이세계에 토지를 사서 농장을 만들자 - 384만나 접해 사랑

384만나 접해 사랑384 出会い触れあい
나는 디아브로라고 한다.ボクはディアブロっていうんだい。
10세야.十歳だよ。
소년의 청순한 감성과 다감함을 가지고 나날을 반짝이는 보석과 같이 감지하고 있다.少年の初々しい感性と多感さをもって日々を煌めく宝石のように感じ取っているんだい。
매일이 모험.毎日が冒険。
항상 새로운 장소에 처음으로 방문한다.常に新しい場所に初めて訪れる。
언젠가 이 나날이 흐르고 떠나 먼 추억이 된다고 해도, 그 추억을 거름에 마음의 풍부한 어른이 될 수 있도록(듯이) 지금을 힘껏 산다.いつかこの日々が流れ去って遠い思い出になるとしても、その思い出を肥やしに心の豊かな大人になれるよう今を精一杯生きるんだい。
그런 나는, 마 수도에 사는 도시 아이야. 유행에 민감한 것이다.そんなボクは、魔都に住む都会っ子だよ。流行に敏感なんだ。
마도태생 힙합 성장이야.魔都生まれヒップホップ育ちだよ。
그러니까 핫인 트랜드 정보는 곧 내가 귀에 들려온다.だからホットなトレンド情報はすぐボクの耳に入ってくるんだ。
그런 나를 진감 시키는 오늘의 토픽은...... !?そんなボクを震撼させる今日のトピックスは……!?
박람회...... 라면...... !?博覧会……だと……!?
선대의 바알님이 많이 하고 있었다고 하는 쓸데없는 놀이지요?先代のバアル様がたくさんやってたという無駄な遊びだよね?
그러니까 억지로 마왕을 그만두게 되어져도, 나 어른들로부터 (들)물어 알고 있다!だから無理やり魔王を辞めさせられたって、ボク大人たちから聞いて知ってるよ!
제단님이 마왕이 되고 나서는 일절 하지 않아 쓸데없기 때문에!ゼダン様が魔王になってからは一切やってないんだよね無駄だから!
그것이 지금에 되어 개최된다고 한다.それが今になって開催されるという。
근처의 틴인 친구의 사이에서는 소문으로 화제거리야.界隈のティーンな友だちの間では噂で持ちきりさ。
나라도 흥미 있다. 굉장히 흥미 있어?ボクだって興味ある。すっごく興味あるよ?
여하튼 제단님이 마왕에 즉위 된 것이라는 나의 철 들기 전이니까.何せゼダン様が魔王に即位されたのってボクの物心つく前だからね。
요컨데 그 이전에 개최되고 있던 박람회에도 방문했던 적이 없는 것이다.要するにそれ以前に開催されていた博覧会にも訪れたことがないわけだ。
즉, 지금부터 개최되는 박람회가 나의 인생 첫박람회.つまり、これから開催される博覧会がボクの人生初の博覧会。
이것은 부디 눌러 두지 않으면 안 되지요!?これは是非とも押さえておかないといけないよね!?
그러니까 나는 파파와 마마에게 부탁해 보았어.だからボクはパパとママにお願いしてみたよ。
이번 휴일에 박람회에 데려 가라란 말야!今度の休みに博覧会に連れてってってさ!
에!? 안돼!?え!? ダメ!?
멀고 위험하니까!?遠くて危ないから!?
지치고 돈이 아깝다!?疲れるしお金がもったいない!?
그런 소극적인 자세로 어떻게 하지파파 마마!? 그것이 10세아를 껴안는 부부의 상태입니까!?そんな消極的な姿勢でどうするんだよパパママ!? それが十歳児を擁する夫婦の有り様ですか!?
인생 방비에 들어가서는 안돼!? 물러나면 늙을게 억죽는다!?人生守りに入っちゃダメだよ!? 退けば老いるよ臆せば死ぬよ!?
가자 가자 가자!!行こうよ行こうよ行こうよッ!!
근─데─군─요!ねーねーねーねーッ!
싫다 싫다 싫다 싫다 싫다 싫다 싫다 싫다!!やだやだやだやだやだやだやだやだ!!
가!! 있고─구─의!!行くのッ!! いーくーのおおおおおおおおおおおおおッッ!!
!?おごおおおおおおおおッ!?
할머니!?あばばばばばばばばばばばばばばばあッ!?
아에 예 예네 아 아 아 아 아!?あへえええええあああああああああッ!?
쿠히이이이이읏! 읏호오오오오오오오오옷!!くひいいいいんッ! っほおおおおおおおおおッ!!
에!?え!?
가!? 가도 좋은거야!?行くの!? 行っていいの!?
했다아앗!!やったああッ!!
보았는지, 이것이 나의 교섭술이야!!見たか、これがボクの交渉術さ!!
다음의 파파의 쉬는 날에는, 가족모두가 박람회에 렛트등 고다!次のパパのお休みの日には、家族みんなで博覧会へレッツらゴーだ!
* * * * * *
그리고 당일!そして当日!
박람회에 간다!博覧会へ行くよ!
도시락 좋아! 수통 좋아! 차양의 모자도 썼어!!お弁当よし! 水筒よし! 日よけの帽子も被ったよ!!
파파와 마마도 좌우에 앞두어, 뒤는 나아갈 뿐 회장에!?パパとママも左右に控え、あとは進むのみ会場へ!?
...... 헤!?……へ!?
회장에 갈 수 없다!?会場へ行けない!?
박람회의 회장은, 마도의 밖에 있어 가는 것은 꽤 큰 일이다고!博覧会の会場は、魔都の外にあって行くのはなかなか大変なんだって!
운영 협력자인 판데모니움 상회가 회장 직통의 마차를 무료로 내 주고 있지만, 이용자가 너무 많아서 순번이 오는 것을 기다리고 있으면 해가 져 버린다고 말야!運営協力者であるパンデモニウム商会が会場直通の馬車を無料で出してくれてるんだけど、利用者があまりにも多くて順番が来るのを待ってると日が暮れちゃうんだってさ!
싯트! 무슨 일이다!シット! なんてこった!
그러면 우리는 박람회에 갈 수 없는거야!?じゃあボクたちは博覧会に行けないの!?
'...... 아니, 괜찮다'「……いや、大丈夫だ」
그 때 파파가 말한 거야.その時パパが言ったさ。
'마차로 갈 수 없으면 걸어 가면 좋은 거야. 마부에게 (들)물은 것이지만, 회장은 걸어도 충분히 가까스로 도착할 수 있는 거리에 있는 것 같다. 마차를 내고 있는 것은 어디까지나 안전을 위해서(때문에)라고 한다'「馬車で行けないなら歩いていけばいいのさ。御者に聞いたんだが、会場は歩いても充分たどり着ける距離にあるらしい。馬車を出しているのはあくまで安全のためだそうだ」
그런 것 파파!?そうなのパパ!?
그러면 시간 들여 마차를 기다리는 것보다도 도보가 단연 빠르다는 것이구나!じゃあ時間かけて馬車を待つよりも徒歩の方が断然早いってことだね!
'에서도 당신. 거리의 밖에는 몬스터가 나오겠지요? 나 무서워요'「でもアナタ。街の外にはモンスターが出るんでしょう? 私怖いわ」
(와)과 마마가 말한다.とママが言う。
그렇네요. 밖에는 몬스터가 우요우요 하고 있다고 근처의 누나도 말했어.そうだよね。外にはモンスターがウヨウヨしてるんだって近所のお姉ちゃんも言ってたよ。
조우하면 생명은 없네요!?遭遇したら命はないんだよね!?
상회가 마차를 내고 있는 것도 몬스터를 경계한 일일 것이고, 나도 조금 무섭구나...... !商会が馬車を出しているのもモンスターを警戒してのことだろうし、ボクもちょっと怖いな……!
'안심 하세요! 파파는 벌써 퇴역 했지만 마왕군에 있었던 적이 있다! 다소의 몬스터라면 나와도 마마와 마이산을 지켜 주는거야! '「安心なさい! パパはもう退役したけど魔王軍にいたことがあるんだ! 多少のモンスターなら出てきてもママとマイサンを守ってあげるさ!」
사실!?本当!?
파파 굉장해! 그런 것 처음으로 (들)물었어!パパ凄いや! そんなの初めて聞いたよ!
그러면 몬스터가 나타났다고 해서 전부 파파가 손가락끝 1개로 다운시키기 때문에, 안심해 들을 넘고 산을 갈 수 있네요!じゃあモンスターが現れたとして全部パパが指先一つでダウンさせるから、安心して野を越え山を行けるね!
기분은 피크닉이다!気分はピクニックだ!
* * * * * *
그리고 겨우 도착했다박람회에!そして辿り着いたよ博覧会に!
정말 걷자마자(이었)였구나!ホントに歩くとすぐだったなあ!
그렇지만 굉장해 파파 마마!でも凄いよパパママ!
봐!見て!
박람회장은 마치 하나의 거리인 것 같아!博覧会場ってまるで一つの街のようだよ!
타운이야!タウンだよ!
건물이 많이 줄지어 있고, 마루도 포장되어 평평해!建物がたくさん並んでいるし、床も舗装されて真っ平らだよ!
우리들이 살고 있는 근처보다 갖추어지고 있는 것이 아닐까!?ボクらの住んでいる界隈より整ってるんじゃないかなあ!?
나 박람회 태어나고 처음으로이지만, 이렇게 굉장한 축제인 것이구나!?ボク博覧会生まれて初めてだけど、こんなに凄いお祭りなんだね!?
'아니...... , 박람회라는거 이렇게 굉장했는지......? '「いや……、博覧会ってこんなに凄かったか……?」
'바알님의 치세에 몇번이나 개최되었지만. 모두 이것보다 조촐하고 아담 하고 있던 것 같은......? '「バアル様のご治世に何度も開催されたけど。どれもこれよりこじんまりしていたような……?」
저것 어!?あれえッ!?
그러면 지금 하고 있는 박람회가, 전의 것보다 훨씬 굉장하다!?じゃあ今やっている博覧会の方が、前のよりずっと凄いんだ!?
제단님의 시대로 옮겼기 때문일까!?ゼダン様の時代に移ったからかなあ!?
역시 바알님보다 제단님 쪽이 굉장한 마왕인 것이구나!? 파파도 그렇게 말하고 있었고!やっぱりバアル様よりゼダン様の方が凄い魔王なんだね!? パパもそう言ってたし!
'해 있고오오오오오옷!? '「しいいいいいいいッ!?」
'그것은 겉(표)로 말해서는 안 되는 것이야!? '「それは表で言っちゃダメなのよ!?」
파파와 마마로부터 꾸중들어 버렸어!パパとママから叱られちゃったよ!
멘고멘고!メンゴメンゴ!
그것은 접어두어, 도착한 것이니까 조속히 돌아보자!それはさておき、到着したんだから早速見て回ろうよ!
여러 가지 전시품을 놓여져 있는 건물...... , 파빌리온이라고 말한대!色んな展示品を置いてある建物……、パビリオンって言うんだって!
나 그 파빌리온에 가 보고 싶구나!ボクあのパビリオンに行ってみたいな!
“두관”이라는 녀석!!『豆館』ってヤツ!!
'네? 파파 저쪽의 특설 링으로 개최된다 라고 한다”오크보 vs고브요시 전람회 매치”라고 하는 것 보고 싶은 것이지만......? '「え? パパあっちの特設リングで開催されるっていう『オークボvsゴブ吉エキシビションマッチ』っていうの見てみたいんだけど……?」
에─!? “두관”(분)편이 절대 즐거워!えー!? 『豆館』の方が絶対楽しいよ!
틀림없다는 나의 고스트가 그렇게 속삭이고 있기 때문에!間違いないってボクのゴーストがそう囁いてるんだから!
'어쩔 수 없구나, 자 우선은 “두관”등에 가 볼까......? '「仕方ないなあ、じゃあまずは『豆館』とやらに行ってみるか……?」
했다아! 과연 파파 정말 좋아함!やったあ! さすがパパ大好きさ!
마마도 함께 가족 함께 “두관”에 가 보면...... !ママも一緒に家族一緒に『豆館』に行ってみると……!
* * * * * *
'!! 어서 오십시오 나의 지배하는 “두관”에! 여기는 말하자면 나의 왕국! 나가 여기의 지배자 양상추 레이트인 것이야!! '「おーっほっほっほッ!! ようこそ私の支配する『豆館』へ! ここはいわば私の王国! 私こそがここの支配者レタスレートなのよ!!」
와앗!? 마마!わあッ!? ママ!
이상한 누나가 있어!変なおねーさんがいるよ!
“두관”에 있는 누나는, 조금 가까워지기 어려운 저것 더 누나야!!『豆館』にいるお姉さんは、ちょっと近づきがたいアレなおねーさんだよ!!
마마로부터”쉿, 봐서는 안됩니다!”라고 말해진다!ママから『シッ、見ちゃいけません!』って言われるよ!
'이 관에 온 이상에는, 당신들은 콩의 훌륭함을 깨달아 온 귀가하는 일이 되어요. 대두에 빨간콩에 엔드우콩! 모든 것을 배불리 먹어 가는 것이 좋아요!! '「この館に来たからには、アナタたちは豆の素晴らしさを思い知ってきた帰宅することになるわ。大豆に小豆にエンドウ豆! すべてをたらふく食っていくがいいわ!!」
와아!わあ!
관내에서는 여러 가지 종류의 콩이 산적으로 되고 있다!館内では色んな種類の豆が山積みにされてるよ!
저것을 좋아할 뿐(만큼) 떠올려 먹어도 좋다란 말야!!あれを好きなだけ掬って食べていいってさ!!
'좋아! 그러면 파파 수북함 먹어 버릴까! '「よーし! じゃあパパ山盛り食べちゃおうかなー!」
굉장해 파파!凄いやパパ!
나는 아직 성장기에 위가 작기 때문에 한 알씩 먹는다!ボクはまだ成長期で胃が小さいから一粒ずつ食べるよ!
그리고 그 머리의 갈 수 있던 누나는 아직 열변하고 있어!!そしてあの頭のイカれたおねーさんはまだ熱弁しているよ!!
'콩의 깊이는 그것뿐이 아니에요! 콩을 가공하는 것으로 태어나는 훌륭한 식품도 있는거야! 예를 들어, 이 두유! '「豆の奥深さはそれだけじゃないわ! 豆を加工することで生まれる素晴らしい食品もあるのよ! たとえば、この豆乳!」
두유?豆乳?
마치 밀크같이 희어! 이것은 도대체 어떤 음료야!?まるでミルクみたいに白いよ! これは一体どんな飲み物なの!?
'두유를 단순한 음료와 경시하지 말것...... ! 이것에게는, 어느 특별한 효능이 있는거야! '「豆乳をただの飲み物と侮るべからず……! これにはね、ある特別な効能があるのよ!」
특별한 효능?特別な効能?
'젖가슴이 커진다! '「おっぱいが大きくなる!」
마마 아 아 아!?ママあああああーーーーッ!?
마마가 갑자기 두유를 단숨에 마시기 하기 시작했어!?ママがいきなり豆乳を一気飲みしだしたよ!?
아직이야!? 한 아이의 어머니가 되어 여전히 아직 볼륨을 갖고 싶은거야!?まだなの!? 一児の母になって今なおまだボリュームが欲しいの!?
몇개가 되어도 여자를 버리지 않는 멋져 마마!!いくつになっても女を捨てない素敵だよママ!!
그리고 마마가 3잔째의 두유를 다 마신 뒤...... !そしてママが三杯目の豆乳を飲み干したあと……!
파파는 낫토라든가 하는 것까지 먹기 시작했어!パパは納豆とかいうものまで食べだしたよ!
* * * * * *
“두관”만이라도 너무 충분한 만큼 만끽해, 우리들은 다른 파빌리온도 돌았어.『豆館』だけでも充分すぎるほど満喫して、ボクらは他のパビリオンも回ったよ。
“혁관”에서는 박력의 몬스터의 박제에 놀랐고, “유리관”은 총유리제의 투명한 건물이 있었어.『革館』ではド迫力のモンスターの剥製に驚いたし、『ガラス館』は総ガラス製の透明な建物があったよ。
그리고 무엇보다 엘프의 누나들이 예뻤어!そして何よりエルフのお姉さんたちが綺麗だったよ!
인어씨들이 있는 “마법약관”에서는 마마가 또 미용에 좋은 약에 흥미진진(이었)였고.人魚さんたちのいる『魔法薬館』ではママがまた美容にいいお薬に興味津々だったし。
파파도 결국”오크보 vs고브요시 전람회 매치”를 관전해 열광하고 있었어.パパも結局『オークボvsゴブ吉エキシビションマッチ』を観戦して熱狂してたよ。
결국 어른이 즐겼다는 패턴이구나!結局大人の方が楽しみましたってパターンだね!
그렇지만 하루는 매우 전부는 돌아볼 수 없기 때문에, 또 가자는 되었어!でも一日じゃとても全部は見て回れないから、また行こうねってなったよ!
즐거운 박람회!楽しい博覧会!
마도의 금년의 트랜드는 이것으로 결정이구나!魔都の今年のトレンドはこれで決まりだね!
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=c2w4aDdmdW51azY5a3Jz
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=YjdocWJlaTJteTJtaGk0
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Y2FzemZzamJiaG0weTNl
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=eXJ1NzUyMWkxbjkybnA1
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n3406ek/386/