이세계에 토지를 사서 농장을 만들자 - 356 햅쌀 황제 발전기 그 3

356 햅쌀 황제 발전기 그 3356 新米皇帝発展記その三
이렇게 해 나를 위협하러 온 드래곤은, 왜일까 브랏디마리 누님에게 불퉁불퉁으로 되어 도망갔습니다.こうしておれを脅かしに来たドラゴンは、何故かブラッディマリー姉上にボコボコにされて逃げ帰っていきました。
”...... 핫, 그 정도의 실력으로 사나이더─드래곤의 자리를 노리자 등 분수 알지 못하고도 좋은 곳이예요”『……はッ、あの程度の実力でガイザードラゴンの座を狙おうなど身の程知らずもいいところだわ』
기가 막히고 섞임으로 돌아오는 메리 누님.呆れ交じりに戻ってくるマリー姉上。
무섭다.怖い。
”좋은 일! 아드헷그!!”『いいこと! アードヘッグ!!』
”네!?”『はいぃッ!?』
”저런 찌꺼기 용과 같은게 우쭐해져 쳐들어오는 것도, 원래는이라고 한다면 당신이 패기 없는 탓인 것이야!”『あんなカス竜ごときが調子に乗って攻め寄せてくるのも、元はといえばアナタが不甲斐ないせいなのよ!』
정확히 말해져 반론도 할 수 없다.ズバリ言われて反論もできない。
”즉, 당신이 사나이더─드래곤이라고 인정되지 않은 것이 문제야! 정당한 수속으로 후계자가 되었을 것이 아니니까. 실력으로 자신이 사나이더─드래곤에게 적당하면 증명하지 않으면 안 되는거야!”『つまり、アナタがガイザードラゴンと認められていないのが問題なの! 正当な手続きで後継者になったわけじゃないから。実力で自分がガイザードラゴンに相応しいと証明しなければならないのよ!』
”네...... ! 네, 그 대로입니다!”『はい……! はい、その通りです!』
메리 누님의 말하는 일은 하나 하나 지당한 것으로, 나도 수긍할 수 밖에 없었다.マリー姉上の言うことはいちいちもっともなので、おれも頷く他なかった。
”인데 당신은 소극적(이어)여! 그런 것이니까 지금 온 것 같은 바보용에 빨려지는거야!”『なのにアナタは弱腰で! そんなだから今来たようなアホ竜に舐められるのよ!』
”는...... ! 뭐라고 할까 정말로, 미안합니다...... !”『は……! 何というかまことに、すみません……!』
”아무래도 당신에게는, 사나이더─드래곤이 되는 것에 부족한 것이 많이 있는 것 같네. 힘만 있으면 황제는 아닌거야!”『どうやらアナタには、ガイザードラゴンとなるに足りないものがたくさんあるようね。力さえあれば皇帝ではないのよ!』
”그 이야기 조금 전 내가 하고 있었지만 말야......”라고 근처에서 아버님이 중얼거린다.『その話さっきおれがしてたんだけどなあ……』と隣で父上が呟く。
”이렇게 되면...... 내가 진지하게 일할 수 밖에 없는 것 같구나”『こうなったら……私が一肌脱ぐしかなさそうね』
”는 응?”『はん?』
”내가 당신을 단련해 주어요. 심신 모두 사나이더─드래곤에게 적당한 용이 되도록(듯이)”『わたしがアナタを鍛えてあげるわ。心身ともにガイザードラゴンに相応しき竜となるように』
”예 예 예 예!?”『ええええええええッ!?』
어째서 그렇게 됩니다!?なんでそうなるんです!?
메리 누님의 일이니까, 틀림없이”패기 없는 당신에 대신해, 역시 내가 사나이더─드래곤이 됩시다”정도 말한다고 생각했는데!?マリー姉上のことだから、てっきり『不甲斐ないアナタに代わって、やっぱりわたしがガイザードラゴンになりましょう』ぐらい言うと思ったのに!?
”무슨 말을 해!? 패기 없는 수컷을 성공이라고 정점으로 오르게 하는 것은 아내의 의무야!!”『何を言うの!? 不甲斐ない雄を叩き上げて頂点に就かせるのは妻の義務よ!!』
”?”『つま?』
”아무것도 아니에요!”『なんでもないわ!』
무엇입니까?なんですか?
”어쨌든, 당신이 훌륭한 사나이더─드래곤이 될 수 있도록(듯이) 비시바시 단련해 가니까요! 각오 하세요!”『とにかく、アナタが立派なガイザードラゴンとなれるようビシバシ鍛えていきますからね! 覚悟なさい!』
뭔가 그런 일이 되었다.なんかそういうことになった。
* * * * * *
왜일까 시작된 메리 누님에 의한 교도.何故か始まったマリー姉上による教導。
나의 일을 정당한 사나이더─드래곤인것 같게 만들어 내 주는 것 같다.おれのことを真っ当なガイザードラゴンらしく仕立て上げてくれるらしい。
잘난듯 한 이야기이지만 브랏디마리 누님이라면 말하는 자격이 있다.偉そうな話だがブラッディマリー姉上ならば言う資格がある。
그녀는 알렉산더 형님에게 계속되는 제 2위의 최강 드래곤. 이전에는 차기 사나이더─드래곤최유력 후보(이었)였던 것이니까.彼女はアレキサンダー兄上に続く第二位の最強ドラゴン。かつては次期ガイザードラゴン最有力候補だったのだから。
할 마음이 없는 알렉산더 형님에 비해도, 사나이더─드래곤의 이 무슨인지를 아는 자룡이라고 말할 수 있을 것이다.やる気のないアレキサンダー兄上に比べても、ガイザードラゴンの何たるかを知る雌竜と言えるだろう。
나는 솔직하게 정좌 따위 해 메리 누님의 강의를 듣는다.おれは素直に正座などしてマリー姉上の講義を拝聴する。
그리고 아버님은 겨드랑이로 낮잠에 흥겨워하고 있다.そして父上は脇で昼寝に興じている。
”좋은 일? 사나이더─드래곤으로서 지금 당신에게 가장 부족한 것은, 위엄이야!”『いいこと? ガイザードラゴンとして今アナタにもっとも足りないのは、威厳よ!』
”위엄?”『威厳?』
”사나이더─드래곤은 최강. 누구보다 강하다. 그런 최강자는 누구에게도 시중들지 않는, 누구에게도 배려하지 않는다. 누구에 대해서도 제멋대로로 행동하는 것이 사나이더─드래곤이 있어야 할 모습인 것이야!”『ガイザードラゴンは最強。誰よりも強い。そんな最強者は誰にも傅かない、誰にも気を配らない。誰に対しても自由気ままに振る舞うのがガイザードラゴンのあるべき姿なのよ!』
제멋대로임.自由気まま。
그것은 조금 전 말한 아버님의 말에 합치하지만.それはさっき言っていた父上の言葉に合致するが。
”그런데도 당신이라고 하면! 누구에 대해서도 겸손하고 정중해! 그것이 왕자의 태도라고 말할 수 있어!? 어느 쪽일까하고 하면 수행원같지 않아!!”『それなのにアナタときたら! 誰に対しても腰が低くて丁寧で! それが王者の態度だと言えるの!? どっちかと言うと従者みたいじゃない!!』
흠? 말해져 보면?ふむ? 言われてみれば?
그렇지만, 이 세상에 존재를 개시했을 때로부터 쭉 이런 언행으로 있었기 때문에.でも、この世に存在を開始した時からずっとこういう物腰でいたからなあ。
”그렇게 허리 낮습니까, 나?”『そんなに腰低いですかねえ、おれ?』
”낮아요! 원래'입니다'''라든지 말하면서 어째서 허리 낮지 않다고 생각되어!?”『低いわ! そもそも「です」「ます」とか言いながらなんで腰低くないと思えるの!?』
그런가?そうか?
그러나, 예의 있는 대응이 큰 일이라고 하는 것은 동료와의 여행으로 배운 소중한 일의 1개.しかし、礼儀ある対応が大事だというのは仲間との旅で学んだ大事なことの一つ。
이제 와서 바꾸라고 말해져도.今さら変えろと言われてもなあ。
”황제용이나 되면 거만하게, 오만하게 행동하지 않으면 되지 않습니다! 경어는 가진 밖!!”『皇帝竜ともなれば尊大に、傲慢に振る舞わねばなりません! 敬語なんてもっての外!!』
”는......?”『はあ……?』
”에서는 실천해 보세요. 이 나에 대해서 왕자의 태도로 접하는거야!”『では実践してみなさい。このわたしに対して王者の態度で接するのよ!』
그런 일 말해져도.そんなこと言われても。
어째서 좋은 것인지 모른다.どうしていいのかわからない。
”그렇구나......? 우선 시험삼아, 나의 일을 경칭 생략으로 해 보세요?”『そうね……? まず試しに、わたしのことを呼び捨てにしてみなさい?』
”경칭 생략입니까?”『呼び捨てですか?』
”당신은 나의 일을'누님'라고 부를까요? 용의 황제에 누나나 오빠도 없어요! 모든 드래곤은 당신보다 아래! 경칭 생략으로 하는 일이야말로 적당하다!”『アナタはわたしのことを「姉上」と呼ぶでしょう? 竜の皇帝に姉も兄もないわ! すべてのドラゴンはアナタより下! 呼び捨てにすることこそ相応しい!』
정론일지도 모른다.正論かもしれない。
서투르게 거역하면 또 구박해질 것 같은 것으로 솔직하게 따르기로 했다.下手に逆らうとまたいびられそうなので素直に従うことにした。
그 논법 자체 사나이더─드래곤인것 같지 않지만.その論法自体ガイザードラゴンらしくないけれど。
”.................. 뭐, 마리?”『………………ま、マリー?』
”...... ♡♡”『……ッ♡♡』
불린 순간, 누님은 경직되었다.呼ばれた途端、姉上は硬直した。
어째서?なんで?
설마 경칭 생략으로 되어 모욕이라고 느꼈어? 스스로 부르게 해 두어 그것은 불합리하겠지요?まさか呼び捨てにされて侮辱と感じた? 自分で呼ばせておいてそれは理不尽でしょう?
”...... 조, 좋아요”『……い、いいわ』
”좋습니까!?”『いいんですか!?』
”경어가 되어 있다! 말한 것이지요 사나이더─드래곤으로부터 봐, 모든 드래곤은 하위 존재에 지나지 않는거야! 하인이라든지 노예와 같은 것이야!”『敬語になってる! 言ったでしょうガイザードラゴンから見て、すべてのドラゴンは下位存在にすぎないのよ! 下僕とか奴隷のようなものよ!』
”는, 네...... !!...... 아니, 오우!?”『は、はい……!! ……いや、おう!?』
”그것은 이 나라도 같이! 일찍이 그라우그린트르드라곤으로서 영화를 자랑한 나라도, 당신에게는 반항할 수 없는거야! 절대 복종인 것이야!!”『それはこのわたしだって同様! かつてグラウグリンツェルドラゴンとして栄華を誇ったわたしでも、アナタには逆らえないの! 絶対服従なのよ!!』
도저히 그렇게는 안보입니다만?とてもそうは見えないのですが?
”나부터 봐 당신은 주, 거역할 수 없는 마스터! 나는 당신에게 굴복 해, 어떤 명령에도 거역할 수 없다. 명해지면 따르지 않으면 안 된다!”『わたしから見てアナタは主、逆らえないマスター! わたしはアナタに屈服して、どんな命令にも逆らえない。命じられれば従わなければいけない!』
”과연 과언에서는......?”『さすがに言い過ぎでは……?』
”그렇지 않아요! 나는 당신에게 소유되고 있는거야!”『そんなことないわ! わたしはアナタに所有されてるのよ!』
그런 일 힘껏 주장하지 않아도 좋을텐데.そんなこと力いっぱい主張しなくてもよかろうに。
아니, 거기까지 강하게 말해, 나에게 사나이더─드래곤으로서의 마음가짐을 굳히게 하자고 한다.いや、そこまで強く言って、おれにガイザードラゴンとしての心構えを固めさせようというのだな。
과연 메리 누님.さすがマリー姉上。
일찍이 진심으로 사나이더─드래곤이 되려고 한 그녀의 정열을 엿볼 수 있다.かつて本気でガイザードラゴンになろうとした彼女の情熱が窺える。
”는 계속 연습이야. 사나이더─드래곤인것 같게 행동하기 위한”『じゃあ引き続き練習よ。ガイザードラゴンらしく振る舞うための』
”네...... !?”『はい……!?』
”조금 전 말한 대로, 자신 이외의 모든 드래곤을 업신여기는 것이 사나이더─드래곤이야. 그것인것 같게 나의 일도 업신여겨 보세요”『さっき言った通り、自分以外のすべてのドラゴンを見下すのがガイザードラゴンよ。それらしくわたしのことも見下してみなさい』
”그런 말을 들어도, 도대체 어떻게 하면 업신여기는 일이 되는 것인가...... !?”『そう言われても、一体どうすれば見下すことになるのか……!?』
”어쩔 수 없는 아이네. 조금 전까지 내가 간 것을 생각해 내, 대답을 쥐어짜내 보세요”『仕方ない子ね。さっきまで私が行ったことを思い出して、答えを捻り出してみなさい』
메리 누님...... , 아니 마리에게 들은 것을인가?マリー姉上……、いやマリーに言われたことをか?
생각해 내 보면.......思い出してみると……。
1. 이름은 경칭 생략.1.名前は呼び捨て。
2. 경어는 사용하지 않는다.2.敬語は使わない。
3. 상대는 자신의 소유물.3.相手は自分の所有物。
이것들 종합 해, 상대를 굉장히 업신여기는 말투를 자기 나름대로 생각해 내 보았다.これら総合して、相手をすっごく見下す物言いを自分なりに考え出してみた。
”마리, 너는 나의 것이다”『マリー、お前はおれのものだ』
”!?!?!?!?!?!?”『~~~~~~~~~~~~ッッッッ!?!?!?!?!?!?』
누님!?姉上ぇ!?
말해진 순간, 몸부림 하기 시작했어 누님!?言われた途端、身悶えしだしたぞ姉上!?
어떻게 한 것입니다!? 그렇게 굴욕적(이었)였던 것입니까!? 나의 것이라고 말해지는 것이!?どうしたんです!? そんなに屈辱的だったんですか!? おれのものだと言われることが!?
그런 몸부림칠 정도로!?そんな悶えるほどに!?
”괜찮아요...... ! 좋은, 굉장히 좋아요! 그 상태야!”『大丈夫よ……! いい、凄くいいわ! その調子よ!』
”좋았던 것입니까!?...... 아니, 좋았던 것일까?”『よかったんですか!? ……いや、よかったのか?』
”한층 더 발을 디뎌요! 지금의 말을 다시 한번, 한층 더 강한 의미를 담아 말해 봐!”『さらに踏み込むわよ! 今の言葉をもう一回、さらに強い意味を込めて言ってみて!』
”강한 의미!?”『強い意味!?』
”뭐든지 좋아요! 좀 더 아슬아슬하게 할 수 있을 것당신이라면!”『なんでもいいわ! もっと際どくできるはずよアナタなら!』
어려운 주문이다.難しい注文だ。
...... 이런 식인가?……こんな風か?
”마리, 너는 영원히 나의 것이다. 두 번 다시 떼어 놓지 않아”『マリー、お前は永遠におれのものだ。二度と離さないぞ』
”♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡”『ッッッッッッ♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡』
누님네에엣!?姉上えええッ!?
어째서 상공에 향하여 다크네스미티아를 발합니까!?なんで上空に向けてダークネス・ミーティアを放つんですか!?
그것은 당신의 최종 오의지요!?それはアナタの最終奥義でしょう!?
암흑룡기로 형성된 무수한 탄막을 발하는 기술. 그 중 일발에서도 인류의 거리를 흔적 남기지 않고 바람에 날아가게 하는 위력이 있다고 하는데!!暗黒竜気で形成された無数の弾幕を放つ技。そのうち一発でも人類の街を跡形残さず吹き飛ばす威力があるというのに!!
무암 쓸데없이 난사하지 말아줘!無闇やたらに乱射しないで!
”괜찮은가!? 유탄으로 어딘가 섬멸하고 있지 않구나...... !?”『大丈夫か!? 流れ弾でどこか殲滅してないよな……!?』
”이러해도 하지 않으면 가슴으로부터 복받치는 뭔가를 누를 수 없었던거야...... !”『こうでもしないと胸からこみ上げる何かを押さえられなかったのよ……!』
뭔가라는건 무엇!?何かって何!?
거기까지 굴욕에 마음 날뛰고 있다고 하는 일입니까!?そこまで屈辱に心荒れ狂っているということですか!?
”누님, 슬슬 그만둡시다. 이 훈련은 당신에게로의 부담이 너무 큰 것 같습니다”『姉上、そろそろやめましょう。この訓練はアナタへの負担が大きすぎるようです』
”무슨 말을 하고 있어!? 지금부터가 아니야!?”『何を言ってるの!? これからじゃないの!?』
무엇이 지금부터입니다?何がこれからなんです?
”다음은, 말 뿐만이 아니라 행동으로, 내가 당신의 것 나오는 것을 나타내는거야. 내가 당신의 것이다고 하는 일을!!”『次は、言葉だけでなく行動で、わたしがアナタのものでることを示すのよ。わたしがアナタのものであるということを!!』
”행동은, 어떻게 하면 좋습니다...... !?”『行動って、どうすればいいんです……!?』
메리 누님이 귀기 서리고 있어 무섭다...... !マリー姉上が鬼気迫ってて怖い……!
”그렇구나, 차거나 때리거나 하면 좋은 것이 아닐까?”『そうね、蹴ったり殴ったりすればいいのじゃないかしら?』
”때리고 찬다!?”『殴る蹴る!?』
왜 그런 발상에!?何故そんな発想に!?
”모든 생물의 섭리야. 승자는 패자아래에 있어. 나를 너덜너덜해 짓밟는 것으로 상하 관계를 분명하게 시키는거야!”『すべての生物の摂理よ。勝者は敗者の下にあるの。わたしをズタボロにして踏みつけることで上下関係をハッキリさせるのよ!』
”마리는 마조야?”『マリーはマゾなの?』
과연 아버님이 낮잠으로부터 일어나 츳코미를 넣었다.さすがに父上が昼寝から起きてツッコミを入れた。
그리고 나자신은.そしておれ自身は。
“거부합니다”『拒否します』
”네?”『え?』
”그것만은 단호히 거절합니다. 다른 사람을 장난에 상처 입히는 것 따위 어리석고 추악한 행위다”『それだけは断固として拒みます。他者をいたずらに傷つけることなど愚かで醜い行為だ』
그것은 어로와나전들과 함께 보낸 여행으로 배운 것.それはアロワナ殿たちと共に過ごした旅で学んだこと。
인간은 서로를 서로 존중해, 서로 존경하기 때문에, 취약해도 강인한 생명이다.ニンゲンは互いを尊重しあい、尊敬しあうから、脆弱であっても強靭な生命なのだ。
”강하기 때문이라고 말하는 의미 없게 다른 사람을 상처 입히는 것 따위 드래곤이라도 용서되지 않는다. 내가 사나이더─드래곤이 된 이상에는, 그러한 시대로 해 간다”『強いからと言って意味なく他者を傷つけることなどドラゴンでも許されない。おれがガイザードラゴンとなったからには、そういう時代にしていく』
”...... !?”『……!?』
”이니까 누님 자신이 바라려고, 나는 당신을 상처 입히지 않는다. 당신은 나에게 있어 중요한 존재이니까”『だから姉上自身が望もうと、おれはアナタを傷つけない。アナタはオレにとって大切な存在だから』
”중요한 존재...... !?”『大切な存在……!?』
이런 미숙한 나를 뒤따라 지도해 주시니까.こんな未熟なおれに付いて指導してくださるのだから。
득난 나무 아군을 막힘없이는 할 수 없다.得難き味方を無碍にはできない。
”는 상냥한 마음씨...... !? 거기에 중요한 존재이라니...... !?”『なんて優しい心根……!? それに大切な存在だなんて……!?』
뭔가 누님의 눈동자가 물기를 띠고 있어?なんか姉上の瞳が潤んでいる?
역시 화나 있는 것인가!?やはり怒っているのか!?
일지도 모른다. 나의 주장은 어느 쪽일까하고 말하면 인류의 가치관에 근처, 진짜 드래곤인 누님에게는 도저히 받아들이기 어려울 것이다.かもしれない。おれの主張はどちらかと言えば人類の価値観に近く、生粋のドラゴンである姉上には到底受け入れがたいだろう。
어떻게 하면 마음을 진정시켜 주실까...... !?どうすれば心を鎮めてくださるだろうか……!?
그렇다.そうだ。
”적어도 이것으로......”『せめてこれで……』
”꺄아!?”『きゃあッ!?』
나는 메리 누님을 껴안았다.おれはマリー姉上を抱きしめた。
어로와나전이나 그 친구인 마왕이 말한 것이다.アロワナ殿やその友人である魔王が言っていたのだ。
인류의 사이에서는 하그가 우호의 증명이며, 시합의 뒤에도 얼싸안는 것으로 승부를 넘어 인연을 서로 확인하면.人類の間ではハグが友好の証明であり、試合のあとも抱き合うことで勝ち負けを超えて絆を確かめ合うと。
적어도 그 행위로 누님에게도 우호의 뜻을 전해지면......?せめてその行為で姉上にも友好の意を伝えられれば……?
”그런, 대담!? 너무 대담하다아아아아앗!?”『そんな、大胆!? 大胆すぎるうううううッ!?』
”누님? 누님네에에에엣!?”『姉上? 姉上えええええッ!?』
누님은 기분을 수습하기는 커녕 실신해 버렸다!?姉上は気を治めるどころか失神してしまった!?
어째서!?なんで!?
”아버님 도와 주세요! 이것은 도대체 어떻게 말하는 일인 것이지요!?”『父上助けてください! これは一体どういうことなのでしょう!?』
”방치하세요. 어차피 곧바로 일어날테니까”『放っておきなさい。どうせすぐに起きるだろうから』
옆에서 지켜보는 알─골 아버님이 기막힌 얼굴로 말했다.傍で見守るアル・ゴール父上が呆れ顔で言った。
”지상에 드래곤을 죽이는 수단은 없다고 생각하고 있었지만, 유일 있던 것 같다. 너무 행복해 죽는다고 한다...... !”『地上にドラゴンを殺す手段はないと思っていたが、唯一あったようだな。幸福すぎて死ぬという……!』
”무엇입니다!?”『何なんです!?』
이렇게 해, 나는 아버님과 누님의 지도아래, 1인분의 사나이더─드래곤이 되는 수행을 계속해 가는 것(이었)였다.こうして、おれは父上と姉上の指導の下、一人前のガイザードラゴンとなる修行を続けていくのだった。
그 방면 김은, 멀다.その道のりは、遠い。
아드헷그편은 일단 여기서 일단락, 다음번부터 다시 농장 무대의 이야기하러 돌아옵니다만, 일주일간(정도)만큼 갱신 휴가를 받습니다.アードヘッグ編はひとまずここで一区切り、次回から再び農場舞台の話に戻りますが、一週間ほど更新お休みをいただきます。
다음의 갱신은 19일(수)를 예정하고 있습니다.次の更新は19日(水)を予定しています。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=eHo4dG5hdDhmcTZtbXlz
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Z3BmcnpvMG1saDRkM3hs
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=eTd4aW5ybnMyaDAxdWp1
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cWYyZGZ3MHhmcGJkcm5w
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n3406ek/358/