이세계에 토지를 사서 농장을 만들자 - 260...... 는 바다 속

260...... 는 바다 속260 ……は海の中
프라티의 완고한 의지를 일격 분쇄하는, 어머니로부터의 편지.プラティの頑なな意志を一撃粉砕する、お母さんからの手紙。
그 만큼 그녀에게 있어, 모친과는 반항하기 어려운 상대인 것인가?それだけ彼女にとって、母親とは逆らい難い相手なのか?
여기에 어머니로부터의 편지의 일부를 발췌.ここにお母さんからの手紙の一部を抜粋。
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
프라티짱.プラティちゃん。
임신 축하합니다.妊娠おめでとう。
이것으로 당신도 어른의 동참이군요. 당신의 모친으로서 이만큼 자랑스러운 것은 없습니다.これでアナタも大人の仲間入りね。アナタの母親としてこれだけ誇らしいことはありません。
몸을 소중히 하고 있습니까? 배를 낸 채로 자 있거나 하고 있지 않습니까?体を大事にしていますか? お腹を出したまま寝ていたりしていませんか?
이제 당신의 몸은 당신 한사람의 것은 아니기 때문에, 평소보다 한층 조심하지 않으면 안됩니다.もうアナタの体はアナタ一人のものではないのですから、いつもより一層気を付けなければいけませんよ。
사실이라면 나도 곧바로 달려 들어, 직접적으로 축복의 말을 주고 싶은 곳입니다만, 당신보다 작은 아래의 아이들로부터 멀어질 수가 없기 때문에, 카프짱에게 이 편지를 맡기기로 했습니다.本当ならばアタシもすぐさま駆けつけ、直に祝福の言葉を贈りたいところですが、アナタより小さい下の子たちから離れることができませんので、カープちゃんにこの手紙を託すことにしました。
(중략).(中略)。
그렇다고 하는 것으로 분교의 설립을 좋아 뭐군요.というわけで分校の設立をよしなにね。
어머니보다.母より。
우리 보물 프라티에.我が宝物プラティへ。
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
'마마의 상냥한 말을 눈앞으로 해에에...... ! NO라고 말할 수가 할 수 없다아아아아아...... !'「ママの優しい言葉を目の前にしてええ……! NOと言うことができないいいいいい……!」
프라티는 감격의 눈물에 흐느껴 울었다.プラティは感涙にむせび泣いた。
과연.なるほど。
뒷문[搦め手]계의 천적인가.搦め手系の天敵か。
(중략) 된 부분에 꽤 정치계의 칼칼한 문맥이 있는 것 같은 생각이 들지만, 뭐그것은 훨씬 훗날 접해 가기로 하자.(中略)された部分にかなり政治系のエグい文脈があるような気がするんだけど、まあそれは後々触れていくことにしよう。
' 이제(벌써), 분교든 뭐든 만들면 좋을 것입니다! 마마의 부탁이라면 뭐든지 (들)물어요! '「もう、分校でもなんでも作ればいいでしょう! ママのお願いなら何でも聞くわよ!」
이렇게 해 프라티조차도 함락 했다.こうしてプラティすらも陥落した。
그러면, 이것으로 반대하는 사람은 없어졌으므로.......じゃあ、これで反対する者はいなくなったので……。
'mermaid 마녀 학구생활 농장 분교의 설립을 인정합니다'「マーメイドウィッチアカデミア農場分校の設立を認めます」
''''했닷!! ''''「「「「やったーッ!!」」」」
인어의 학생들, 큰 기쁨.人魚の生徒たち、大喜び。
엔젤들기존조는 물론, 신규가입조도 양손을 들어.エンゼルたち既存組はもちろん、新規加入組も諸手を挙げて。
...... 어째서 그렇게 감격이야?……なんでそんなに感激なの?
'가라앉으세요! 여러분! '「お静まりなさい! 皆さん!」
거기에 카프 교사의 일갈이 날아, 순간에 아주 조용해진다.そこにカープ教師の一喝が飛んで、瞬時に静まり返る。
신...... , 라고.シン……、と。
'인어 숙녀로서 상스러운 행동은 엄하게 조심하세요. 당신들은, 여기서 약학 마법만을 배우는 것은 아닙니다. 숙녀로서 부끄럽지 않은, 고귀한 행동을 몸에 걸칩니다'「人魚淑女として、はしたない行いは厳に慎みなさい。アナタたちは、ここで薬学魔法だけを学ぶのではありません。淑女として恥ずかしくない、高貴な振る舞いをも身に付けるのです」
''''알았습니다, 선생님...... ''''「「「「わかりました、先生……」」」」
카프 교사, 어렵다.カープ教諭、厳しい。
나의 학생시절에도 있었구나. 이런 이유도 없고 이러쿵저러쿵 말이 많은 교사가.......俺の学生時代にもいたなあ。こんなわけもなく口煩い教師が……。
...... 나의 배후에 밀착해, 프라티가 샤샤목을 울리고 있었다.……俺の背後に密着して、プラティがシャーシャー喉を鳴らしていた。
그녀의 엉덩이로부터 성장하는 꼬리가, 비교적 털을 부풀리고 있다....... 같은 환각이 보인다.彼女の尻から伸びる尻尾が、ぶわりと毛を膨らませている。……みたいな幻覚が見える。
실제로는 꼬리 따위 없어 프라티는 인어이고.実際には尻尾なんかないよプラティは人魚だし。
집에 고양이 캐릭터는 비르 혼자서 충분하지만.ウチにネコキャラはヴィール一人で充分なんだがなあ。
'따라서 성자님, 스케줄의 상담이 있습니다'「つきましては聖者様、スケジュールのご相談があります」
'스케줄? '「スケジュール?」
'학생의 생활은, 규칙 올바름이야말로 본분! 학생들에게는 여기 농장에서도, 지도측이 철저히 해 조립한 하루의 스케줄에 따라 받습니다! '「学生の生活は、規則正しさこそが本分! 生徒達にはここ農場でも、指導側が徹底して組み立てた一日のスケジュールに従ってもらいます!」
이렇게 말해 카프 교사가 들이대는 폭이 넓은 해초.と言ってカープ教師が突きつける幅広の海草。
인어의 세계에서는 지대 비교적 해 사용되고 있는 것 같은, 거기에는 세세한 스케줄이.......人魚の世界では紙代わりとして使われているらしい、そこには細かいスケジュールが……。
예를 들어 몇시 기상이라든지, 몇시부터 몇시까지는 수업으로, 몇시부터 작업 같은 일이 실로 세세하게 써 늘어 놓고 있었다.たとえば何時起床とか、何時から何時までは授業で、何時から作業みたいなことが実に細かく書き連ねていた。
확실히 분 간격이라고 말해야 할 섬세함.まさに分刻みと言うべき細かさ。
'............ '「…………」
나는 그 해초를, 주저하지 않고 냄비에 던져 넣어 국물을 배달시켰다.俺はその海草を、躊躇わず鍋に放り込んで出汁を取った。
'아!? '「あーッ!?」
'이 스케줄은 파기 없음 있고'「このスケジュールは破棄なさい」
화창함이 잘 팔리는 농장입니다.長閑さがウリの農場です。
그런 시간에 쫓기는 것 같은 생활을 갖고 오게 되어서는 분위기 엉망이다.そんな時間に追われるような生活を持ち込まれては雰囲気台無しだ。
'모두를 좋아하는 때에 좋을대로 일하면 좋습니다. 그것이 편안하고 즐겁기 때문에'「皆好きな時に好きなように働けばいいのです。それが楽ちんで楽しいのですから」
모두가 함께 먹는 밥시와 일어날 때와 잘 때 조차 정해져 있으면, 뒤는 자유롭고 좋은 것이다.皆で一緒に食べるごはん時と、起きる時と寝る時さえ決まっていれば、あとは自由でいいのだ。
그리고 사테로스들이 나눠주는 밀크를 모두가 마시는 시간조차 정해져 있으면.あとサテュロスたちが配るミルクを皆で飲む時間さえ決まっていれば。
효율?効率?
알 바인가. 나는 그러한 것으로부터 자유로워 있기 위해서(때문에) 이세계에 있다.知ったことか。俺はそういうものから自由でいるために異世界にいるのだ。
'그러나...... ! 그러면 우리 교의 교육이...... !'「しかし……! それでは我が校の教育が……!」
'우리 농장안의 분교입니다. 농장의 법식에 따를 수 없으면, 역시 나가 받을 수 밖에 없습니다'「我が農場の中の分校です。農場の流儀に従えないなら、やはり出て行ってもらうしかありません」
뒤로부터'과연 서방님! ''의형짱 근사하다! '와 성원을 보내는 인어 왕녀 자매의 모습이 있었다.後ろから「さすが旦那様!」「お義兄ちゃんカッコイー!」と声援を送る人魚王女姉妹の姿があった。
'원, 알았습니다...... ! 이쪽도 셋방하도록 해 받고 있는 몸. 타협합시다'「わ、わかりました……! こちらも間借りさせていただいている身。妥協いたしましょう」
'이해하셔 주셔 살아납니다'「ご理解いただいてくださり助かります」
뒤로부터'보았는지! 이것이 서방님의 힘이야! ''의형짱의 힘이야―!'와 까불며 떠드는 소리.後ろから「見たか! これが旦那様の力よ!」「お義兄ちゃんの力よー!」とはしゃぐ声。
'는, 지금부터 집에 살아 받는다고 하여....... 자고 일어나기 하는 가옥이 필요하게 되군요'「じゃあ、これからウチに住んでもらうとして……。寝起きする家屋が必要になりますねえ」
당연, 야숙 시킬 수도 없기 때문에.当然、野宿させるわけにもいかんからな。
게다가 단번에 수십인과 증가하는 것으로, 이것은 또 일동 만들 필요가 있을 것이다.しかも一気に十数人と増えるわけなので、これはまた一棟拵える必要があるだろう。
'나랏님...... ! 건축입니까? 또 특급으로 건축입니까? '「我が君……! 建築ですか? また特急で建築ですか?」
오크보들오크 팀이 졸지에 안절부절 하기 시작했다.オークボたちオークチームが俄かにソワソワし始めた。
이 녀석들은 정말로 건축 매니아가 판에 따라 왔군.コイツらは本当に建築マニアが板についてきたなあ。
'우리 아이들이 취미를 만끽 하고 싶어하므로, 시급히 당신들의 체재 장소를 구축해...... '「ウチの子たちが趣味を満喫したがっているので、至急アナタたちの滞在場所を構築し……」
'거기에는 미치지 않습니다'「それには及びません」
어랏?あれッ?
'하나에서 열까지 귀찮게 되어서는, 인어족의 프라이드를 육성할 수 없습니다. 자신들의 자고 일어나기 하는 장소는, 자신들로 확보하고 싶다고 생각합니다'「何から何までご厄介になっては、人魚族のプライドを育成できません。自分たちの寝起きする場所は、自分たちで確保いたしたく思います」
그 거, 자신들로 집을 짓는다는 것?それって、自分たちで家を建てるってこと?
'설마 인어국으로부터 목수에서도 불러? '「まさか人魚国から大工さんでも呼んで?」
'필요 없습니다. 우리들 인어족에는 이것이 있습니다'「必要ありません。我ら人魚族にはこれがあります」
이렇게 말해 카프 교사가 꺼낸 것은, 뭔가 흰 작은 돌과 같은 것.と言ってカープ教師が取り出したのは、何やら白い小石のようなもの。
손가락끝 정도의 크기.指先程度の大きさ。
'...... 산고? '「……珊瑚?」
본 기억으로부터 해, 아마 그것은 산고의 조각.見覚えからして、多分それは珊瑚の欠片。
'단순한 산고가 아닙니다. 이것은 프라티 왕녀의 위대한 발명품의 1개. 비대 육성 산고의 모형입니다'「ただの珊瑚ではありません。これはプラティ王女の偉大な発明品の一つ。肥大育成珊瑚の雛型です」
비대 육성 산고?肥大育成珊瑚?
'또 그리운 것을 꺼내 왔군요? '「また懐かしいものを持ち出してきたわね?」
(와)과 문맥에 나온 프라티 본인이 말한다.と文脈に出てきたプラティ本人が言う。
그녀가 발명한 것이라는 것이지만 비대 육성 산고는 어떤 것?彼女が発明したものってことだろうけど肥大育成珊瑚ってどんなの?
'전용의 성장 촉진 마법약을 부가하면, 폭발적인 속도로 성장하는 산고야. 게다가 미리 어떤 형태에 성장 비대화 할까를 결정할 수가 있는 것'「専用の成長促進魔法薬を付加すると、爆発的な速度で成長する珊瑚よ。しかもあらかじめどんな形に成長肥大化するかを決めることができるの」
'이니까 내용이 공동으로 지붕이 있어, 가옥으로서 이용할 수 있는 형태에 성장시키는 일도 가능한 것입니다. 이것이 있으면, 인어는 어느 해역에서도 즉석에서 문화적 생활을 영위할 수가 있습니다! '「だから中身が空洞で屋根があり、家屋として利用できる形に成長させることも可能なのです。これがあれば、人魚はどの海域でも即座に文化的生活を営むことができるのです!」
산고의 집이라는 것?珊瑚の家ってこと?
그렇지만, 산고라면 해중이 아니면 살아갈 수 없고, 라는 것은 필연 해중에 집을 짓는다는 거네요?でも、珊瑚なら海中じゃないと生きていけないし、ってことは必然海中に家を建てるってことだよね?
'농장내에서 숙박 하지 않는거야? '「農場内で寝泊まりしないの?」
'우리들은 인어입니다, 기본적인 생활은 바다에서 영위해야 합니다. 우리는 부근의 해역에 숙소를 경영하고 거기서 생활하도록 해 받습니다. 낮의 작업중은, 륙인화약을 복용해, 육지에 오르도록 해 받습니다'「我らは人魚です、基本的な生活は海で営むべきです。私たちは近辺の海域に宿舎を営み、そこで生活させていただきます。昼間の作業中は、陸人化薬を服用して、陸に上がらせていただきます」
그렇게 귀찮다.そんな面倒くさい。
집에서 생활한다면, 지상에서 숙박 해 주면 좋은데.ウチで生活するなら、地上で寝泊まりしてくれたらいいのに。
'거기에 육성 산고의 집은, 결국 간이 주택이야? 구조도 단순해, 본직의 산고 다이쿠가 세운 집과는 천지의 차이야? 야숙을 다소 쾌적하게하기 위한 하루 한계의 것으로, 항구적으로 이용하는 것은...... !'「それに育成珊瑚の家って、所詮簡易住宅よ? 造りも単純で、本職の珊瑚大工が建てた家とは天地の差よ? 野宿を多少快適にするための一日限りのもので、恒久的に利用するものじゃ……!」
'아니오, 바다의 생활을 소중히 해야만 인어족의 프라이드가 길러집니다'「いいえ、海の生活を大事にしてこそ人魚族のプライドが養われるのです」
이것들의 회화만으로 너무 충분할 정도로 알았다.これらの会話だけで充分すぎるほどにわかった。
카프씨의 교사로서의 완고함, 귀찮음.カープさんの教師としての頑なさ、面倒くささ。
그녀 당사자만의 일 이라면 몰라도, 거기에 맞대지는 학생들은 견딜 수 있는 것이 아닐 것이다.彼女当人だけのことならともかく、それにつき合わされる生徒たちは堪ったものではないだろう。
'프라티님들의 부담이 되지 않기 위해서(때문에)라도, 식사도 이쪽에서 변통 할 생각입니다. 아무쪼록 잘 부탁 드리겠습니다! '「プラティ様方の負担にならないためにも、食事もこちらでやりくりする所存です。どうかよろしくお願いいたします!」
* * * * * *
이렇게 해, mermaid 마녀 학구생활의 농장 분교가 스타트 했다.こうして、マーメイドウィッチアカデミアの農場分校がスタートした。
최초 그녀들은 카프 교사의 지도 대로, 농장 가까이의 바다에 기숙사를 건설해, 밤은 거기에 숙박 해, 아침이 되면 상륙해 약을 마셔 인간화해, 수업을 받거나 농사일을 돕거나 해, 해가 지면 다시 인어의 모습에 돌아와 바다로 돌아간다.最初彼女らはカープ教師の指導通り、農場近くの海に寄宿舎を建設し、夜はそこに寝泊まりし、朝になると上陸して薬を飲んで人間化し、授業を受けたり農作業を手伝ったりして、日が暮れると再び人魚の姿に戻って海に戻っていく。
그런 생활의 반복(이었)였다.そんな生活の繰り返しだった。
그러던 중.......そのうちに……。
'어!? 육지에서는 잘 때 그렇게 사랑스러운 옷 입어!? '「えッ!? 陸では寝るときそんな可愛い服着るの!?」
'파자마라고 말하는거야! 여기는 마족일의 직공이 만드는 옷뿐인 것이니까! '「パジャマって言うのよ! ここは魔族一の職人が作る服ばっかりなんだから!」
인어 학교의 학생들도, 모두 모두 적령기의 여자 아이.人魚学校の生徒たちも、皆すべて年ごろの女の子。
사랑스러운 의복으로 몸치장하는 동경은 다 지울 수 있는 것은 아니다.可愛い衣服で着飾る憧れは消しきれるものではない。
한층 더.さらに。
'...... 농장에서 먹는 점심, 맛있어...... !'「……農場で食べる昼ご飯、美味しい……!」
'해중에서 먹는 저녁밥과는 비교도 되지 않다...... !'「海中で食べる晩ご飯とは比べ物にならない……!」
'싫다...... ! 이제 불도 통하지 않은 날생선을 먹는 것은 싫어어어...... !'「嫌だ……! もう火も通してない生魚を食べるのは嫌ああ……!」
'해수만 마시고 있으면 살 수 있다니 근성론은, 이제(벌써) 많이...... !'「海水だけ飲んでれば生きられるなんて根性論は、もうたくさん……!」
언제쯤부터인가, 학생이 한사람, 또 한사람으로 지상에 잔류하게 되어, 전원이 바다 숙소에의 귀환을 거부하는데 그렇게 시간이 걸리지 않았다.いつ頃からか、生徒が一人、また一人と地上に居残るようになり、全員が海宿舎への帰還を拒否するのにそう時間がかからなかった。
그리고 마침내...... , 카프씨도.......そしてついに……、カープさんも……。
'신세를 집니다...... !'「お世話になります……!」
나의 수제꼬치 커틀릿 한 손에, 창피스러운 표정의 카프씨가, 우리 농장의 본격 거주를 제안해 왔다.俺の手製串カツ片手に、忸怩たる表情のカープさんが、我が農場の本格居住を提案してきた。
그 무렵에는, 뉴페이스의 인어 전원, 우리 농장에서의 생활의 포로(이었)였다.その頃には、ニューフェイスの人魚全員、我が農場での生活の虜だった。
'농장의 밥좋은 맛네에에에에!! 사테로스가 짠 밀크 좋은 맛네에에에에엣!! '「農場のごはん美味えええええ!! サテュロスの絞ったミルク美味ええええええッ!!」
'온천 기분이 좋은 좋은 있고! 폭신폭신의 이불 잘 때의 기분 좋은 좋은 좋은 있고!! '「温泉気持ちいいいいい! フカフカのお布団寝心地いいいいいいいッ!!」
'파자마 사랑스럽다아아앗! '「パジャマ可愛いいいいいッ!」
'바커스님이 만든 술좋은 맛네에에에에에에에에엣!! '「バッカス様の作ったお酒美味ええええええええええッッ!!」
'어? '「えッ?」
'너 아직 학생...... !? '「アンタまだ学生……!?」
이렇게 해 모든 인어들이, 우리 농장에서 생산된 의식주가 없으면 살아갈 수 없는 몸에 개조되어 버리고 있었다.こうしてあらゆる人魚たちが、我が農場で生産された衣食住がなければ生きていけない体へ改造されてしまっていた。
.......……。
정식적 이주가 정해진 곳에서.......正式な移住が決まったところで……。
'오크 팀 소집! 자 너희들, 기다리고 기다린 건축 해금이다! 인어씨들이 쾌적하게 살 수 있는 기숙사를 건축하는 것이 좋다! '「オークチーム招集! さあ貴様ら、待ちに待った建築解禁だ! 人魚さんたちが快適に暮らせる寄宿舎を建築するがいい!」
'이미 세우고 있습니다만? '「もう建ててますけど?」
'빠르다!? '「早い!?」
'래 저 편이 근성에 패배 하는 것은 시간의 문제였고'「だって向こうが根負けするのは時間の問題でしたし」
그런데도 주의 고우 사인도 기다리지 않고 착공해 버린다는 것은, 성급한씨놈!それでも主のゴーサインも待たずに着工してしまうとは、せっかちさんめ!
이렇게 해 성실한 교사의 구애됨으로부터 다소의 우여곡절은 있었지만.こうして真面目な教師の拘りから多少の紆余曲折はあったものの。
인어 분교는 정식적 스타트를 끊었다.人魚分校は正式なスタートを切った。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MWpndTEycmltcG5jMmN3
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Y3I2cXFkb3lybmhsMnp4
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=d3dwbmd4NHRvbjNkeGd0
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Mml3cmF4aDM5cGl3ZjVj
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n3406ek/261/