이세계에 토지를 사서 농장을 만들자 - 386 용마가 간다

386 용마가 간다386 竜馬がゆく
이렇게 해 기간트록크호에 객차를 끌게 할 수 있는 말열차가 정식으로 채용되었다.こうしてギガントロック号に客車を引かせる馬列車が正式に採用された。
녀석의 파워라면 2 양만원으로 해도 당길 수가 있다고 하는 일로, 이동 수단으로서는 많이 편리하다.ヤツのパワーなら二両満員にしても引くことができるということで、移動手段としては大いに便利だ。
속도로서는, 원래 파워 타입의 기간트록크호인 만큼 최대한 사람이 달리는 정도일거라고 추측된다.速度としては、元来パワータイプのギガントロック号だけに精々人が走る程度だろうと推測される。
그러나 거기는 특히 문제 없을 것이다.しかしそこは特に問題なかろう。
원래로부터 박람회장과 마도는 그만큼 떨어지지 않으니까. 문제가 되고 있던 것은 시외의 들판을 일반 시민에게 걷게 하는 것에 의해 생기는 위험하다.元から博覧会場と魔都はそれほど離れていないんだし。問題となっていたのは市外の野っ原を一般市民に歩かせることによって生じる危険だ。
손님자에게는 선생님에 의한 몬스터 없애고의 마법을 걸쳐 받고, 한층 더 마부로서 오크보도 시중들면, 만에 하나의 위험도 없을 것이다.客者には先生によるモンスター除けの魔法をかけてもらうし、さらに御者としてオークボも付き添えば、万に一つの危険もあるまい。
다만 아직 문제가 있다고 하면.......ただまだ問題があるとしたら……。
'기간트록크호한 마리 뿐으로는 괴로울 것이다? '「ギガントロック号一頭だけじゃつらいだろう?」
기간트록크호도 생물.ギガントロック号も生物。
몬스터와 합성된 호문쿨루스마라고는 해도, 살아 있다면 피로도 하고 배도 고파진다.モンスターと合成されたホムンクルス馬とはいえ、生きているなら疲れもするし腹も減る。
방문자를 옮기기 (위해)때문에, 박람회장과 마도의 사이를 계속 한다는거 너무나 엉뚱한 이야기다.来場者を運ぶため、博覧会場と魔都の間を常に往復し続けるというのはあまりに無茶な話だ。
그야말로 전철과 같이 계속 하루종일 달려라 등과. 마차를 끄는 말과 같이 일하는 차원을 넘고 있다.それこそ電車のように一日中走り続けよなどと。馬車馬のように働く次元をも超えている。
'일까하고 말해, 기간트록크호의 진행 속도를 생각하면 휴게를 사이에 둘 수도...... !? '「かと言って、ギガントロック号の進行速度を考えると休憩を挟むわけにも……!?」
조금 전도 말한 것처럼, 기간트록크호가 객차를 당겨 달리는 속도는, 최대한 사람이 달리는 정도의 것.さっきも言ったように、ギガントロック号が客車を引いて走る速度は、精々人が走る程度のもの。
휴게를 사이에 두면서 하고 있으면, 날에 몇 개 정도의 왕복이 되어 버린다.休憩を挟みつつやっていたら、日に数本程度の往復になってしまう。
그러면 많은 손님을 효율적으로 옮긴다고 하는 당초의 목적으로 닿지 않게 되어 버린다.それでは多くの客を効率的に運ぶという当初の目的に届かなくなってしまう。
'적어도 이제(벌써) 한 마리 있으면 교대하면서 효율 좋게 송영이 생깁니다만...... !'「せめてもう一頭いれば交代しながら効率よく送り迎えができるのですが……!」
오크보가 묘안을 내지만, 꽤 현실적이지 않다.オークボが妙案を出すが、なかなか現実的ではない。
기간트록크호는, 그야말로 파워에 대해서는 지상 줄서는 것 울어 명마다.ギガントロック号は、それこそパワーにおいては地上並ぶものなき名馬なのだ。
객차를 당겨 옮기는 것 같은 상식 빗나가고의 마네갂기간트록크호 외에 할 수 있는 말이 있다고는 생각되지 않는다.客車を引いて運ぶような常識外れのマネ、ギガントロック号の他にできる馬がいるとは思えない。
'미믹크오크트파스호에도 할 수 있다고는 생각되지 않고...... '「ミミックオクトパス号にもできるとは思えないしな……」
미믹크오크트파스호는 고브요시의 애마로, 속도와 준민함으로 나란해지는 것 울어 준마이지만, 그러니까 파워에서는 기대 할 수 없다.ミミックオクトパス号はゴブ吉の愛馬で、速さと俊敏さで並ぶものなき駿馬だが、だからこそパワーでは期待できない。
'그 밖에 있다고 하면...... !'「他にいるとしたら……!」
아.あ。
있었어.いたよ。
모두에 있어 최강의 명마가.すべてにおいて最強の名馬が。
* * * * * *
드래곤마 사카모트.ドラゴン馬サカモト。
나의 말이다.俺の馬だ。
원래 농장내 이동용으로마를 갖고 싶어했던 것이 계기로 치러 온 호문쿨루스마.そもそも農場内移動用に馬を欲しがったのがきっかけでウチにやってきたホムンクルス馬。
기간트록크호보다 미믹크오크트파스호보다 높은 능력을 가지는 것으로 자연, 나의 애마라고 하는 일이 된 것이지만.......ギガントロック号よりもミミックオクトパス号よりも高い能力を持つことで自然、俺の愛馬ということになったのだが……。
그 녀석은 지금, 농장의 공터에서 마음대로 풀을 받고 있었다.そいつは今、農場の空き地で勝手に草を食んでいた。
'어이, 여기 진하다'「おーい、こっちこーい」
불러도 반응이 없다.呼んでも反応がない。
귀만 반응해 움직이고 자빠지므로 들리지 않을 것이 아닐 것이다.耳だけ反応して動いてやがるので聞こえてないわけじゃないのだろう。
의도적으로 무시하고 자빠진다.意図的に無視してやがる。
어째서.なんで。
'긴 일인가 돌 수 없었던 것으로 등지고 있는 것은 아닌지? '「長いことかまわれなかったんで拗ねているのでは?」
함께 온 오크보가 어드바이스 하도록(듯이) 말했다.一緒に来たオークボがアドバイスするように言った。
그렇게 말하면, 오크보나 고브요시는 무엇이나 겨울밤 말해 자신의 애마와 접하는 것 많아, 그들에 걸쳐 등장하는 일도 많았다.そういえば、オークボやゴブ吉は何やかんやいって自分の愛馬と接すること多く、彼らに跨って登場することも多かった。
그러나 나, 최근 조금도 저 녀석을 탄 기억이 없다...... !?しかし俺、最近少しもアイツに乗った記憶がない……!?
'아니, 쥬니어가 태어난 것이니까 쭉 붙어있음이 되거나 반대로 쓸데없이 멀리 나감이 되는 것이 많았고...... !? '「いや、ジュニアが生まれたものだからつきっきりになったり、逆にやたら遠出になることが多かったし……!?」
'그 앞으로부터 그다지 타지 않았던 것 같은 생각이 듭니다만? '「その前からあんまり乗ってなかったような気がしますが?」
말해져 보면 그런 기분이...... !?言われてみればそんな気が……!?
그러면 드래곤마의 사카모트는, 마치 버려진 강아지와 같은 기분이 되어 있으면!?さすればドラゴン馬のサカモトは、さながら捨てられた子犬のような気分になっておると!?
'미안―! 방치해 미안―!! '「ごめんよー! 放っておいてごめんよー!!」
변명을 시켜 받으면, 나 역시 뿌리로부터의 농민이니까 승마 같은거 송구스러웠던 것이야.言いわけをさせてもらうと、俺やっぱ根っからの農民なんで乗馬なんて恐れ多かったんだよー。
그렇지만 그것이 너를 상처 입혀 버리고 있던 것이구나!?でもそれがキミを傷つけてしまってたんだね!?
'에서도 괜찮다! 오늘은 일이 있다! 너 밖에 가능하지 않는 특별한 일이다!! '「でも大丈夫だ! 今日は仕事があるんだ! お前にしかできない特別な仕事だぞ!!」
라고 말하면 직방 사카모트는 풀을 받기 위해서(때문에) 내리고 있던 머리를 올려 이쪽을 향했다.と言うと覿面サカモトは草を食むために下げていた頭を上げてこちらを向いた。
호반응.好反応。
역시 그 말은 필요하게 되는 일에 굶고 있던 것이다.やはりあの馬は必要とされることに飢えていたのだ。
그런 저 녀석의 희망에 응하려고, 이번 미션을 설명해 보면.......そんなアイツの希望に応えようと、今回のミッションを説明してみたら……。
'브르히히히!! '「ブルヒヒヒィーーーーーーーーーーーーーンッッ!!」
뭔가 이성을 잃을 수 있었다.なんかキレられた。
그 울음을 의역하면”이 용의 혈통을 받는 사카모트에 마차를 끄는 말을 시키려고는 무슨 일인가!?”라고 하는 느낌일까?そのいななきを意訳すると『この竜の血を引くサカモトに馬車馬をさせようとは何事かぁーッ!?』という感じだろうか?
프라이드 높다.プライド高い。
과연 드래곤의 유전자를 사용해 만들어진 호문쿨루스마. 프라이드 높고 귀찮다.さすがドラゴンの遺伝子を使用して生み出されたホムンクルス馬。プライド高くて面倒くさい。
'그러나, 이런 일이 생길 것 같은 말은 사카모트 밖에 없다고 생각해 말을 걸었는데...... '「しかしなあ、こんなことができそうな馬ってサカモトしかいないと思って声を掛けたのに……」
흠칫 반응한다.ピクッと反応する。
'원래는 기간트록크호가 생기기 때문이라고 말해 시작된 기획인 것이지만 말야─. 역시 이런 일 할 수 있는 것은 기간트록크호 밖에 없구나? '「元々はギガントロック号ができるからって言って始まった企画なんだけどなー。やっぱりこんなことできるのはギガントロック号しかいないよなー?」
'브르히히히!! '「ブルヒヒヒィーーーンッッ!!」
한층 더 분노의 울음을 발하는 사카모트.さらに怒りのいななきを発するサカモト。
의역적으로는”장난치지 않지! 다른 말로 할 수 있어 내가 할 수 없는 것이 있을까!!”라고 하는 느낌일까.意訳的には『ふざけんな! 他の馬にできてオレにできないことがあるかぁ!!』といった感じだろうか。
능숙하게 타 온 말인 만큼.上手く乗ってきた馬だけに。
드래곤의 유전자를 계승하고 있는 탓인지 프라이드 높아서 정말 도발을 타기 쉽다.ドラゴンの遺伝子を受け継いでいるせいかプライド高くてホント挑発に乗りやすい。
”했지가 아닌가! 이 농장에 나 이상의 말 따위 없는 것을 증명해든지!!”『やったろうじゃねえか! この農場にオレ以上の馬などいないことを証明してやらぁ!!』
이렇게 말하고 있을 생각이 든다.と言っている気がする。
그러나 무엇으로 우리 이렇게 의도를 서로 통할 수 있을까?しかしなんで俺たちこんなに意図が通じ合えるんだろう?
* * * * * *
그리고 실제로 사카모트가 객차를 당겨 보는 일이 되었다.そして実際にサカモトが客車を引いてみることになった。
아직껏 손님도 싣지 않은 차바퀴도 붙어 있지 않은 시작 차량이지만, 사카모트는 그것을 이끈 채로.......いまだに客も乗せていない車輪もついていない試作車両だが、サカモトはそれを引っ張ったまま……。
...... 날았다.……飛んだ。
'거짓말!? '「うっそ!?」
날고 자빠졌다.飛びやがった。
주개와 뜯어!?走ることすらぶっちぎって!?
아니, 드래곤마인 저 녀석이 하늘을 나는 것은 알고 있었지만.いや、ドラゴン馬であるアイツが空を飛ぶことは知っていたけど。
설마 당기는 차를 탄 채 난다고는!!まさか引く車ごと飛ぶとは!!
끌리는 객차도 사카모트와 병행에 뜨고 있고 어떻게 말하는 일!?引かれる客車もサカモトと並行に浮いてるしどういうこと!?
'이것이 드래곤의 힘이다―'「これがドラゴンの力なのだー」
곤혹하고 있으면 비르가 나타났다.困惑しているとヴィールが現れた。
안성맞춤의 해설역!もってこいの解説役!
'우리들 드래곤은 날 때, 용마법으로 무게를 지우고 있을거니까. 반나의 피가 섞인 사카모트에도 할 수 있어 당연할 것이다'「おれたちドラゴンは飛ぶ時、竜魔法で重さを消してるからな。半分おれの血が混じったサカモトにもできて当たり前だろう」
사카모트 제조시의 유전자 제공자는 이 녀석이니까!サカモト製造時の遺伝子提供者はコイツだからな!
'사카모트는 뒤의 짐받이에까지 마법을 작용시켜 무게를 지워 없앴을 것이다. 그러니까 함께 이끌어 날 수 있다. 뭐, 나의 힘을 계승하고 있다면 당연한 일이지만!! '「サカモトは後ろの荷台にまで魔法を作用させて重さを消し去ったんだろ。だから一緒に引っ張って飛べるのだ。ま、おれの力を受け継いでいるんなら当たり前のことだがな!!」
그곳의 곳을 거듭해 어필 해, 비르는 떠나고 있었다.そこのところを重ねてアピールし、ヴィールは去っていた。
또 쥬니어의 곳에 갈 것이다.またジュニアのところに行くのだろう。
과연은 드래곤마의 사카모트. 나의 상상을 넘는 결과를 내 주었다.さすがはドラゴン馬のサカモト。俺の想像を超える結果を出してくれた。
객차마다 뜬다면, 지금부터 붙일 예정(이었)였던 차바퀴도 붙이지 않아도 괜찮다.客車ごと浮くなら、これからつける予定だった車輪も付けなくていい。
떠 진행되니까.浮いて進むのだから。
이것이야말로 확실히 리니어!これこそまさにリニア!
전철을 일약으로 한 이세계 리니어 마차가 아닌가!?電車を一足飛びにした異世界リニア馬車ではないか!?
여러가지 너무 번창한 생각도 들지만...... !色々盛りすぎな気もするが……!
이것으로 모든 것이 단번에 해결이다!これですべてが一気に解決だな!
사카모트에 끌게 할 수 있으면 많은 손님을 안전하고 쾌적하게, 최고 속도로 송영 할 수가 있다!サカモトに引かせれば多くのお客さんを安全かつ快適に、最速で送り迎えすることができる!
사카모트는 아무리 무거운 짐을 끌게 할 수 있어도, 무게 자체를 없앨 수가 있기 위해서(때문에) 조금도 속도를 해치지 않고 주행할 수가 있었다.サカモトはどんなに重い荷物を引かせても、重さ自体をなくすことができるために少しも速度を損なわずに走行することができた。
마도~박람회장 정도의 거리라면 몇 초로 왕래할 수 있다.魔都~博覧会場程度の距離なら数秒で行き来できる。
빠르게 이동할 수 있는 분 충분한 휴게도 잡히고, 모든 문제가 해결해졌다.速く移動できる分充分な休憩も取れるし、あらゆる問題が解決された。
이것은 결정이다!これは決まりだな!
* * * * * *
...... 그렇다고 하는 것으로 다음날부터 조속히, 사카모트에 의한 이세계 리니어 마차가 개통해, 많은 방문자를 마도로부터 회장으로 옮기는 일이 되었다.……というわけで翌日から早速、サカモトによる異世界リニア馬車が開通し、多くの来場者を魔都から会場へと運ぶことになった。
그 진기함으로부터 리니어 마차 자체도 박람회의 일부로서 큰 화제가 되어, 리니어 마차를 타는 것을 목적으로 박람회에 방문하는 사람도 나올 정도(이었)였다.その物珍しさからリニア馬車自体も博覧会の一部として大きな話題となり、リニア馬車に乗ることを目的に博覧会に訪れる人も出るほどだった。
사카모트 자신은, 역시 마차를 끄는 말의 흉내를 하는 것은 프라이드에 방해되는 것 같고 기분이 안좋았지만, 승객들이 각자가 “굉장하다 굉장하다”라고 하므로, 곧 매우 기분이 좋게 되었다.サカモト自身は、やはり馬車馬の真似事をするのはプライドに障るようで不機嫌だったが、乗客たちが口々に『凄い凄い』というので、すぐ上機嫌になった。
이러한 곳 사실 비르를 꼭 닮다.こういうところ本当ヴィールにそっくりだな。
이렇게 해 사카모트가 오래간만대활약해 그의 공허를 위로하면서, 박람회에서의 문제도 해결되어져 오르옥케이인 결과가 되었다.こうしてサカモトが久々大活躍して彼の空虚を慰めつつ、博覧会での問題も解決できてオールオッケーな結果となった。
그 그늘에서.......その陰で……。
'어쩔 수 없어, 사카모트는 나랏님의 애마인 것이니까 이길 수 없는 것은. 너에게는 너의 좋은 곳이 있어'「仕方ないよ、サカモトは我が君の愛馬なんだから敵わないのは。お前にはお前のいいところがあるよ」
차례를 빼앗겨 쇼본이 되고 있는 기간트록크호를 위로하는 오크보의 모습이 있었다.出番を取られてショボンとなっているギガントロック号を慰めるオークボの姿があった。
자신의 말에 신경을 쓸 수 있는 상냥한 남자(이었)였다.自分の馬に気を使える優しい男だった。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZzF2dWh3M3Nyajl6c3py
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=OGhxd2NoYWxyam02cThr
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=N3Y0YWRxbng2ajFya3kx
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=c253N3l0MmQ3MHFoOWxr
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n3406ek/388/