는 순간에 눈을 감았지만, 그런데도 슬쩍 보인 것은 보였다.俺はとっさに目を瞑ったが、それでもチラリと見えたものは見えた。
보지 않으면 대응 할 수 없고.見ないと対応できないし。
'도대체 무슨 이변이다...... !? '「一体何の異変だ……!?」
양손으로 눈꺼풀을 억제해 안보이게하고 있으면, 그런데도 귀에 들려오는 새된 목소리.両手で目蓋を抑えて見えないようにしていると、それでも耳に入ってくる黄色い声。
'나─다―, 차갑다―!! '「やーだー、冷たいー!!」
'전신 차가워진다...... ! 언다...... !? '「全身冷える……! 凍る……!?」
'술! 술...... !'「酒ッ! 酒……!」
'전신을 따뜻하게 해...... !? '「全身をあっためて……!?」
.............…………。
무엇을 하고 있는 것일까?何が行われているのだろう?
시야를 봉쇄되고 있는 나에게는, 추측하는 것으로 밖에 상황 파악이 불가능했다.視界を封じられている俺には、推測することでしか状況把握が不可能だった。
'이것은 훈련이다'「これは訓練だ」
응?ん?
그 소리는 술의 신바커스?その声は酒の神バッカス?
우리 농장에 어느새인가 자리잡아 정력적으로 술의 개발 제조하고 있는 녀석!ウチの農場にいつの間にか居着いて精力的に酒の開発製造してるヤツ!
'그...... , 나의 눈앞에서 전라의 여성이 뛰어 돌아다니고 있는 생각이 들지만, 기분탓일까'「あの……、俺の目の前で全裸の女性が駆け巡ってる気がするんだけど、気のせいかな」
'아니, 달리고 회취하겠어 우리 무녀들 15명이 전라뿐입니다! '「いや、駆け回っとるぞウチの巫女たち十五名が全裸ばっかっす!」
우오오오오오옷!?うおおおおおおッ!?
위험하다!? 방심해 눈을 뜨는 곳(이었)였어!あぶねえ!? 油断して目を開けるところだった!
' 어째서!? 어째서 전라로 이리저리 다니고 있어!? '「なんで!? なんで全裸で駆け回ってるの!?」
'말했을 것이다. 이것은 훈련이다. 우리 바커스 교단의 무녀로서의'「言ったであろう。これは訓練なのだ。我がバッカス教団の巫女としての」
훈련!?訓練!?
조금 전도 말했지만 추운 가운데 전라로 돌아다니고 무슨 훈련이 된다는 것이야?さっきも言ってたけど寒い中全裸で走り回って何の訓練になるというのだ?
아, 한중 마라톤!?あ、寒中マラソン!?
'좋은가, 눈 쌓이는 엄한안, 알몸으로 눈가운데에 뛰어들면 차가울 것이다? '「いいか、雪積もる厳寒の中、裸で雪の中に飛び込むと冷たいだろう?」
'상상할 것도 없이라고 등골이 어는'「想像するまでもなくて背筋が凍る」
'그렇게 해서 차가워진 몸에 술을 흘려 넣으면, 따끈따끈 따뜻해진다. 그 상태로 또 눈에 뛰어들어 몸을 차게 한다. 술을 마셔 따뜻해진다. 이것을 반복하는 것으로...... '「そうして冷えた体に酒を流し込むと、ポカポカ温まる。その状態でまた雪に飛び込み体を冷やす。酒を飲んで温まる。これを繰り返すことで……」
'일로? '「ことで?」
'평소부터 섭취할 수 있는 주량이 증가한다! '「日頃から摂取できる酒量が増える!」
무슨 훈련인 것이야!?何の訓練なんだよ!?
아무리 술꾼 교단이니까 라고 해도 한층 더 마실 수 있게 되기 위해서(때문에) 그렇게 어려운 훈련 쌓지 않으면 안 되는거야!?いくら酒飲み教団だからといってもさらに飲めるようになるためにそんな厳しい訓練積まなきゃいけないの!?
어렵다 바커스의 무녀는!?厳しいなバッカスの巫女って!?
'겨울 동안 밖에 할 수 없는, 계절 한정 행사다'「冬の間しかできない、季節限定行事だな」
'모르지만, 적어도 전라는 그만두어라. 풍기가 흐트러진다...... !? '「知らんけど、せめて全裸はやめろよ。風紀が乱れる……!?」
아직 자신의 손으로 눈을 가리고 있는 나입니다.まだ自分の手で目を覆っている俺です。
'착의인 채 눈에 뛰어들면 옷이 젖는 것이 아닌가? '「着衣のまま雪に飛び込んだら服が濡れるではないか?」
' 어째서 거기만 상식적인 것이야!? '「なんでそこだけ常識的なんだよ!?」
대개, 제정신의 소식이라고는 생각되지 않는 이 훈련의 지도자, 바커스는 전라의 여성을 봐 아무것도 개최하지 않는 것인지와 의혹 하고 싶게도 되지만, 상대는 반만큼이라고 해도신.大体、正気の沙汰とは思えないこの訓練の指導者、バッカスは全裸の女性を見て何も催さないのかと邪推したくもなるが、相手は半分だけとはいえ神。
천년 단위의 수명을 가지고 있어, 이미 성욕 따위 다 시들고 있다.千年単位の寿命を持っていて、もはや性欲など枯れ尽くしている。
있는 것은 다만 술을 마시는 것 만드는 것에의 정열만.あるのはただ酒を飲むこと作ることへの情熱のみ。
'이렇게 해 훈련을 겹침 정예를 길러내, 내년 봄의 새로운 계획에 탄력을 준다'「こうして訓練を重ね精鋭を育て上げ、来春の新たな計画に弾みをつけるのだ」
'새로운 계획? '「新たな計画?」
'이 농장에서 만든 술을, 밖에 팔아 걷는'「この農場で作った酒を、外へ売り歩く」
어째서 그런 일 합니까?なんでそんなことするんですか?
별로 안된다는 것이 아니지만.別にダメってわけじゃないけど。
'맛있는 술은 모두가 서로 나누어야 하겠지? '「美味しい酒は皆で分け合うべきだろう?」
이러한 곳이 술의 신(이었)였다.こういうところが酒の神だった。
다만 이 전라 주량 증강 훈련은 생각하지 않는 영향을 가져와, 이 훈련 모양을 봐 영향을 받은 다른 여성들이, 온천에서 따뜻해진 몸을 그대로 눈에 내던져, 차가워진 몸을 또 온천에서 따뜻하게 한다고 하는 반복의 쾌감에 눈을 떠 버린 것이다.ただこの全裸酒量増強訓練は思わぬ影響をもたらし、この訓練模様を見て影響を受けた他の女性たちが、温泉であったまった体をそのまま雪に投げ出し、冷えた体をまた温泉で温めるという繰り返しの快感に目覚めてしまったのだ。
덕분에 전라인 채 여탕으로부터 뛰쳐나오는 여성 속출.おかげで全裸のまま女湯から飛び出す女性続出。
농장의 풍기를 지키기 위해서 보다 한층 더 단속을 재촉당하는 것이었다.農場の風紀を守るためにより一層の取り締まりを迫られるのであった。
* * * * * *
그리고 인간족의 왕녀 양상추 레이트짱.そして人間族の王女レタスレートちゃん。
겨울 동안은 소라마메도 자라지 않고 한가하고 있을 것이다라고 생각했지만, 그녀 나름대로 겨울을 만끽하고 있었다.冬の間はソラマメも育てられずに暇してるだろうと思ったが、彼女なりに冬を満喫していた。
'영차, 영차, 영차...... !'「よいしょ、よいしょ、よいしょ……!」
무엇을 하고 있는지 신경이 쓰여 보면, 눈뭉치를 굴려 다른 눈을 말려들게 해 크게 하려고 하고 있다.何をしているのかと気になって見てみたら、雪玉を転がして他の雪を巻き込み大きくしようとしている。
'눈사람 만들기인가'「雪だるま作りか」
이전내가 가르친 것이지만, 금년도 대유행해 농장안에 눈사람이 오백 나한에 줄지어 있다.以前俺が教えたものだが、今年も大流行りして農場中に雪だるまが五百羅漢ばりに並んでいる。
'그래요! 왕녀의 작품에 적당한, 다른 여러 가지 눈사람과는 일선을 선을 긋는 고급품을 만들어내요! '「そうよ! 王女の作品に相応しい、他の凡百雪だるまとは一線を画する高級品を作り上げるわよ!」
변함 없이 이상한 곳에서 왕녀님의 프라이드를 내세우는 아이다.相変わらず変なところで王女様のプライドを振りかざす子だ。
'뭐눈사람을 만든다면 하나 더 눈뭉치가 있지만, 어떻게 하는 거야? 내가 도울까? '「まあ雪だるまを作るならもう一つ雪玉がいるけれど、どうするの? 俺が手伝おうか?」
몸통의 부분과 머리의 부분의 2개.胴の部分と頭の部分の二つ。
나도 겨울로, 방심하자마자 운동부족이 되기 때문에, 솔선해 몸을 움직이지 않으면.俺も冬で、油断するとすぐ運動不足になるから、率先して体を動かさなきゃ。
'걱정 소용없어요! 하나 더의 눈뭉치는, 이미 믿음직한 돕는 사람이 제작중인 것이니까! '「心配無用よ! もう一つの雪玉は、既に頼もしい助っ人が制作中なのだから!」
아아, 벌써 도와 있었어?ああ、もう手伝いいたの?
그러면 어쩔 수 없다. 나는 나로 독자적으로 눈사람 작성을 시작할까나.じゃあ仕方ない。俺は俺で独自に雪だるま作成を始めるかな。
'홀짱! 그쪽의 눈뭉치는 어때? '「ホルちゃん! そっちの雪玉はどう?」
'순조롭습니다 양상추 레이트'「順調ですレタスレート」
엣?えッ?
양상추 레이트의 눈사람 만들기를 도와, 눈뭉치 굴리고 있는 것 호르코스폰이야?レタスレートの雪だるま作りを手伝って、雪玉転がしてるのホルコスフォンなの?
천사의 호르코스폰?天使のホルコスフォン?
우리 농장 최강의 일각으로 꼽혀 완력이라도 상응하게 있는 호르코스폰이 눈뭉치 따위 만들면...... !我が農場最強の一角に数えられ、腕力だって相応にあるホルコスフォンが雪玉なぞ作ったら……!
'머리 부분용의 눈뭉치 제작, 완료했던'「頭部用の雪玉制作、完了いたしました」
''크다!? ''「「でけえええええええええッッ!?」」
나와 양상추 레이트짱.俺とレタスレートちゃん。
우뚝 서는 눈뭉치를 올려봐 마음 속 놀란다.聳え立つ雪玉を見上げて心底驚く。
이미 눈뭉치라고 부를 수 있는 레벨의 대용품은 아니다.もはや雪玉と呼べるレベルの代物ではない。
구상의 설산(이었)였다.球状の雪山だった。
공의 직경이, 나의 집의 지붕의 높이를 여유로 넘는다.球の直径が、俺の家の屋根の高さを余裕で超える。
천사 호르코스폰이 진심으로 눈뭉치 만들면, 이 크기에까지 되는 것인가.天使ホルコスフォンが本気で雪玉作ったら、この大きさにまでなるのか。
무섭다.怖い。
'이거 참―! 홀짱 크다! 너무 컸어! 이런 응내가 만든 눈뭉치와 전혀 밸런스가 잡히지 않잖아! '「こらー! ホルちゃん大きい! 大き過ぎよ! こんなん私の作った雪玉と全然バランスが取れないじゃない!」
호르코스폰이 만든 눈뭉치와 양상추 레이트짱이 만든 눈뭉치를 크기 비교하면.......ホルコスフォンの作った雪玉と、レタスレートちゃんの作った雪玉を大きさ比較すると……。
지구와 달.地球と月。
과장없이 그런 것이 아닐까 생각되어 버린다.誇張なしにそうなんじゃないかと思えてしまう。
'양상추 레이트, 머리 부분은 완성했습니다. 동체용의 눈뭉치를 부탁 드립니다'「レタスレート、頭部は完成しました。胴体用の雪玉をお願いいたします」
'여기도 이제(벌써) 완성이야―!! '「こっちだってもう完成よー!!」
게다가 호르코스폰의 눈뭉치가 머리 부분용(이었)였다.しかもホルコスフォンの雪玉の方が頭部用だった。
이것 분명하게 동체가 머리에 망쳐질 것이다.これ明らかに胴体が頭に潰されるだろう。
'에서는 싣습니다. 키─의'「では乗せます。せーの」
그리고 가차 없이 실었다.そして容赦なく乗せた。
아니나 다를까 양상추 레이트짱의 눈뭉치, 호르코스폰의 눈뭉치에 잡아졌다.案の定レタスレートちゃんの雪玉、ホルコスフォンの雪玉に潰された。
'아 아 아 아 아 아!? 나의 역작이 아 아 아 아!? '「ぎゃあああああああああああッッ!? 私の力作があああああああッ!?」
이후, 두 명의 합작 눈사람은 농장 최대의 쬐어 목눈사람으로서 주위로부터의 주목을 끄는 일이 되었다.以後、二人の合作雪だるまは農場最大の晒し首雪ダルマとして、周囲からの注目を集めることになった。
“특별한 눈사람을 만든다”라고 하는 그녀의 목표는 달성된 것이다.『特別な雪だるまを作る』という彼女の目標は達せられたのだ。
* * * * * *
마지막에 말하는 것은, 사테로스의 파누들.最後に語るのは、サテュロスのパヌたち。
유제품 생산이 일인 그녀들이지만.乳製品生産が仕事の彼女たちだが。
내려 쌓이는 눈의 차가움을 이용해, 아이스크림을 양산했다고 한다.降り積もる雪の冷たさを利用して、アイスクリームを量産したという。
추운 시기의 환경을 이용해, 차가운 것을 만들지 않아로 하는 기분은 안다.寒い時期の環境を利用して、冷たいものを作らんとする気持ちはわかる。
그러나 인간, 추울 때라면 밸런스를 취해 따뜻한 것을 섭취해, 체온을 일정에 유지하려고 하는 것이 본능.しかし人間、寒い時ならバランスをとって温かいものを摂取し、体温を一定に保とうとするのが本能。
결론으로부터 말하면 농장의 사람들은 핫 밀크나 치즈혼듀가 대인기로.結論から言うと農場の者たちはホットミルクやチーズホンデュの方が大人気で。
추울 때야말로 아이스크림이라고 하는 용맹한 자는 꽤 없었다.寒い時こそアイスクリームという猛者はなかなかにいなかった。
어쩔 수 없기 때문에 자신들로 아이스를 소비하려고 하는 파누들.仕方ないので自分たちでアイスを消費しようとするパヌたち。
그러나 우쭐해져 너무 만든 것 같아, 그녀들만으로 다 먹을 수 있는 양에서는 매우 없어져 있었다.しかし調子に乗って作りすぎたそうで、彼女たちだけで食べきれる量ではとてもなくなっていた。
'성자님...... ! 괜찮으시면 아무쪼록 가득...... !'「聖者様……! よろしければどうぞ一杯……!」
푸른 입술로 재촉당하므로 나도 동행 할 수 밖에 없었다.青い唇で迫られるので俺もご相伴するしかなかった。
'머리에 킨과 온다...... ! 그리고 어느 정도 남아 있는 거야? '「頭にキーンとくる……! あとどれくらい残ってるの?」
'오늘 만든 만큼을 포함해, 이치조 8 컵...... !'「今日作った分を含めて、一三八カップ……!」
' 어째서 또 새롭게 생산해!? '「なんでまた新たに生産するの!?」
결국, 온천의 목욕탕 오름 코너에 늘어놓는 것으로 어떻게든 소비를 올려 벗어날 수가 있었습니다 라고 말야.結局、温泉の風呂上がりコーナーに並べることで何とか消費を上げて切り抜けることができましたとさ。
* * * * * *
우리 농장의 거주자의 겨울의 생활 방법은 대개 이런 느낌이다.我が農場の住人の冬の過ごし方は大体こんな感じだ。
오크나 엘프들은 오크보성의 어트렉션 작성으로 바빴고, 고블린들은, 그 사이 농장의 부재중을 맡아 이것 또 바빴다.オークやエルフたちはオークボ城のアトラクション作成で忙しかったし、ゴブリンたちは、その間農場の留守を預かってこれまた忙しかった。
전체적으로 충실한 겨울(이었)였다고 생각한다.全体的に充実した冬だったと思う。
그렇게 해서, 추위에 깃들이는 시기를 지나 다음번부터는 본격적인 봄의 이야기를 진행시켜 나간다고 하자.そうして、寒さに篭る時期を過ぎ、次回からは本格的な春の物語を進めていくとしよう。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=aHRkdXhvMzh3cnZzZzM1
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=OGtnNzNtYmRqbnJ4amI3
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dmIzeHA4bzExaHN6M3pn
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MHZiZWN3ODB1cDg1dHU2
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n3406ek/249/