이세계에 토지를 사서 농장을 만들자 - 377 박람회의 제안

377 박람회의 제안377 博覧会の提案
나입니다.俺です。
고브요시 오크보들이 돌아왔다.ゴブ吉オークボたちが帰ってきた。
'나랏님─, 다만 지금 돌아왔습니다―'「我が君ー、ただ今戻りましたぞー」
' 지시대로, 종이의 제법을 확실히 전수해 왔습니다―'「ご指示の通り、紙の製法をしっかり伝授してきましたぞー」
그런가!そうか!
좋았다!!よかった!!
양모를 얻으려고 마국의 목장에 견학하러 말해, 우연히도 안 사실.羊毛を得ようと魔国の牧場へ見学にいって、偶然にも知った事実。
그것은 마국의 제지업이 괴멸의 위기에 직면하고 있다고 하는 일(이었)였다.それは魔国の製紙業が壊滅の危機に瀕しているということだった。
게다가 그 원인은 우리 농장으로부터 유출한 나무의 성질지.しかもその原因は我が農場から流出した木質紙。
농장을 출입하는 상인의 샤크스씨에게, 특히 생각도 없게 제공하고 있으면, 어느새인가 시장을 석권 해 기존 업자를 압박하고 있던 것 같았다.農場を出入りする商人のシャクスさんに、特に考えもなく提供していたら、いつの間にか市場を席巻して既存業者を圧迫していたらしかった。
몰랐다고는 해도, 나의 소행이 무고의 사람들의 생활을 위협했다고 알아 죄악감에 시달린다.知らなかったとはいえ、俺の所業が無辜の人々の暮らしを脅かしたと知って罪悪感に苛まれる。
그때까지 주류(이었)였던 양피지의 재료 제공하는 목장의 (분)편들에게는, 양모의 이용법을 전수하는 것으로 새로운 이익 획득의 길을 나타낼 수가 있었다.それまで主流だった羊皮紙の材料提供する牧場の方たちには、羊毛の利用法を伝授することで新たな利益獲得の道を示すことができた。
그러나 나의 마음은 아직 개이지 않는다.しかし俺の心はまだ晴れない。
양피지의 원료 제공자 뿐만이 아니라, 제조에 종사하는 사람들의 나의 탓으로 길거리에 헤매려고 하고 있을 것이다.羊皮紙の原料提供者だけでなく、製造に携わる人々の俺のせいで路頭に迷おうとしているだろう。
거기서 나는 고브요시 오크보 끊어에 부탁해, 그들의 익숙 한 제지의 기술을 전수시키기 (위해)때문에 튀어 나와 받았다.そこで俺はゴブ吉オークボたちにお願いし、彼らの習熟した製紙の技を伝授させるため出張ってきてもらった。
계획은 능숙하게 갔다.目論見は上手く行った。
하루 뿐(이었)였지만 마도의 제지 직공씨들은 필사적으로 새로운 기술을 배워, 나무의 성질지의 제법을 마스터 한 것 같다.一日だけだったが魔都の製紙職人さんたちは必死に新たな技を学んで、木質紙の製法をマスターしたようだ。
'라고는 해도, 아직도 문제도 있겠지만...... '「とはいえ、まだまだ問題もあるでしょうが……」
'농장에서 만들어진 종이(정도)만큼 고품질을 얻으려면, 농장에서 기른 최고의 재목이 필요할 것이고, 그들은 원료의 준비를 처음부터 시작하지 않으면 안됩니다'「農場で作られた紙ほど高品質を得るには、農場で育てた最高の材木が必要でしょうし、彼らは原料の手配を一から始めなければなりません」
'프라티 사모님 근제의 제지용 약품 각종도, 거기에 대신하는 것을 그들 자신으로 개발하지 않으면 안되고. 제법을 전수했다고 해도 결코 간단하게 궤도에 오를 수 없을 것입니다'「プラティ奥様謹製の製紙用薬品各種も、それに代わるものを彼ら自身で開発しなければいけませんし。製法を伝授したからといっても決して簡単に軌道に乗ることはできないでしょう」
거기로부터는 그들의 프로로서의 정열과 기술에 걸어 보지 않겠는가.そこからは彼らのプロとしての情熱と技術に懸けてみようじゃないか。
어쨌든 이것으로 나는, 모르는 동안에 축적하고 있던 업을 소화하는 것에 성공했다!とにかくこれで俺は、知らないうちに蓄積していたカルマを消化するに成功した!
이제 죄악감에 시달려 매일 밤 시달릴 것도 없다!もう罪悪感に苛まれて毎夜うなされることもない!
매일의 밥도 다시 맛있어질 것!毎日のごはんも再び美味しくなるはず!
그렇게 생각해 상쾌한 기분으로 보내고 있으면 후일, 또 뭔가 문제가 파생했다.そう思って清々しい気分で過ごしていたら後日、また何やら問題が派生した。
잘 되라고 생각해 내가 하는 것이 돌아, 모르는 곳으로 트러블이 되고 있다.よかれと思って俺のすることが回り回って、知らないところでトラブルとなっている。
이것이 버터플라이 효과라는 녀석인가!?これがバタフライエフェクトってヤツか!?
* * * * * *
그 날, 판데모니움 상회의 샤크스씨가 방문해 올 수 있었다.その日、パンデモニウム商会のシャクスさんが訪ねて来られた。
상당히 여윈 표정(이었)였다.随分やつれた表情だった。
'곤란한 일이 되어 있어서...... !! '「困ったことになっておりまして……!!」
표정에서도 곤란해 하고 있는 것 같고, 입으로부터 나온 말도 정확히 “곤란하다”(이었)였다.表情でも困っているようだし、口から出た言葉もズバリ『困る』だった。
도대체 무엇이 일어났는가.一体何が起こったのか。
'...... 요전날, 저것 했던이지요? 제지 길드의...... '「……先日、アレいたしましたでしょう? 製紙ギルドの……」
'아'「ああ」
농장에서 행해지고 있는 제지법을 마도의 제지 길드에 전수했던 것은, 샤크스씨에게는 무단으로 한 것(이었)였다.農場で行われている製紙法を魔都の製紙ギルドに伝授したことは、シャクスさんには無断でしたことだった。
별로 허가를 취하는 의리도 없을 것이다.別に許可を取る義理もないだろう。
우리 농장에서 길러진 기술을 어디의 누구에게 전수했다고 해도, 그것은 농장의 주인인 나의 제멋대로임.我が農場で培われた技をどこの誰に伝授したとしても、それは農場の主たる俺の勝手。
일단 사회에 혼란이 일어나지 않게 세이브도 의식하고 있고.......一応社会に混乱が起きないようセーブも意識しているし……。
'인과응보에서도 일어났습니까? '「因果応報でも起きましたか?」
'무엇입니까 인과응보는!? '「何ですか因果応報って!?」
'그렇다면, 우리 산물을 독점적으로 사용해 이익을 올려, 게다가 기존의 업종을 압박하려고 하기 때문이지요? '「そりゃあ、ウチの産物を独占的に使って利益を上げ、あまつさえ既存の業種を圧迫しようとするからでしょう?」
다시 생각하면 샤크스씨와의 거래는, 마왕씨일가를 개입시켜 시작되었다.思い返せばシャクスさんとの取引は、魔王さん一家を介して始まった。
자신의 작품을 팔기 시작하고 싶다고 하는 바티나 엘프들의 희망에 따라, 매매를 중개하는 인재가 필요하게 되었다.自分の作品を売り出したいというバティやエルフたちの希望に沿って、売り買いを仲介する人材が必要になった。
거기서 소개되었던 것이 샤크스씨(이었)였다.そこで紹介されたのがシャクスさんだった。
마족일의 통상 루트를 좌지우지하는 샤크스씨의 상회라면 바티나 엘프들의 작품을 적절히 팔아치워 줄 것이라고 하는 기대로부터이지만, 그 뒤도 가끔 농장을 출입해 두드러진 것을 찾아내서는 상인의 약삭빠름으로 매도에 내고 있었다.魔族一の通商ルートを牛耳るシャクスさんの商会ならバティやエルフたちの作品を適切に売り捌いてくれるだろうという期待からだが、その後もたびたび農場を出入りして目ぼしいものを見つけては商人の目敏さで売りに出していた。
'우리도 당신과는 상부상조의 관계로 여기까지 왔습니다만, 탐욕스러운 일의 한쪽을 메어지는 것 같으면 관계의 재검토를 검토하지 않으면 안되겠네요...... '「俺たちもアナタとは持ちつ持たれつの関係でここまで来ましたが、あこぎなことの片棒を担がされるようなら関係の見直しを検討しないといけませんねえ……」
'터무니 없다! 탐욕스러운 일 따위 하고 있지 않아요!! 사실이에요!! '「とんでもない! あこぎなことなどしておりませんよ!! 本当ですよ!!」
샤크스씨는 마음 속 울 것 같은 표정으로 말했다.シャクスさんは心底泣きそうな表情で言った。
나와 같은게 산전수전의 대상인을 어디까지 간파할 수 있는지 모르지만, 적어도 연기에는 안보(이었)였다.俺ごときが海千山千の大商人をどこまで見透かせるかわからないが、少なくとも演技には見えなかった。
'우리는, 세상이기 때문에 나라를 위해서(때문에) 공헌할 수 있는 장사를 항상 목표로 하고 있습니다! 기려언은 아니고, 세상님과 공존공영 하는 장사가 아니면 지속되지 않는다! 딴 곳님으로부터 미움을 사는 것은 상인에 있어 매우 무섭습니다!! '「我々は、世のため国のために貢献できる商売を常に目指しています! 綺麗言ではなく、世間様と共存共栄する商売でなければ長続きしない! 余所様から恨みを買うことは商人にとってとても恐ろしいのです!!」
이것도 진심의 주장샀다.これも本気の主張ぽかった。
'소세지 제조기의 건에서도 그랬던 것이지요! 대대적으로 매출을 건 뒤, 그 영향을 모로에 받은 노점상에 판매를 위탁해 이익을 서로 나누도록(듯이)했습니다! 그들의 미움을 사는 것만은 피하고 싶었으니까입니다! '「ソーセージ製造機の件でもそうだったでしょう! 大々的に売り出しを掛けたあと、その影響をモロに受けた露天商に販売を委託し利益を分け合えるようにしました! 彼らの恨みを買うことだけは避けたかったからです!」
대상인에서도 사고 싶지 않은 것이 있었달까.大商人でも買いたくないものがあったってか。
'는, 제지 길드에 대해서도? '「じゃあ、製紙ギルドに対しても?」
'이 경우, 우리의 (분)편에서는 성자님의 지고의 종이의 제조법을 모르기 때문에. 한정된 사치품으로서 판매하도록 해 받을 생각(이었)였습니다'「この場合、我々の方では聖者様の至高の紙の製造法がわかりませんので。限られた贅沢品として販売させていただくつもりでした」
지고의 종이.至高の紙。
그렇게 불리는 방법 하고 있는 것인가...... !?そんな呼ばれ方しているのか……!?
'일상 사용의 종이 노끈, 조금 고급감이 있는 사치품. 그러한 위치설정으로 기존품을 위협하지 않도록 하고 있던 것입니다만, 역시 품질이 좋기 때문에 상상을 넘어 주문이 쇄도해서...... ! 재고가 있으므로 응하지 않을 수도 없다...... !'「日常使いの紙より、ちょっと高級感のある贅沢品。そういう位置づけで既存品を脅かさないようにしていたのですが、やはり品質がいいので想像を超えて注文が殺到しまして……! 在庫があるので応えないわけにもいかず……!」
그렇게 말하면, 고브요시들이 우쭐해져 마구 뜬 종이를 용도가 없기 때문에 샤크스씨에게 마구 건네주고 있었다.そう言えば、ゴブ吉たちが調子に乗って漉きまくった紙を使い道がないのでシャクスさんに渡しまくっていた。
상당한 양이 되어 있던 것일 것이다.相当な量になっていたことだろう。
샤크스씨도 상인으로서 팔리는 것을 팔지 않고 있는 것 따위 할 수 없다.シャクスさんも商人として、売れるものを売らずにいることなどできない。
...... 어?……あれ?
역시 이것 최종적으로 내가 나쁜 것에?やっぱこれ最終的に俺が悪いことに?
'우리도 문제를 거두고 싶다고 온갖 방법을 다 쓰고 있었습니다만, 어떻게도 제지당할 기세는 아니고...... ! 성자님에게 매달림 하는 일도 생각하고는 있었습니다만 마지막 수단(이었)였으므로...... !'「我々も問題を収めたいと手を尽くしていましたが、どうにも止められる勢いではなく……! 聖者様にお縋りすることも考えてはいましたが最後の手段だったので……!」
샤크스씨도 뒤에서 손을 쓰면서, 곤란하고 있던 것 같다.シャクスさんも裏で手を回しつつ、困り果てていたらしい。
'뭐, 그것도 성자님의 노력으로 해결해 받아, 아무것도 할 수 없었던 나자신들은 패기 없는(뿐)만입니다만...... !'「まあ、それも聖者様の骨折りで解決していただき、何もできなかった吾輩どもは不甲斐ないばかりなのですが……!」
'아니오 말해라!? '「いえいえいえ!?」
'입니다만, 그 건으로 또 비화가 일어나 버려입니다'「ですが、その件でまた飛び火が起こってしまってですな」
비화!?飛び火!?
한층 더 또 무엇인가!?さらにまた何か!?
'제지 길드에 성자님의 지도가 들어간 것, 여러가지 방면으로 우연히 들을 수 있어 우리 상회에 항의가 쇄도하고 있습니다...... !'「製紙ギルドに聖者様の指導が入ったこと、様々な方面に聞きつけられて我が商会に抗議が殺到しているのです……!」
'항의라는건 무엇입니다?'「抗議って何です?」
'”제지 길드만 비밀의 제법이 개시되어 불공평하다”“우리에게도 정보를 개시해라”라고. 바느질 길드나 석공 길드, 도공 길드에 가죽 손질 직공 길드까지 여러가지 방면으로부터'「『製紙ギルドだけ秘密の製法を開示されて不公平だ』『我々にも情報を開示しろ』と。縫物ギルドや石工ギルド、陶工ギルドに皮なめし職人ギルドまで様々な方面から」
'예~? '「ええ~?」
'성자님의 농장으로부터 도매해 받을 수 있는 상품은 그 만큼 훌륭하니까, 그 제법의 비밀은, 동업자로부터 보면 몹시 탐낼수록 갖고 싶습니다'「聖者様の農場から卸していただける商品はそれだけ素晴らしいですから、その製法の秘密は、同業者から見れば喉から手が出るほど欲しいのです」
라고 해도 기술은 직공에게 있어 생명. 무엇이 있어도 밖에 흘려서는 안 된다.とはいえ技術は職人にとって命。何があっても外に漏らしてはいけない。
각 직공들에 있어서도 그러한 의식이 있었으므로, 설마 맞대놓고 “너의 비밀을 가르쳐라”는 말할 수 없다.各職人たちにとってもそういう意識があったので、まさか正面切って『お前の秘密を教えろ』なんて言えない。
그러나 요전날의 제지 길드에서 일방적으로 초기술이 전수되었다.しかし先日の製紙ギルドで一方的に超技術が伝授された。
그 사실에 이것까지 참아 온 것이 한꺼번에 분출해...... !その事実にこれまで耐えてきたものが一挙に噴出し……!
'에서도 어째서 그걸로 샤크스씨의 곳에? '「でもなんでそれでシャクスさんのところへ?」
'성자님으로부터의 물건을 취급하고 있는 것은 나자신들 뿐이므로....... 성자님과...... , 그들에게 있어서는 “펌”브랜드와의 연결을 쫓을 수 있는 것은 당상회만, 라는 것으로 연일의 밀어닥쳐에 있어...... !'「聖者様からの品物を取り扱っているのは吾輩どもだけですので……。聖者様と……、彼らにとっては『ファーム』ブランドとの繋がりを追えるのは当商会のみ、ということで連日の押しかけにあって……!」
.......……。
또 나 경망스러운 일 했을 것인가?また俺軽はずみなことしたのだろうか?
제지 길드나 양목장산의 건도 샤크스씨랑 마왕씨와 상담한 다음 실행하면 좀 더 스마트하게 해결할 수 있었는지도 모르는데.製紙ギルドや羊牧場産の件だってシャクスさんや魔王さんと相談した上で実行すればもっとスマートに解決できたかもしれんのに。
이것으로는 사건의 해결이 다음일건을 부르는 엔드리스가 아닌가!!これでは事件の解決が次の事件を呼ぶエンドレスではないか!!
'아니오, 성자님이 신경 쓰신 것은 아닙니다! 초월자인 성자님이라면 항상 생각하는 대로 행동하는 것이 정도. 나자신등 서민 따위 걱정할 필요도 없습니다'「いえいえ、聖者様が気になさることではないのです! 超越者たる聖者様ならば常に思うままに振る舞うのが正道。吾輩ら下々のことなど気にかける必要もございません」
'그렇게는 말합니다만...... !'「そうは言いますが……!」
'직공들로부터의 항의도, 끝까지 모름으로 통해 두면 머지않아 소식이나 보고됩시다. 우리도 성자님과의 거래로 돈을 벌게 해 받고 있으니까, 이런 때야말로 의리 세우고 하지 않으면...... !'「職人たちからの抗議も、知らぬ存ぜぬで通しておけばいずれ沙汰やみとなりましょう。我々も聖者様との取引で儲けさせてもらっているのですから、こういう時こそ義理立てしなくては……!」
그러나, 그렇게 나를 원인으로 한 트러블이 일어나면 또 나의 죄악감이 쑤셔!しかし、そうやって俺を原因としたトラブルが起こるとまた俺の罪悪感がうずくんだよ!
뭔가 그런 일의 반복이지만, 나에게 관련되는 이자코자를 방치한 채에서는 먹는 밥도 맛있지 않고 베개를 두드리고라고 잘 수 없다.何かそういうことの繰り返しだけど、俺に関わるイザコザを放置したままでは食べるごはんも美味しくないし枕を叩くして眠れない。
'역시 나의 손으로 해결을...... !'「やはり俺の手で解決を……!」
'저, 성자님의 손을 번거롭게 할 수 있는 것은...... !'「あの、聖者様のお手を煩わせるのは……!」
샤크스씨는 부드럽게 나를 말리려고 하고 있었다.シャクスさんはやんわり俺を押しとどめようとしていた。
뭐, 제지 길드의 건으로 한층 더 소란이 커졌다고 하는 전과가 있기 때문에 나을 수 있는 것에는.まあ、製紙ギルドの件でさらに騒ぎが大きくなったという前科があるからなおれには。
그러면 책은 전면적으로 샤크스씨에게 맡긴다고 하는 일로 어떻겠는가.ならば策は全面的にシャクスさんにお任せするということでどうだろうか。
상인으로서 사려깊은 샤크스씨라면 팔방 원만히 수습되는 좋은 수를 생각해 줄 것이고, 우리 농장 사이드는 파워를 제공한다고 하는 일로.商人として思慮深いシャクスさんなら八方丸く収まるいい手を考えてくれるだろうし、俺たち農場サイドはパワーを提供するということで。
'어떻습니까? '「どうでしょう?」
'에서는...... , 주신 말씀을 고맙게 받아들여 1개 제안이 있습니다'「では……、お言葉に甘えまして一つ提案がございます」
샤크스씨가 사안의 끝에 털어 놓아 왔다.シャクスさんが思案の末に打ち明けてきた。
'성자님의 협력을 받을 수 있다면, 차라리 상대의 요구에 응해 농장의 초기술을 개시한다. 그렇다고 하는 손도 있습니다....... 아니오! 물론 무제한하게가 아닙니다!! '「聖者様のご協力がいただけるなら、いっそ相手の要求に応えて農場の超技術を開示する。という手もございます。……いえいえ! もちろん無制限にではありません!!」
오해하지 말아줘라는 듯이 과잉인 보충.誤解しないでとばかりに過剰なフォロー。
'한정적인 개시입니다. 그러면 직공측으로부터도 일정한 양해를 구할 수 있을 것이고. 성자님의 신변을 시끄럽게 하는 일도 없습니다. 타협점을 얻는다고 하는 일입니다'「限定的な開示です。それならば職人側からも一定の理解が得られるでしょうし。聖者様のご身辺を騒がせることもありますまい。妥協点を得るということですな」
'그것은 압니다만, 그렇게 적당한 손 짐작을 어떻게 결정합니다?'「それはわかりますが、そんな都合のいい匙加減をどうやって決めるんです?」
'나에게 좋은 생각이 있습니다'「私にいい考えがございます」
샤크스씨가 말했다.シャクスさんが言った。
'박람회를 엽니다'「博覧会を開くのです」
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NXJ1cjAzanp6Y2V6MHpq
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=OWl2ZWxjd2piaDR3czFk
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cWQzMHhpb3BoMzlmZGRw
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=b3ZvZzYxNHFpY2tpZG95
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n3406ek/379/