이세계에 토지를 사서 농장을 만들자 - 283 불사신의 균사류

283 불사신의 균사류283 不死身の菌糸類
'응? 응? '「うん? う~ん?」
”생각해 내지 않습니까? 나는 그 용이 지배하는 미궁에서 태어났습니다”『思い出しませんか? 私はあの竜が支配する迷宮で生まれました』
'그 거 비르의 산던전? 저기에서 태어난 몬스터인가? '「それってヴィールの山ダンジョン? あそこで生まれたモンスターか?」
”거기서 나는, 당신들에게 싸워 졌습니다. 그 무서운 이리와 오크들에게...... !”『そこで私は、アナタたちに戦って敗れました。あの恐ろしい狼とオークたちに……!』
'아―!'「あー!」
뭔가 생각해 내 왔다.何か思い出してきた。
저것일까? 이전 비르가 던전을 개조했다고 해, 그 솜씨를 보기 위해서(때문에) 모두가 공략했던 적이 있었다.あれかなあ? 以前ヴィールがダンジョンを改造したって言って、その出来栄えを見るために皆で攻略したことがあった。
개조 던전은 춘하추동의 에리어로 나누어져 있어, 각각 특색 있는 몬스터가 덤벼 들어 왔다고 기억하고 있다.改造ダンジョンは春夏秋冬のエリアに分かれていて、それぞれに特色あるモンスターが襲い掛かってきたと記憶している。
'그 중에 버섯형 몬스터가 있던 것 같은... !? '「その中にキノコ型モンスターがいたような…!?」
분명히 가을 에리어에.たしか秋エリアに。
'너 그 때의 버섯인가!? '「お前あの時のキノコか!?」
”간신히 생각해 내 주셨습니까. 그렇습니다. 그리고 우리 이름은......”『ようやく思い出してくださいましたか。そうです。そして我が名は……』
모아.......溜めて……。
”마탄 GO!”『マタンGO!』
'아무래도 좋아요'「どうでもいいわ」
상당히 전의일이니까 완전히 잊고 있었다.随分前のことだからすっかり忘れていた。
왜 이제 와서가 되어 나왔어?何故今さらになって出てきた?
”쭉 있었어요?”『ずっといましたよ?』
'예......? '「ええ……?」
”당신, 나의 몸을 여기에 가지고 돌아간은 아닙니까”『アナタ、私の体をここへ持ち帰ったではないですか』
그런.そうな。
산던전가을 에리어에서 넘어뜨린 버섯 몬스터의 시체를, 일단 먹을 수 있는 것이 아닐까 가지고 돌아가 음미했던 적이 있다.山ダンジョン秋エリアで倒したキノコモンスターの死骸を、一応食えるんじゃないかと持ち帰って吟味したことがある。
그러나, 맛없는 것 같구나 건강에 나쁜 것 같구나라고 해 결국 이용 불가로 해, 폐기처분이 되었다.しかし、不味そうだわ健康に悪そうだわと言って結局利用不可とし、廃棄処分になった。
”그러나 나는 멸망하고는 있지 않았습니다. 나는, 이 기본체를 구성하는 균사 하나하나가 나인 것입니다. 여러분이 가지고 돌아간 전의 몸으로부터 흘러넘치는 포자가 공기중을 춤추어, 나는 계속 쭉 존재하고 있던 것입니다”『しかし私は滅んではいませんでした。私は、この基本体を構成する菌糸一つ一つが私なのです。アナタ方が持ち帰った前の体から零れる胞子が空気中を舞い、私はずっと存在し続けていたのです』
'산던전 공략 후부터 쭉!? '「山ダンジョン攻略後からずっと!?」
금방 집안 소독하고 싶어져 왔어!!今すぐ家中消毒したくなってきたぞ!!
”아, 염려말고. 인체에 해는 없기 때문에”『あ、ご心配なく。人体に害はありませんので』
'사실인가......? '「本当かよ……?」
”거기에 나의 목적은 따로 있을테니까”『それに私の目的は別にありますから』
'목적? 뭐야? '「目的? なんだよ?」
이제 와서 눈에 보이는 형태로 나타난 것과 뭔가 관계 있는지?今さら目に見える形で現れたのと何か関係あるのか?
”나는, 굴욕을 받았습니다...... !”『私は、屈辱を受けました……!』
'응? '「ん?」
”당신들은 나를 심사해, 무슨 도움도 되지 않으면 낙인을 눌렀습니다. 개나 거북이들은 그 나름대로 도움이 되었는데, 나만 불합격. 매우 분하다!”『アナタたちは私を審査し、何の役にも立たないと烙印を押しました。犬や亀どもはそれなりに役に立ったのに、私だけ不合格。とても悔しい!』
왜냐하면[だって] 너식품 재료도 안 되는 것 같고, 도구에 가공도 할 수 있을 것 같지 않을 것이다?だってお前食材にもならなそうだし、道具に加工もできそうにないだろ?
거북이 등껍질 따위는 방패로 해, 그 나름대로 도움이 되었지만, 그 버섯의 몸을 어떻게 살려라는 것이야?亀の甲羅なんかは盾にして、それなりに役に立ったけど、そのキノコの体をどう活かせってんだよ?
”인 것으로 나는 기회를 기다렸습니다! 포자로서 공기중을 감돌고 있는 동안, 몇번이나 분열을 반복해, 진화해 간 것입니다!!”『なので私は機会を待ちました! 胞子として空気中を漂っている間、何度も分裂を繰り返し、進化していったのです!!』
버섯은 그러한 생물이던가?キノコってそういう生き物だっけ?
아니오, 환타지의 사건과 결론짓자.いいや、ファンタジーの出来事と割り切ろう。
”지금 이렇게 해 회화 되어 있는 것도, 진화에 의해 획득한 기능! 이번이야말로 나는, 당신이 도움이 되어 보입시다!”『今こうして会話できているのも、進化によって獲得した機能! 今度こそ私は、アナタのお役に立ってみせましょう!』
'왜 거기까지 헌신적(이어)여......? '「何故そこまで献身的なの……?」
거대 버섯은 정열적으로 분발고 있었다.巨大キノコは情熱的に奮い立っていた。
한 편은 나는, 기대하고 있던 표고버섯 재배가 허사가 되어 한없이 텐션이 낮다.片や俺は、楽しみにしていたシイタケ栽培がオジャンになって限りなくテンションが低い。
거대 버섯의 말도 흐르게 되는 대로 (듣)묻고 있는 것만으로, 지금부터라도 기분을 고쳐 소각처분 해 버릴까하고 생각하지 않는 것도 아니다.巨大キノコの言い分も流されるままに聞いているだけで、今からでも気を取り直して焼却処分してしまおうかと思わないでもない。
하지만, 좀 더 교제해 볼까.が、もう少し付き合ってみるか。
'그래서? 무엇이 가능하게 되었어? '「それで? 何ができるようになったの?」
진화한 것이지요?進化したんでしょう?
이야기를 할 수 있게 된 이외로도 신능력 있는 거야?話ができるようになった以外にも新能力あるの?
”잘 (들)물어 주셨다! 이것을 봐 주세요!!”『よくぞ聞いてくださった! これをご覧ください!!』
거대 버섯은 갑자기 힘을 집중하기 시작했다.巨大キノコは急に力を込めだした。
”...... !”『うぬぬぬぬぬぬぬぬぬぬ……!』
뭔가 견디고 있는 것 같은?何やら踏ん張っているような?
그러자, 거대 버섯의 견뎌에 호응 하는것 같이 변화가.すると、巨大キノコの踏ん張りに呼応するかのように変化が。
녀석의 토대가 되고 있는, 버섯의 모판[苗床]용의 원목. 그 여기저기로부터 흰 것이 나고이고, 갈색빛 나는 우산이 열려, 버섯의 형태가 되었다.ヤツの土台となっている、キノコの苗床用の原木。そのそこかしこから白いものが生えだし、茶色い傘が開いて、キノコの形となった。
'이것은!? '「これは!?」
이 형태, 이 우산의 색.この形、この傘の色。
버섯은 버섯이라도, 틀림없이 표고버섯!キノコはキノコでも、間違いなくシイタケ!
원목으로부터 거대 버섯과는 별도로, 다수의 버섯이 나 있다!?原木から巨大キノコとは別に、多数のキノコが生えている!?
”이것이 당신의 요구 버섯입니다?”『これがアナタのお求めキノコですな?』
'네 그렇습니다! '「はいそうです!」
그렇지만 왜!?でも何故!?
틀림없이 원목내에서 거대 버섯과의 생존 경쟁에 져 도태 되었다고 생각했는데!?てっきり原木内で巨大キノコとの生存競争に負けて淘汰されたと思ったのに!?
”당신이 심은 균사는 멸망하고 있지 않습니다. 나와 융합한 것입니다”『アナタが植え付けた菌糸は滅んでいません。私と融合したのです』
'융합! '「融合!」
”그리고 융합한 균사의 형태를 나는 기억해, 언제라도 재현 할 수가 있습니다. 그리고 났던 것이 이 표고버섯!”『そして融合した菌糸の形を私は記憶し、いつでも再現することができるのです。そして生えたのがこのシイタケ!』
이것이 진짜라면 굉장한.これがマジなら凄いこっちゃ。
지금 표고버섯이 나 온 속도는, 자연의 것과는 비교도 되지 않다.今シイタケが生えてきた速度は、自然のものとは比べ物にならない。
빨리 감기 영상을 보고 있는 것과 같았다.早送り映像を見ているかのようだった。
이만큼의 속도로 표고버섯을 생산해 준다면 굉장히 살아나지만...... !?これだけの速度でシイタケを生産してくれるなら凄く助かるんだが……!?
'............ '「…………」
”자, 한 개 맛을 봐 주세요! 맛도 확실히 재현 하고 있기 때문에!”『さあ、一本味見してみてください! 味もしっかり再現していますので!』
집요하게 헤아려 오는 거대 버섯에, 나는 권유받는 대로 표고버섯을 한 개 뽑아 내 본다.執拗に推してくる巨大キノコに、俺は勧められるがままシイタケを一本引き抜いてみる。
원목으로부터.原木から。
우산의 시커멓게 한 표고버섯은 분명히 맛좋은 것 같지만.......傘の黒々としたシイタケはたしかに美味そうだが……。
'...... '「……」
나는 하늘을 올려보았다.俺は空を見上げた。
좋은 날씨(이었)였다. 하늘의 파랑이 눈에 스며든다.いい天気だった。空の青が目に染みる。
그런 푸른 하늘에 걸리는 일점의 흑.そんな青空にかかる一点の黒。
까마귀다.カラスだ。
평소부터 농작물을 슬쩍해 가는 밉살스러운 해로운 새.日頃から農作物を掠め取っていく憎たらしい害鳥。
'어이, 까마귀 와―'「おーい、カラスおいでー」
(와)과 나는 표고버섯을 내걸었다.と俺はシイタケを掲げた。
'여기에 먹이가 있겠어―. 독 있을지도이지만'「ここにエサがあるぞー。毒あるかもだけど」
”성자님 아 아 아 아!?”『聖者様あああああああッ!?』
독견[毒見]역의 까마귀는, 맛좋은 것 같게 표고버섯을 콱 붙어 건강하게 날아가 버려 갔다.毒見役のカラスは、美味そうにシイタケをガッついて元気に飛び去っていった。
'...... 적어도 속효성이 아닌가'「……少なくとも速効性ではないか」
”독 같은거 들어가 있지 않아요! 당신을 위해서(때문에) 진화한 것이니까 신용해 주세욧!?”『毒なんて入ってませんよ! アナタのために進化したんだから信用してくださいいいいいッ!?』
거대 버섯으로부터 울어졌다.巨大キノコから泣かれた。
그렇지만 이것, 너의 몸의 일부인 것일 원래?でもこれ、お前の体の一部なんだろう元々?
조금 먹는데 용기가 있다고 할까...... !ちょっと食うのに勇気がいるというか……!
원래 야생 버섯의 독이 무섭기 때문에 재배를 단행했다고 하는데, 그 재배 버섯이라도 맞는 것을 걱정하고 있으면 다루기 쉽지 않은가.そもそも野生キノコの毒が怖いから栽培に踏み切ったというのに、その栽培キノコでも当たるのを心配してたら世話ないじゃないか。
”부탁합니다! 부탁합니다!”『お願いします! お願いします!』
거대 버섯이 너무 절실하게 부탁해 오므로 거절하면 귀축같은 분위기가 되어 왔다.巨大キノコがあまりにも切実に頼んでくるので断ったら鬼畜みたいな雰囲気になってきた。
나는 압력에 굴했다.俺は圧力に屈した。
'뭐, 불을 통하면 녀석의 세포도 죽을까'「まあ、火を通せばヤツの細胞も死ぬか」
우선 물로 씻어.......まず水で洗って……。
초 스피드로 난 것을 즉석에서 잡아 뜯은 것이니까 벌레의 걱정은 하지 않아도 괜찮은가.超スピードで生えたのを即座に毟ったんだから虫の心配はしなくていいか。
그근처에서 불을 피워, 꼬치에 꽂은 표고버섯을 통째로 구워 본다.その辺で火を焚き、串に挿したシイタケを丸ごと焼いてみる。
차분히 굽는다.じっくり焼く。
집요하게 굽는다.執拗に焼く。
표고버섯을 구성해 있는 녀석의 세포가 모두 불에 타 숨져, 단순한 먹을 것으로 바뀔 때까지.シイタケを構成しているヤツの細胞がすべて焼死し、ただの食い物に変わるまで。
”그...... , 너무 굽는 것이 아닙니까? 숯덩이가 되어 있어요?”『あの……、焼きすぎじゃないですか? 黒焦げになってますよ?』
'좀 더...... '「もう少し……」
주의하고 또 주의한다.念には念を入れる。
좋아, 진숯덩이다.よし、真っ黒焦げだ。
이것이라면 완전하게 모든 세포가 멸족하고 있을 것이다.これなら完全にすべての細胞が死に絶えているだろう。
잘 먹겠습니다.いただきます。
'짠다...... '「あむッ……」
외관은 타 자그락했지만, 내용은 어째서.......外見は焦げてジャリッとしたが、中身はどうして……。
'후끈후끈...... !? '「あつあつ……ッ!?」
샤크 샤크 한 먹을때의 느낌.シャクシャクした食感。
이것은 확실히 표고버섯이다!これはまさにシイタケだ!
우산의 뒤에 그저 조금 간장을 늘어뜨려.......傘の裏にほんのちょっと醤油を垂らして……。
'이것은 맛있다! '「これは美味い!」
”했다―! 마침내 이것까지의 노고가 보답받았닷!!”『やったー! ついにこれまでの苦労が報われたーッ!!』
나는 표고버섯을 먹을 수 있던 일에.俺はシイタケを食べられたことに。
거대 버섯은 표고버섯을 먹어 받은 일에.巨大キノコはシイタケを食べてもらったことに。
각각 같은 정도 기쁨을 나타냈다.それぞれ同じぐらい喜びを表した。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dXIzbWFqbGo1eHlpYm94
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=aXd2NzJxd3d4MGt5cjJ6
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dXdrNGRnMTJvcGIxdjJq
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cmU5OXcxa3lld3NpNjU3
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n3406ek/285/