이세계에 토지를 사서 농장을 만들자 - 286 조정자

286 조정자286 調停者
버섯과 죽순의 분쟁은 계속된다.キノコとたけのこの争いは続く。
싸움개소화인의 역사라고 할듯이.戦いこそが人の歴史だと言わんばかりに。
아니 이 녀석 달인이 아니지만.いやコイツら人じゃないけど。
한편은 균사류이지만.一方は菌糸類だけど。
”하하하는은! 나도 신의 음식 인정을 얻었어! 이것으로 버섯이 죽순보다 우수하면 증명되었다아아아아앗!!”『ふははははは! 私も神の食物認定を得たぞおおお! これでキノコがたけのこより優れていると証明されたあああああッ!!』
”바보 말하고 있는 것이 아니야! 겨우 대등 조건이 된 것 뿐이 아닌가 아 아!! 아직도 죽순이 우세하다아아아앗!!”『バカ言ってんじゃねえ! やっと対等条件になっただけじゃないかああああ!! まだまだたけのこの方が優勢だああああッ!!』
서로 추악하게 싸운다.醜く争い合う。
어째서 버섯과 죽순은, 이렇게까지 서로 싸우는 규정인가.どうしてキノコとたけのこは、こうまで争い合う定めなのか。
”너를 넘어뜨려!”『お前を倒して!』
”너를 넘어뜨려!”『貴様を倒して!』
””나가, 이 산의 주인이 된다!!””『『私こそが、この山の主となる!!』』
'히응, 산던전의 주인은 나인데~'「うひぃん、山ダンジョンの主はおれなのにぃ~」
그리고 겨드랑이로 비르가 주눅들고 있었다.そして脇でヴィールがいじけていた。
과연 불쌍하게 되었으므로, 나중에 맛있는 것이라도 먹여 격려해 주자.さすがに可哀相になってきたので、あとで美味しい物でも食わせて励ましてやろう。
'이것은 과연 문제다...... '「これはさすがに問題だなあ……」
나는 옆으로부터 보고 있고 생각했다.俺は傍から見ていて思った。
무엇이 문제는, 농장에 분쟁의 종이 계속 하는 것 다.何が問題って、農場に争いの種が存在し続けることだ。
일단 비르의 산던전에 진지구축 된 던전 과수원도 농장의 분소 같은 것이고.一応ヴィールの山ダンジョンに設営されたダンジョン果樹園も農場の分所みたいなものだし。
거기에 분쟁이 있어 농장 전체가 깨깨 하는 것은 피하고 싶다.そこに争いがあって農場全体がギスギスすることは避けたい。
'어떻게 한 것인가......? '「どうしたものか……?」
버섯도 죽순도 맛있는데 곤란한 것이다.キノコもたけのこも美味しいのに困ったものだ。
'차라리 다 양쪽 모두 구울까? 그렇게 하면 싸울 것 모두 없어지겠어? '「いっそ両方とも焼き尽くすか? そしたら争いごとすべてなくなるぞ?」
비르야.ヴィールよ。
등졌기 때문에 라고, 모든 것을 회진에 돌려보내려고 하지마.拗ねたからって、すべてを灰塵に還そうとするな。
'원래 이 녀석들을 재로 하면 버섯도 죽순도 먹을 수 없게 되겠어? '「そもそもコイツらを灰にしたらキノコもたけのこも食べられなくなるぞ?」
'그것은 싫다. 그러면 어떻게 하면 좋다? '「それは嫌だ。じゃあどうしたらいいんだ?」
나와 비르와 갖추어져 팔짱 껴 고민하고 있었을 때이다.俺とヴィールと揃って腕組みして悩んでいた時である。
천공으로부터 빛이 쏟아져 왔다.天空から光が降り注いできた。
'위? 무슨 일이다!? '「うわッ? 何事だ!?」
분명한 이변.明らかな異変。
나 뿐만이 아니라, 으르렁거리고 있던 버섯 죽순도 빛에 이끌려 하늘을 올려본다.俺だけでなく、いがみ合っていたキノコたけのこも光に釣られて空を見上げる。
”!?”『おおおおおおおッ!?』
”이 빛은!?”『この光はッ!?』
그리고 많이 낭패 한다.そして大いに狼狽する。
”설마, 녀석이 강림 했는가...... !?”『まさか、ヤツが降臨したのか……!?』
뭔가 알고 있는 것 같은 말투다.何か知ってるような物言いだ。
”그만둡니다...... , 분쟁을 그만둡니다......”『やめるのです……、争いをやめるのです……』
그리고 천공으로부터도, 뭔가 깨달은 것 같은 소리가 나 왔다.そして天空からも、なんか悟ったような声がしてきた。
”분쟁은, 산의 평온을 어지럽힙니다. 이 산에 사는 선량한 사람으로서 더 이상 간과할 수 없습니다......”『争いは、山の平穏を乱します。この山に住む善良なる者として、これ以上見過ごすことはできません……』
난입자의 정체는!? 과연!?乱入者の正体は!? 果たして!?
”마탄 GO가 버섯의 화신, 타케녹콘이 죽순의 화신이라고 하면......”『マタンGOがキノコの化身、タケノッコーンがたけのこの化身だとしたら……』
”녀석은 카카오의 화신...... !?”『ヤツはカカオの化身……!?』
””카카오의 정령 카카왕!””『『カカオの精カカ王!』』
카카오(이었)였다.カカオだった。
카카오라고 하면 저것.カカオと言えばアレ。
초콜렛의 원료가 되는 녀석이 아니었던가?チョコの原料となるヤツじゃなかったっけ?
'원래 너희들무엇? '「そもそもお前ら何なん?」
드디어 의문을 다 참을 수 있지 않게 되어 (들)물었다.いよいよ疑問を我慢しきれなくなって聞いた。
1체째의 버섯은 아직 안다.一体目のキノコはまだわかる。
이전에도 등장한 몬스터니까.以前にも登場したモンスターだから。
그러나 2체째의 죽순, 게다가 3체째가 되는 카카오까지 나오면 이제 모른다.しかし二体目のたけのこ、さらに三体目となるカカオまで出てきたらもうわからない。
너희들무엇인 것이야?お前ら何なのだ?
역시 식물계의 몬스터인 것인가!?やっぱり植物系のモンスターなのか!?
”우리는 나무신......”『私たちは樹霊……』
'나무신? '「樹霊?」
제일 냉정할 것 같은 카카오의 녀석이 대답한다.一番冷静そうなカカオのヤツが答える。
”수목에 빙의 하는 정령의 일종입니다. 기댈 곳이 된 나무의 성질을 반영하면서, 자재로 활동할 수 있다....... 성자님이 심어 준 나무는, 지금까지 없는 희귀한 것들 뿐(이었)였습니다. 우리에게 있어서는 매우 자극적(이어)여, 새로운 가능성을 느끼게 하는 것(이었)였습니다......”『樹木に憑依する精霊の一種です。依り代となった木の性質を反映しながら、自在に活動できる……。聖者様が植えてくれた木は、今までにない珍しいものたちばかりでした。私たちにとってはとても刺激的で、新たな可能性を感じさせるものでした……』
내가 “던전 과수원”으로 칭해, 전의 세계의 수목을 마구 심었기 때문에.......俺が『ダンジョン果樹園』と称して、前の世界の樹木を植えまくったから……。
역시 자연스럽게 손보면, 상정외의 영향이 나오는 것이다.やっぱり自然に手を加えると、想定外の影響が出るものだな。
같은 나무신이 죽순에 빙의 해 태어났던 것이 죽순 마신 타케녹콘.同じ樹霊がたけのこに憑依して生まれたのがたけのこ魔神タケノッコーン。
그리고 카카오의 나무에 빙의 했던 것이 카카왕......?そしてカカオの木に憑依したのがカカ王……?
마탄 GO는 원래 버섯의 몬스터인가.マタンGOはそもそもキノコのモンスターか。
저 녀석만 수목이 아니고.アイツだけ樹木じゃないしな。
그런데도 타케녹콘과 싸우는 것은, 그야말로 버섯 죽순의 숙명인 것인가?それでもタケノッコーンと争うのは、それこそキノコたけのこの宿命なのか?
”마탄 GO야, 타케녹콘이야. 산의 평화를 어지럽히는 것은 그만둡니다. 성자님에게 폐를 끼쳐서는 안됩니다......”『マタンGOよ、タケノッコーンよ。山の平和を乱すのはやめるのです。聖者様に迷惑を掛けてはいけません……』
카카오의 정령이 양식자연이라고 불러 거는데 대해.......カカオの精が良識者然と呼びかけるのに対し……。
”번거롭다! 외부인은 내리고 있어라!”『煩い! 部外者は下がっておれ!』
”버섯과 죽순의 숙명의 싸움, 몇 사람이라도 말참견할 수 없다고 알아라!!”『キノコとたけのこの宿命の戦い、何人たりとも口出しできぬと心得よ!!』
너희들인이 아니지만 말야.お前ら人じゃねーけどさ。
양식적으로 불렀다고 하는데, 어렵게 퇴짜놓여진 카카오의 정령은, 어떻게 대응하는가 하면.......良識的に呼びかけたというのに、厳しくはねつけられたカカオの精は、どう対応するかというと……。
”카카오 버터 기아 이브!!”『カカオバターウエイブ!!』
””아 아 아!?””『『ぎゃああああああッ!?』』
뭔가 필살기로, 양자를 흘러가게 했다.なんか必殺技で、両者を押し流した。
”분쟁은 안됩니다...... , 분쟁은 안됩니다......”『争いはいけません……、争いはいけません……』
너가 제일, 힘으로 모든 것을 해결하고 있지만.お前が一番、力ずくですべてを解決しているんだが。
”알았습니다. 미안합니다”『わかりました。すみません』
”사이 자주(잘) 합니다. 그러니까 이제 카카오 버터의 지방성분 투성이로 하지 말아 주세요......”『仲よくします。だからもうカカオバターの脂肪分塗れにしないでください……』
양자는 폭력전에 굴했다.両者は暴力の前に屈した。
버섯과 죽순의 분쟁에 종지부를 찍은 것은, 초콜릿의 사자(이었)였다.キノコとたけのこの争いに終止符を打ったのは、チョコレートの使者であった。
”이것으로 일건낙착......”『これで一件落着……』
'진짜로? '「マジで?」
“성자님”『聖者様』
'네!? '「はいッ!?」
이번은 나에게 이야기가 차여 왔다!?今度は俺に話が振られてきた!?
괜찮아!? 갑자기 카카오 버터 기아 이브 해 오지 않는다!?大丈夫!? いきなりカカオバターウエイブしてこない!?
”우리 나무신은, 수목을 기댈 곳으로 해 현계 하는 영적 존재입니다. 나무와 일체가 된 뒤는, 의사 있는 수목으로서 그 개체와 함께 일생을 보냅니다”『私たち樹霊は、樹木を依り代にして現界する霊的存在です。木と一体になったあとは、意思ある樹木として、その個体と共に一生を過ごします』
뭔가 터무니 없는 흰색 물건이, 우리 던전 과수원에서 번영하고 자빠졌다.なんかとんでもないシロモノが、ウチのダンジョン果樹園で繁栄していやがった。
”이미 이 산에는, 많은 나무신이 즐겁게 살고 있습니다. 부디 성자님에게, 우리의 존재를 인정해 주셨으면 싶습니다”『既にこの山には、多くの樹霊が楽しく暮らしています。どうか聖者様に、我々の存在をお認めいただきたいのです』
'네? 그 거 설마, 너나 그쪽의 대나무 외에도 말하는 나무가!? '「え? それってまさか、キミやそっちの竹の他にも喋る木が!?」
”네, 사과의 나무신. 귤의 나무신, 비와의 나무신 따위 여러가지 내립니다”『はい、リンゴの樹霊。ミカンの樹霊、ビワの樹霊など様々おります』
진짜인가.マジか。
”우리에게 맡겨 꺾어지면, 성자님의 요구하는 과실의 육성이나 수확을 도울 수 있고, 반드시 좋은 일이 있어요?”『我々にお任せ下されれば、聖者様の求める果実の育成や収穫をお手伝いできますし、きっといいことがありますよ?』
'응~?'「ん~?」
”그렇지 않으면, 역시 말하는 나무 따위는 기분 나쁘면 벌채해 버립니까?”『それとも、やはり喋る木などは気持ち悪いと伐採してしまいますか?』
과연.なるほど。
나무신들이 뭔가 집요하게 나의 승인을 요구하고 있는 것은, 그러한 (뜻)이유인가.樹霊たちが何やら執拗に俺の承認を求めているのは、そういうわけか。
자신들이 구제되는 것을 무서워하고 있다.自分たちが駆除されるのを恐れているのだ。
”키, 성자님이 언제라도 있고 맛있는 죽순을 수확할 수 있는 것도! 나의 덕분이다!!”『せ、聖者様がいつでもい美味しいたけのこを収穫できるのも! 私のお陰だぞ!!』
죽순 마신 타케녹콘이 호소한다.たけのこ魔神タケノッコーンが訴える。
”나의 힘으로, 제일 맛있는 상태의 죽순을 킵 하고 있다! 그 덕분으로 일년의 쳐 어떤 계절, 하루의 쳐 어떤 시간대라도 죽순을 수확할 수 있는 것이야!!”『私の力で、一番美味しい状態のたけのこをキープしているのだ! そのお陰で一年のうちどんな季節、一日のうちどんな時間帯でもたけのこが収穫できるんだぞ!!』
무려.なんと。
분명히, 어떤 시간에 와도 딱 좋은 선도의 죽순을 팔 수 있기 때문에, 기쁘지만 이상한데라고 생각하고 있던 것이다.たしかに、どんな時間に来てもちょうどいい鮮度のたけのこが掘れるんで、嬉しいけどおかしいなあと思っていたのだ。
죽순 마인의 덕분(이었)였는가.たけのこ魔人のおかげだったのか。
”공존공영! 공존공영으로 가고 싶다고 생각합니다!”『共存共栄! 共存共栄で行きたいと思います!』
”나도 맛있는 버섯을 많이 기릅니다!!”『私も美味しいキノコをたくさん生やしますぞおおおおおお!!』
버섯의 (분)편까지 필사적으로 어필 해 오고 자빠진다.キノコの方まで必死にアピールしてきやがる。
'알았다 알았다. 인정해 주기 때문에, 각각의 과일의 관리를 부탁해요'「わかったわかった。認めてやるから、それぞれの果物の管理をお願いしますよ」
”””했다―!!”””『『『やったー!!』』』
버섯 죽순도 함께 기쁨을 분담했다.キノコたけのこも一緒に喜びを分かち合った。
'그리고, 할 수 있으면, 여기의 비르에도 경의를 표해 주어'「あと、できれば、こっちのヴィールにも敬意を払ってやって」
'내가 이 던전의 주인다!! '「おれがこのダンジョンの主なんだぞおおおおおおッ!!」
비르가 분개하고 있었다.ヴィールが憤慨していた。
그런 그녀에 대해서 버섯, 죽순, 카카오가 일제히 머리를 늘어졌다.そんな彼女に対してキノコ、たけのこ、カカオが一斉にこうべを垂れた。
”””잘 부탁 드리겠습니다. 던전의 주인님”””『『『よろしくお願いいたします。ダンジョンの主様』』』
'낳는다! '「うむ!」
이것으로 비르가 자기만족 해 주면 좋은 일이다.これでヴィールが自己満足してくれたらよいことだ。
이렇게 해 던전 과수원은, 각각의 과수에 빙의 한 나무신이 육성을 관리해보다 편리하게 되었다.こうしてダンジョン果樹園は、それぞれの果樹に憑依した樹霊が育成を管理してより便利になった。
...... 이렇게 말할 수 있는지?……と言えるのか?
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MmUxcWFkem5jeGs5ZmJr
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=OHd4azJhdHlmeXJreGl1
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=aDBzODdnb3BmbWR1dnhs
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=c2k2bTI1bXdoM3ZuaDRo
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n3406ek/288/