이세계에 토지를 사서 농장을 만들자 - 331 유학생 vs농장 5번 승부 그 4

331 유학생 vs농장 5번 승부 그 4331 留学生vs農場五番勝負その四
나는 리테세우스.僕はリテセウス。
농장에서 배우게 해 받고 있는 인간족의 유학생이다.農場で学ばせて貰っている人間族の留学生だ。
여기로부터는 우리들 유학생의 시점으로부터 서고 이야기를 진행시켜 나가고 싶다.ここからは僕ら留学生の視点から立って話を進めていきたい。
* * * * * *
여기까지의 전개는 지옥도(이었)였다.ここまでの展開は地獄絵図だった。
“농장의 강함 수준을 현장에서 알자”라고 하는 생각으로부터 시작된 농장 대표 VS우리들 유학생의 5번 승부.『農場の強さ水準を実地で知ろう』という考えから始まった農場代表VS僕ら留学生の五番勝負。
처음부터 3회전까지 끝나 세번째 싸움 전패.一から三回戦まで終わって三戦全敗。
게다가 참패에 가까운 형태로 일방적으로.しかも惨敗に近い形で一方的に。
싸움에 참가한 베레나씨, 양상추 레이트공주, 프라티 사모님은 모두 차원 차이의 강함으로, 몇십인이라고 있는 우리들 유학생을 압도했다.戦いに参加したベレナさん、レタスレート姫、プラティ奥さまはいずれも次元違いの強さで、何十人といる僕ら留学生を圧倒した。
그 중에는 당연 나도 섞이고 있어, 뒤섞음에 압도 될 뿐(만큼)(이었)였다.その中には当然僕も交じっていて、一緒くたに圧倒されるだけだった。
나도 여기 농장에 와, 지금까지 경험한 적도 없는 것을 여러가지 경험해, 힘을 발휘해 온 생각(이었)였지만.......僕もここ農場に来て、今までに経験したこともないものを様々経験し、力をつけてきたつもりだったが……。
그 자신을 한순간에 쳐부수어졌다.その自信を一瞬にして打ち砕かれた。
농장, 안쪽이 너무 깊다...... !農場、奥が深すぎる……!
나도 그렇지만, 그 이외의 유학생의 거의 모든 것이 마음을 꺾어져 소침 하고 있었다.僕もそうだが、それ以外の留学生のほとんどすべてが心を折られて消沈していた。
'어째서 이런 일에...... !? '「どうしてこんなことに……!?」
'누군가가 불필요한 일 말했기 때문일 것이다......? '「誰かが余計なこと言ったからだろ……?」
'누구야!? 농장에서 제일 강한 것은 누구? 라든지 말하기 시작한 것은 누구야!? '「誰だよ!? 農場で一番強いのは誰? とか言い出したのは誰だよ!?」
이미 말하지 않아도 좋은 말을 해 문제성 발언을 부른 범인 찾기를 하고 있었다.既に言わんでもいいことを言って舌禍を招いた犯人探しが行われていた。
'네네는 있고, 푸념을 말하는 것은 아직 빨라요―'「はいはいはい、愚痴を言うのはまだ早いわよー」
아이를 보는 성자님에 대신해, 프라티 사모님이 사회 진행을 맡는다.子守をする聖者様に代わって、プラティ奥さまが司会進行を務める。
'왜냐하면 아직 시합은 끝나지 않으니까. 5번 승부중 3 승부가 끝난 것 뿐이야. 반성회는, 전부 끝난 뒤'「何故ならまだ試合は終わっていないから。五番勝負のうち三勝負が済んだだけよ。反省会は、全部終わったあと」
' 아직 합니까!! '「まだやるんですかッ!!」
우리들 이제(벌써) 마음이 복키보키에 마구 접히고 있습니다만!?僕らもう心がボッキボキに折れまくってるんですが!?
'그것은 그래요. 오히려 지금부터가 실전. 여기까지는 준비 체조 같은 것이니까'「そりゃそうよ。むしろこれからが本番。ここまでは準備体操みたいなものなんだから」
'준비 체조로 어찌할 도리가 없었던 것입니까!? 우리들!? '「準備体操で手も足も出なかったんですかッ!? オレらッ!?」
학생의 한사람이 절규하지만, 어쩔 수 없다.生徒の一人が絶叫するが、どうしようもない。
'그들은 다른 장소에서 기다리고 있기 때문에, 거기까지 보내 주어요. 겨우 건투하는 것을 빌고 있어요'「彼らは別の場所で待っているから、そこまで送ってあげるわ。せいぜい健闘することを祈っているわ」
마음에도 없는 것을 말해 프라티 사모님은, 우리들에게 마법약을 뿌렸다.心にもないことを言ってプラティ奥さまは、僕らに魔法薬を振りかけた。
이것은!?これは!?
강제 전이 마법약!?強制転移魔法薬!?
피부에 붙은 마법약의 효능에 의해, 우리는 한사람 남김없이 어딘가로 강제 전이 당하는 것(이었)였다.肌についた魔法薬の効能によって、僕たちは一人残らずどこぞへと強制転移させられるのだった。
* * * * * *
그리고 도착.そして到着。
응, 여기는 어디야?うーん、ここはどこだ?
'숲!? '「森!?」
주위에는 많은 나무가 줄지어 있어, 나뭇잎에 일광 차단해져 울창하게 한 분위기는, 확실히 숲.周囲にはたくさんの木立が並んでいて、木の葉に日光遮られて鬱蒼とした雰囲気は、まさに森。
주위에 많이 사람의 기색은 하고, 우리들은 전원 정리해 숲속에 날아간 것 같다.周囲にたくさん人の気配はするし、僕らは全員まとめて森の中に飛ばされたらしい。
'이만큼의 인원수를 강제 전이 시키는 일도 또 상식 빗나가고이지만...... !? '「これだけの人数を強制転移させることもまた常識外れだが……!?」
농장에는 상식에서 벗어난 것 밖에 존재하지 않는 것인지.農場には常識外れなことしか存在しないのかッ。
'로, 왜 숲속이다...... !? '「で、何故森の中なんだ……!?」
이것까지 행해진 3 시합은, 그야말로 시합에는 딱 좋은 연 광장에서 행해졌는데.これまで行われた三試合は、それこそ試合にはちょうどいい開けた広場で行われたのに。
...... 아니.……いや。
모두 희미하게이지만 눈치채고 있다.皆薄々とだが勘付いている。
그러니까 긴장하고 있다.だからこそ緊張している。
다음의 대전 상대는 누구인 것인가?次の対戦相手は誰なのか?
모두가 대부분 예상은 붙어 있다.皆が大方予想はついている。
생각해 보면 이상한 이야기다.考えてみればおかしな話だ。
여기까지의 3 시합에 등장한 대전 상대의 컨셉.ここまでの三試合に登場した対戦相手のコンセプト。
인족[人族]마족인어족, 각각의 농장 최강을 선출했다고 한다.人族魔族人魚族、それぞれの農場最強を選出したという。
그런데 5번 승부.なのに五番勝負。
그럼 나머지의 두 명은 도대체, 어떤 기준으로 선발되었는지?では残りの二人は一体、どういった基準で選抜されたのか?
완전히 별개의 기준은 아닌 것인지?まったく別の基準ではないのか?
그래, 원래 이렇게 되는 발단이 되는 발언이 있었다.そう、そもそもこんなことになる発端となる発言があった。
그 발언안에는, 누구의 일이 말해지고 있었는지?その発言の中には、誰のことが語られていたか?
”오크보씨와 고브요시씨는 사이가 좋으니까 실현되지 않다고 생각하지만, 싸우면 어느 쪽이 강한거야?”『オークボさんとゴブ吉さんは仲がいいから実現しないと思うけど、戦ったらどっちが強いの?』
즉, 기다리는 나머지의 두 명이란...... !?つまり、待ち受ける残りの二人とは……!?
'나왔어!? '「出たぞおおおおおーーーーーッ!?」
동료의 한사람의 소리가 높아졌다.仲間の一人の声が上がった。
공포와 혼란에 뒤집힌 소리(이었)였다.恐怖と混乱に裏返った声だった。
소리의 한 (분)편을 뒤돌아 보면, 분명히 있었다.声のした方を振り向くと、たしかにいた。
거기에는.そこには。
큰 낫을 내세운 시퍼런 기사가...... !!大鎌を振りかざした真っ青なる騎士が……!!
'고브요시씨다아아아아아아앗!! '「ゴブ吉さんだあああああああッ!!」
농장의 몬스터 군단을 묶는 쌍벽의 한편.農場のモンスター軍団を束ねる双璧の一方。
고블린의 고브요시씨다.ゴブリンのゴブ吉さんだ。
애마 미믹크오크트바스호에 걸쳐, 애용하는 농구 큰 낫을 휴대한 그는, 완전하게 사신 기사의 양상(이었)였다.愛馬ミミックオクトバス号にまたがり、愛用の農具大鎌を携えた彼は、完全に死神騎士の様相だった。
역시 5번 승부의 4번째와 다섯번째는, 그 두 명이다.やっぱり五番勝負の四番目と五番目は、あの二人なんだ。
'도망쳐라! 고브요시씨에게 당해 낼 이유 없다아아아앗!! '「逃げろおおおッ! ゴブ吉さんに敵うわけねえええええッ!!」
학생의 한사람이 비명과 함께 도망치려고 하지만.......学生の一人が悲鳴と共に逃げようとするが……。
그 때에는 그의 배후에 고브요시씨가 있었다.その時には彼の背後にゴブ吉さんがいた。
그 큰 낫을, 상대의 목덜미에 따를 수 있어.その大鎌を、相手の首筋に添えて。
'움직이지마...... , 움직이면 이 마나메탈제, 풀베기용 큰 낫이, 잡초와 같이 너의 목을 베어 내겠어'「動くな……、動けばこのマナメタル製、草刈り用大鎌が、雑草同様にキミの首を刈り取るぞ」
'풀베기용입니까!? 큰 낫인데!? '「草刈り用なんですか!? 大鎌なのに!?」
'큰 것이 한번 휘두름으로 많이 벨 수 있을 것이다'「大きい方が一振りでたくさん刈れるだろう」
그렇게 말해져서는 손가락 한 개 움직일 수 없다.そう言われては指一本動かせない。
당장 오줌 지릴 것 같은 표정을 하고 있다, 낫을 내밀 수 있었던 학생.今にもオシッコちびりそうな表情をしてる、鎌を突き付けられた学生。
하지만 고브요시씨는 어느새 상대에게 접근한 것이야?だがゴブ吉さんはいつの間に相手へ接近したんだ?
최초로 고브요시씨가 멀어진 지점과 외침을 올린 학생과의 사이에는 오십보이상의 거리가 있었다.最初にゴブ吉さんが離れた地点と、叫び声を上げた学生との間には五十歩以上の距離があった。
그 거리를 채우는 곳을, 나는 확인 할 수 없었다.その距離を詰めるところを、僕は確認できなかった。
보통이라면 달리거나 걷거나 해 상대에게 강요하지 않으면 안 되는데, 그 과정을 일절 사이에 두지 않고 일순간에 이동하고 있었다.普通なら走ったり歩いたりして相手に迫らなければいけないのに、その過程を一切挟まず一瞬のうちに移動していた。
마치 전이 마법과 같이 일순간으로 이동한 것 같다.まるで転移魔法のように一瞬で移動したみたいだ。
'에서는, 다음에 갈까'「では、次に行くか」
그렇게 말했다고 모두, 고브요시씨의 모습이 사라졌다!?そう言ったと共に、ゴブ吉さんの姿が消えた!?
...... 라고 생각하면, 다른 학생의 배후에 있었다!?……と思ったら、別の学生の背後にいた!?
정말로 전이 마법에서도 사용하고 있는지?本当に転移魔法でも使っているのか?
'...... , 통상의 속도에서는 무엇이 일어났는지 모르는가 너희에게는...... '「ふむ……、通常の速度では何が起こったかわからんかキミたちには……」
기막힌 얼굴로 말하는 고브요시씨.呆れ顔で言うゴブ吉さん。
'에서는, 좀 더 속도를 느슨하게해 주자. 너희가 아무것도 이해 할 수 없는 채 발로 차서 흩뜨려져서는 공부가 되지 않기 때문에'「では、もう少し速度を緩めてやろう。キミたちが何も理解できないまま蹴散らされては勉強にならないからな」
'...... 우...... !? '「……う……!?」
'너희는 학생이다, 그러니까 이 싸움으로 배우지 않으면 안 된다. 왜 너희가 나에게 완전히 당해 낼 도리가 없는 것인지. “도무지 알 수 없는 채 졌습니다”에서는 안 되는'「キミたちは学生だ、だからこの戦いで学ばなければいけない。何故キミたちが私にまったく歯が立たないのか。『わけがわからないまま負けました』ではいけない」
어렵구나...... !?厳しいなあ……!?
'에서는 우선, 다리에 주목하세요. 우리 애마 미믹크오크트바스호의 다리에'「ではまず、足に注目しなさい。我が愛馬ミミックオクトバス号の足に」
다리?足?
고브요시씨의 승마의 다리가 무엇이라고 하는지?ゴブ吉さんの乗馬の足が何だというのか?
고브요시씨가 타고 있는 말은, 주인 같이 몸집이 작아 로바와 같은 체격이다.ゴブ吉さんの乗っている馬は、主人同様小柄でロバのような体格だ。
특히 아무런 특색도 없는 것 처럼 생각되지만...... !?特に何の変哲もないように思えるが……!?
......?……?
힉!? 무, 무엇이다!?ヒッ!? な、なんだ!?
고브요시씨가 타고 있는 단역 배우가, 뭔가 구부러지기 시작했다.ゴブ吉さんの乗ってる馬の足が、なんか曲がり出した。
게다가 어중간한 구부러지는 방법이 아니야!?しかも中途半端な曲がり方じゃない!?
단역 배우가 구부러져, 구부러져...... , 원을 그릴 정도로 구부러져...... !?馬の足が曲がって、曲がって……、円を描くほどに曲がって……!?
게다가 그런 만큼 충분히 만족하지 않고 엔을 몇 겹이나 거듭해...... !?しかもそれだけに飽き足らず円を何重にも重ねて……!?
'나랏님이 말하려면, 이 형태를 용수철 모양이라는 것이라고 한다. 우리 애마 미믹크오크트바스호는, 인어 조스사이라님이 작성해 주신 호문쿨루스마. 어느 몬스터 낙지의 성질이가미되어 말이라고는 생각되지 않는 유연성과 순발력을 서로 진 말이다'「我が君が言うには、この形態をバネ状というのだそうだ。我が愛馬ミミックオクトバス号は、人魚ゾス・サイラ様が作成してくださったホムンクルス馬。あるモンスタータコの性質を加味され、馬とは思えぬ柔軟性と瞬発力を合わせもった馬なのだ」
용수철 모양...... 라고 말하는거야?バネ状……っていうの?
4개 다리 전부를 그런 식으로 해, 순발력을 축적한 고브요시씨의 말은...... , 어느 순간, 벌어졌다.四本足全部をそんな風にして、瞬発力を蓄積したゴブ吉さんの馬は……、ある瞬間、爆ぜた。
굉장한 기세로 도약.凄まじい勢いで跳躍。
우리들의 두상 높게까지 날아 오른다.僕らの頭上高くまで舞い上がる。
'이번은 꽤 속도를 늦춤으로 했다. 잘 보이고 있구나?'「今度はかなり速度を遅めにした。ちゃんと見えているな?」
그래서 꽤 늦춤입니다만!?それでかなり遅めですが!?
눈으로 쫓는데도 고생합니다만!?目で追うのにも苦労するんですが!?
여기는 울창하게 한 숲속이기 (위해)때문에, 뛰어 오르기에도 굉장한 고도이게는 안 된다.ここは鬱蒼とした森の中であるため、飛び上がるにも大した高度にはならない。
숲속이니까. 너무 높고 지나친 언동와 퍼지는 지엽에 돌입해 버리기 때문이다.森の中だから。あまり高く飛び過ぎると、広がる枝葉に突入してしまうからだ。
그러나 고브요시씨에게 부적당은 없었다.しかしゴブ吉さんに不都合はなかった。
뛰어 오른 고브요시씨와 그 애마는, 줄서는 나무가지의 1개에 달려들면, 반동을 이용해 지면 목표로 해 뛰어들어 왔기 때문이다.飛び上がったゴブ吉さんとその愛馬は、並び立つ木の幹の一つに飛びつくと、反動を利用して地面目掛けて飛び込んできたからだ。
맹스피드로.猛スピードで。
'아!? '「うひゃあッ!?」
고브요시씨가 뛰어들어 오는 먼저 있던 학생이, 공포와 놀란 나머지 비명을 올린다.ゴブ吉さんの飛び込んでくる先にいた学生が、恐怖と驚きのあまり悲鳴を上げる。
그러나 그 때에는, 고브요시씨는 살짝 착지해, 그의 배후를 잡고 있었다.しかしその時には、ゴブ吉さんはふわりと着地して、彼の背後を取っていた。
애용하는 큰 낫을 목구멍 맨 안쪽에 따를 수 있어.愛用の大鎌を喉元に添えて。
'이렇게 말하는 것이다'「こう言うわけだ」
저렇게 고브요시씨는, 우리들의 배후를 차례차례 건너고 있었는가.ああやってゴブ吉さんは、僕らの背後を次々渡っていたのか。
이번은 가감(상태)해 주었으므로 우리들에게도 어떻게든 이해할 수 있는 스피드(이었)였지만, 진지해지면 무엇이 일어났는지조차 모른다.今回は加減してくれたので僕らにも何とか理解できるスピードだったが、本気になれば何が起きたかすらわからない。
확실히 초 스피드 고블린!?まさに超スピードゴブリン!?
'이해할 수 있던 곳에서, 슬슬 진심으로 가자. 슨도메[寸止め] 해 주기 때문에 서투르게 움직이지 마. 우리 큰 낫은 풀을 베기 위한 낫이니까, 동물의 피를 빨아들이게 하고 싶지 않은'「理解できたところで、そろそろ本気でいこう。寸止めしてやるから下手に動くなよ。我が大鎌は草を刈るための鎌だから、動物の血を吸わせたくない」
그렇게 말해 고브요시씨는 우리들의 시야로부터 사라졌다.そういってゴブ吉さんは僕らの視界から消えた。
실제는 맹스피드로 우리들의 눈에 띄지 않는 것뿐이지만.実際は猛スピードで僕らの目に留まらないだけなのだが。
맹스피드에 의한 유린이 시작되었다.猛スピードによる蹂躙が始まった。
라고 할까 너무 유린 되었다 이겠지 우리들 몇 회째야!?っていうか蹂躙されすぎだろ僕ら何回目だよ!?
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cGg3ZjE2emZhYzR2dnNl
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NGp6OGJpNGs2b3RkcHps
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=eW93MXhqcWExY3A4Z3o0
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cmoyMHBuNG1vdWRhaDJq
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n3406ek/333/