이세계에 토지를 사서 농장을 만들자 - 332 유학생 vs농장 5번 승부 그 5

332 유학생 vs농장 5번 승부 그 5332 留学生vs農場五番勝負その五
고브요시씨는 한 마디로 하면 스피드의 괴물(이었)였다.ゴブ吉さんは一言でいえばスピードのバケモノだった。
특수한 기능을 가진 기마를 타 해내, 눈에도 머물지 않는 스피드로 공간내를 날아다닌다.特殊な機能を持った騎馬を乗りこなし、目にも留まらぬスピードで空間内を飛び回る。
그의 가지는 큰 낫은 마나메탈을 간 특별제로, 우리들의 목 따위 그야말로 마른풀과 같이 베어 낼 것이다.彼の持つ大鎌はマナメタルを研ぎ上げた特別製で、僕らの首などそれこそ枯草のごとく刈り取るだろう。
가림물이 많은 삼림은, 그들이 돌아다니려면 모습의 발판이 되어, 나무가지의 반동을 얻어서는 종횡 무진에 날아다녔다.遮蔽物の多い森林は、彼らが飛び回るには格好の足場となり、木の幹の反動を得ては縦横無尽に飛び回った。
'물고기(생선)!? 어디다 어디다!? '「うおおおおッ!? 何処だ何処だ!?」
'굳어질 수 있는 모두! 서로의 등을 맞추어 사각을 없앤다! 그 정도로 대처할 수 있는 스피드도 아니지만! '「固まれ皆! 互いの背中を合わせて死角をなくすんだ! その程度で対処できるスピードでもないけれども!」
'조금 기다려...... , 뭔가 무너진 윤곽의 궤도밖에 안보(이어)여서 뭐라고도 말할 수 없지만, 엉망진창 날아다니고 있는 것이 2개 없다!? '「ちょっと待って……、なんか崩れた輪郭の軌道だけしか見えなくて何とも言えないけど、滅茶苦茶飛び回ってるのが二つない!?」
'고브요시씨가 말에서 내린 것이다! 그 사람, 자신의 다리에서도 그 말 같은 수준으로 빠르게 움직일 수 있다!? '「ゴブ吉さんが馬から降りたんだ! あの人、自分の足でもあの馬並みに速く動けるんだ!?」
'는 무엇으로 말을 탈 필요가!? 우와아아아앗!? 고속으로 움직이는 물체가 2개가 되어 더욱 더 도무지 알 수 없다아아아아아앗!? '「じゃあなんで馬に乗る必要が!? うわああああッ!? 高速で動く物体が二つになって余計わけわからないいいいいいいッ!?」
게다가 지금의 속도는, 우리가 어떻게든 파악할 수 있는 정도로까지 가감(상태)된 것으로, 진지해지면, 그야말로 무엇이 일어나고 있는지 모를만큼까지 빠르게 될 수 있다.しかも今の速度は、僕たちが何とか捉えられる程度にまで加減されたもので、本気になれば、それこそ何が起きているかわからないほどにまで速くなれる。
우리는 농락 당하고 있다.僕たちは遊ばれているんだ。
'강하다...... !? '「強い……!?」
역시 고브요시씨의 강함은 진짜(이었)였다.やっぱりゴブ吉さんの強さは本物だった。
이것까지의 3 시합으로 부딪친 상대, 베레나씨의 마법도, 양상추 레이트공주의 괴력도, 프라티 사모님의 견실함도, 고브요시씨의 스피드의 앞에서는 아무 의미도 없음 않다.これまでの三試合でぶつかった相手、ベレナさんの魔法も、レタスレート姫の怪力も、プラティ奥さまの堅実さも、ゴブ吉さんのスピードの前では何の意味もなさない。
뭔가 하려고 하는 것보다 빨리 선수를 쳐져 끝나게 되기 때문이다.何かしようとするより早く先手を打たれて終わりになるからだ。
이것이 진정한 농장 최강의 일각.......これが真の農場最強の一角……。
타케하야스사노오고브린의 고브요시의 힘.タケハヤ・スサノオ・ゴブリンのゴブ吉の力。
'그리고 농장 최강의 일각은...... '「そして農場最強の一角は……」
고브요시씨는 스톱 해, 초가속의 세계로부터 돌아와 모습을 나타냈다.ゴブ吉さんはストップし、超加速の世界から戻ってきて姿を現した。
그리고 말한다.そして言う。
'또 한사람 있겠어. 이제 와서 거드름인 체할 필요도 없기 때문에 소개하자, 5인째의 대전자를'「もう一人いるぞ。今さら勿体ぶる必要もないから紹介しよう、五人目の対戦者を」
숲속에, 누군가 있었다.森の奥に、誰かいた。
지금까지 전혀 깨닫지 않는데, 그 순간 갑자기 눈치챌 수 있던 것은, 상대가 숨을 죽이도록(듯이) 거절하고 있던 기색을 해방했기 때문에(이었)였다.今までまったく気付かないのに、その瞬間いきなり気づけたのは、相手が息を潜めるように断っていた気配を解放したからだった。
마치 폭발하는 것 같은 기세(이었)였다.まるで爆発するような勢いだった。
'설마...... !? 거기에... !? '「まさか……ッ!? そこに…ッ!?」
있었다.いた。
또 한사람의 최강.もう一人の最強。
오크의 오크보씨가.オークのオークボさんが。
그도 또 애마 기간트록크호에 걸쳐, 애용하는 도끼(벌채용)를 휴대한다.彼もまた愛馬ギガントロック号にまたがり、愛用の斧(伐採用)を携える。
그 풍취는 이미 왕자의 풍격.その佇まいはもはや王者の風格。
'라고 말할까!? '「って言うか!?」
고브요시씨한사람에게도 희롱해지고 있어 라고 개 춤추어인데, 여기서 오크보씨를 투입해 온다든가 진심입니까!?ゴブ吉さん一人にも翻弄されててんてこ舞いなのに、ここでオークボさんを投入してくるとか本気ですか!?
배려가 너무 없다!?思いやりがなさすぎる!?
'내가 마지막 대전 상대다. 너희들은 이제(벌써) 고브요시의 속도에 어찌할 도리가 없는 것 같은 것으로 패배 확정이라고 판단해 튀어 나오게 해 받는다....... 싸우는 이상에는, 고브요시와는 또 다른 형태의 강함의 형태를 나타내 주자. 너희들의 후학을 위해서(때문에)'「私が最後の対戦相手だ。キミらはもうゴブ吉の速さに手も足も出ないようなので敗北確定と判断して出張らせてもらう。……戦うからには、ゴブ吉とはまた違った形の強さの形を示してやろう。キミらの後学のためにな」
사양 않고!!お気遣いなく!!
너무나 충격적인 사건이 연속으로 이해력이 따라붙지 않으므로!あまりに衝撃的な出来事が立て続けで理解力が追い付きませんので!
이제(벌써) 배 가득 가득입니다!もうお腹いっぱいいっぱいです!
'너희에게, 또 다른 색조의 패배를 선물 하자.”엔페라이즈프렛샤”'「キミたちに、また違う色合いの敗北をプレゼントしよう。『エンペライズ・プレッシャー』」
그 순간, 오크보씨의 몸으로부터 처진심나무 기백과 같은 것이 발해졌다.その瞬間、オークボさんの体から凄まじき気迫のようなものが発せられた。
고오오오오오오옥, 이라고.ゴオオオオオオオッ、と。
...... 아니, 기다려......?……いや、待って……?
기백은, 눈에 보이는 것일까?気迫って、目に見えるものなのかな?
오크보씨의 몸으로부터 발해질 생각은, 눈에 보일 만큼 농후해, 마치 공기가 밝게 빛나 있는 것과 같았다.オークボさんの体から発せられる気は、目に見えるほど濃厚で、まるで空気が光り輝いているかのようだった。
게다가 눈에 보이는 것 만이 아니다.しかも目に見えるだけではない。
이 숲속에 무성한 나무들이, 기백에 밀려 베키베키와 접히고 넘어져 간다!?この森の中に生い茂る木々が、気迫に押されてベキベキと折れ倒れていく!?
질량과 공격력을 가진 기백!?質量と攻撃力を持った気迫!?
'오크보전, 그다지 함부로 나무는 넘어뜨리지 않게―?'「オークボ殿、あまり無闇に木は倒さないようになー?」
'알고 있다. 피해를 최소한으로 거두도록(듯이), 속공으로 승부를 붙이자'「わかっている。被害を最小限に収めるように、速攻で勝負を付けよう」
그렇게 말해 강요해 오는 대량 기백의 패자!?そう言って迫ってくる大量気迫の覇者!?
그 기백에 삼켜지는 것만으로 우리들 같은 것 찌부러뜨려져 죽어 버린다!?あの気迫に飲み込まれるだけで僕らなんか押し潰されて死んでしまう!?
한 걸음, 한 걸음.......一歩、一歩……。
느리지만 착실하게 오크보씨는 접근해 온다.ゆっくりだが着実にオークボさんは接近してくる。
그 거대한 기백과 함께.その巨大な気迫と一緒に。
마치 벽이 그대로 강요해 올까와 같았다.まるで壁がそのまま迫ってくるかのようだった。
고브요시씨와는 또 다른 질의, 너무 강대한 힘.ゴブ吉さんとはまた別の質の、強大すぎる力。
고브요시씨가 “동”의 최강이라면, 오크보씨는 최강의 “정”.ゴブ吉さんが『動』の最強ならば、オークボさんは最強の『静』。
누구에게도 파악할 수 없는 스피드의 고브요시씨라면, 오크보씨는 아무도 저항하지 못할 파워.何者にも捉えられないスピードのゴブ吉さんなら、オークボさんは誰も抗しきれないパワー。
그 2종류의, 요행도 없는 최강에 끼워져, 우리는 울 수 밖에 없었다.その二種類の、紛れもない最強に挟まれて、僕たちは泣くことしかできなかった。
* * * * * *
'네, 종료─'「はい、終了ー」
다가올 생각의 벽이, 엎드리면 코 닿을 데에 강요한 곳에서 멈추었다.迫りくる気の壁が、目と鼻の先に迫ったところで止まった。
그것까지 우리들은 전혀 산 기분이 하지 않았다.それまで僕らはまったく生きた心地がしなかった。
오크보씨로부터 열백의 기백이 사라져, 모습 없는 고브요시씨도 초가속의 세계로부터 귀환.オークボさんから裂帛の気迫が消え、姿なきゴブ吉さんも超加速の世界から帰還。
'너무 조금 위협했는지? 이것으로 농장의, 일반적인 강함의 수준을 알아주었을 실감으로서'「ちょっと脅かし過ぎたかな? これで農場の、一般的な強さの水準をわかって貰えただろう実感として」
'너희의 의문도 해소할 수 있어, 보다 좋은 체험이 되었다고 생각하는'「キミたちの疑問も解消できて、よりよい体験になったと思う」
아니.......いや……。
충격적인 체험 지나 머리가 따라 오지 않습니다.......衝撃的な体験すぎて頭が付いてきません……。
성자님의 농장은, 얼마나 강고한 전투 능력에 의해 굳혀지고 있습니까!?聖者様の農場は、どんだけ強固な戦闘能力によって固められているんですか!?
'뭐 그렇지만, 강함은 농장에서는 특히 의미는 없지만'「まあでも、強さなんて農場では特に意味はないけどな」
'네―?'「えー?」
'농장은, 농사일 해 자급 자족하기 위한 장소니까. 자위 이상의 병력 따위 필요 없어의 것이야'「農場は、農作業して自給自足するための場所だからね。自衛以上の兵力などいらんのだよ」
아마, 지상 최강급의 힘을 가진 오크보씨가 아무렇지도 않게 말하는 것(이었)였다.多分、地上最強級の力を持ったオークボさんがこともなげに言うのだった。
'이번 모의전에서 나랏님이 너희들에게 전하고 싶었던 것은 우선 그것이다. 우리는, 자신이 강하다고 말하는 일을 특별히 자랑하지 않고, 필요하다고도 생각하지 않은'「今回の模擬戦で我が君がキミらに伝えたかったことはまずそれだ。私たちは、自分が強いということを特に誇ってもいないし、必要だとも思ってない」
' 좀 더 소중한 것이 있다. 그 일을 확실히 기억해 두지 않으면 안 돼'「もっと大事なものがあるのだ。そのことをしっかり覚えておかないといけないよ」
오크보씨와 고브요시씨의 이야기를 들어, 뭔가 묵직 무거운 것을 배에 넣어진 것 같은 기분(이었)였다.オークボさんとゴブ吉さんの話を聞いて、何かズッシリ重いものを腹に入れられたような気分だった。
농장에 와 여러가지 것을 가르쳐 받아, 비약적으로 강해졌다고 생각한다.農場に来て様々なことを教えてもらい、飛躍的に強くなったと思う。
실제 그런 것일 것이다.実際そうなのだろう。
그러나 얼마나 강해져도 허무함이 항상 따라다니는 것은, 이 농장에서는, 강해진 위에 새로운 강자가 있기 때문이다.しかしどれだけ強くなっても虚しさが付きまとうのは、この農場では、強くなった上にさらなる強者がいるからだ。
항상, 몇 사람이나.常に、何人も。
이런 상황에서는, 얼마나 강해져도 교만하는 것은 할 수 없다.こんな状況では、どれだけ強くなっても驕ることなんてできない。
그렇지만, 그야말로가 강해지는데 있어서 가장 중요한 일이라고 생각한다.でも、それこそが強くなる上でもっとも大切なことと思う。
'너희는 머지않아, 이 농장에서 배워 끝내, 각각의 조국으로 돌아갈 것이다'「キミたちはいずれ、この農場で学び終えて、それぞれの祖国へ帰るだろう」
'그 때, 여기서 배운 것을 올바르게 사용할 수 있도록(듯이), 오늘의 체험이 살아 온다. 약자를 학대하기 위해서가 아니게 지키기 위해서(때문에), 여기서 기른 힘을 사용한다'「その時、ここで学んだことを正しく使えるように、今日の体験が生きてくる。弱者を虐げるためではなく守るために、ここで培った力を使うのだ」
오크와 고블린으로부터 가르치고 설득해지고 있다니.......オークとゴブリンから教え諭されてるなんて……。
이 두 명은 다만 강한 것뿐이지 않아.このお二人はただ強いだけじゃない。
인격도 최고급이다.人格も一級だ。
이런 오크와 고블린 본 적 없다!こんなオークとゴブリン見たことない!
'이것으로 5번 승부는 종료이지만, 불퉁불퉁해 미안했다. 그러나 그것도 너희의 후의 재산이 된다고 생각해! '「これで五番勝負は終了だが、ボコボコにして済まなかったな。しかしそれもキミたちののちの財産になると思って!」
'는, 오크보전이 기백으로 벼랑 넘어뜨린 나무를 정리할까'「じゃあ、オークボ殿が気迫で薙ぎ倒した木を片付けるか」
'세세하게 나누어 장작으로 하면 엘 론전이 기뻐할까나? '「細かく割って薪にしたらエルロン殿が喜ぶかなー?」
'그루터기에 접목해 나무 하면 빨리 부활하는 것이 아닌가? 하이퍼 어비도 추비 해...... '「切り株に接ぎ木したら早めに復活するんじゃないか? ハイパー魚肥も追肥して……」
자그마한 배려...... !?細やかな気配り……!?
그토록의 강대 파워를 가지면서 자연에의 배려를 게을리하지 않는다니, 역시 두분은 뿌리로부터의 농부입니다!?あれだけの強大パワーを持ちながら自然への配慮を怠らないなんて、やっぱりお二方は根っからの農夫なんですな!?
전사는 아니고.戦士ではなく。
그것이 성자의 농장의, 농장인 근거...... !?それが聖者の農場の、農場たるゆえん……!?
* * * * * *
'...... 그렇다, 리테세우스군'「……そうだ、リテセウスくん」
고브요시씨가, 나의 이름을 불렀다!?ゴブ吉さんが、僕の名を呼んだ!?
'전투중, 너의 움직임은 꽤 좋았다. 돌아다니는 나를 항상 눈으로 쫓아지고 있던'「戦闘中、キミの動きはなかなかよかったな。動き回る私を常に目で追えていた」
', 고브길전도 그렇게 생각할까. 나의”엔페라이즈프렛샤”에도, 끝까지 대항하려고 하는 의지를 보였고, 드디어되면 베기 시작하려고 해 왔기 때문에. 그래서 당황해 멈춘 것이다'「おお、ゴブ吉殿もそう思うか。私の『エンペライズ・プレッシャー』にも、最後まで対抗しようとする意志を見せたし、いよいよとなったら斬りかかろうとしてきたからな。それで慌てて止めたんだ」
아니아니 아니아니.......いやいやいやいや……。
그런 것, 할 수 있었다는 의미 없는 것이에요.そんなの、できたって意味ないことですよ。
고브요시씨의 스피드를 눈으로 쫓을 수 있어도 실제 움직임이 따라붙지 않으면 대처할 수 없고.ゴブ吉さんのスピードを目で追えても実際動きが追い付かなきゃ対処できませんし。
오크보씨의 기백에 대항하려고 한 것은 완전하게 자포자기로, 단순한 똥 담력입니다.オークボさんの気迫に対抗しようとしたのは完全に破れかぶれで、ただのクソ度胸です。
정말로, 허무한(뿐)만이에요...... !!本当に、虚しいばかりですよ……!!
그렇게 해서 송구해하고 있으면.......そうして畏まっていると……。
'그렇게 해서 겸손 되어 있는 것이 재 있는 증거다. 리테세우스군은 반드시 좋은 차세대의 담당자가 될 것이다'「そうして謙遜できているのが才ある証拠だ。リテセウスくんはきっとよい次世代の担い手となることだろう」
'새로운 시대를 짊어져 서는 것 같은 남자에게...... '「新しい時代を背負って立つような男にな……」
두 명 강용몬스터로부터 받은 보증 문서를, 나는 아직 실감 없는 채 받아 들였다.二人の剛勇モンスターから貰ったお墨付きを、僕はまだ実感ないまま受け止めた。
미래의 일보다, 지금은 지금의 큰 일임(분)편이 몸에 스며드는 것(이었)였다.未来のことよりも、今は今の大変さの方が身に染みるのだった。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MTF6NTI4YzB6eG44bWNn
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=aGYyMWtsd201NWd6d2p5
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=aGdiejZ2Z2w0aW9uNzc1
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cWl5M3JtNWR0OTVld3V5
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n3406ek/334/