이세계에 토지를 사서 농장을 만들자 - 413 불사의 최고왕

413 불사의 최고왕413 不死の最高王
”하하하, 들켜 버려 생강에 있고”『ふにゃははは、バレてしまってはしょうがにゃい』
'샤벳타아아아아아악!? '「シャベッタアアアアアアッッ!?」
고양이가 샤벳타!?猫がシャベッタ!?
고양이가 아 아!?猫がああああッ!?
”침착해 주세요 성자님, 녀석은 단순한 고양이가 아닙니다”『落ち着いてください聖者様、そやつはただの猫ではありませぬ』
'라고 하면!? '「といいますと!?」
”고양이의 몸을 빌리고 있습니다만, 머물고 있는 아스트랄체는 다른 것입니다. 나와 동류입니다”『猫の体を借りていますが、宿っているアストラル体は別のものです。ワシと同類です』
선생님과 동류!?先生と同類!?
라고─(일)것은...... !?ってーことは……!?
”나와 같은 노우 라이프 킹. 그 중에서도 최연장을 자랑하는 노우 라이프 킹의 박사”『ワシと同じノーライフキング。その中でも最年長を誇るノーライフキングの博士』
노우 라이프 킹의 박사!?ノーライフキングの博士!?
그것이 이 고양이의 정체!?それがこの猫の正体!?
”이 사람에 비하면 나 따위 치토세 조금 넘은 정도의 풋나기에 지나지 않습니다. 영원히 필적하는 생에서 모든 것을 파악했을 것인데, 더욱 더 지식을 요구해 고양이의 몸을 빌려 온 세상을 산책한다. 그것이 박사의 본연의 자세”『この者に比べればワシなど千歳ちょっと越えた程度の若輩者にすぎませぬ。永遠に匹敵する生にてすべてを知り得たはずなのに、なおも知識を求めて猫の体を借りて世界中を散策する。それが博士の在り方』
'그런!? '「そんなッ!?」
이렇게도 사랑스러운데! 사람에 대해서 마구 아첨해라고 하는데 내용은 선생님과 같다면.こんなにも可愛いのに! 人に対して媚びまくりだというのに中身は先生と同じだと。
즉 대범한 할아버지라고!?つまり鷹揚なお爺ちゃんであると!?
사기가 아닌가.詐欺じゃないか。
”사기가 아닌, 나자신은 사랑스러운 고양이”『詐欺ではないにゃ、吾輩は可愛い猫だにゃ』
'샤벳타!? '「シャベッタ!?」
”고양이에는 귀여워해질 권리가 있다 아 아”『猫には可愛がられる権利があるのだにゃあああ』
뒹굴면서도 꼬리를 흔들어, 달한 해와 마루를 두드린다.寝転がりながらも尻尾を振って、たっしたっしと床を叩く。
그 건방진 태도도 분명히 고양이 그 자체!?その横柄な態度もたしかに猫そのもの!?
'그러나 왜 노우 라이프 킹이 고양이가 되었다!? '「しかし何故ノーライフキングが猫になった!?」
”변신했을 것이 아닙니다. 그 고양이의'몸'는, 정진정명[正眞正銘]고양이의 것입니다. 그리고 박사의 본체는 따로 있습니다”『変身したわけではありません。あの猫の「体」は、正真正銘猫のものです。そして博士の本体は別にあります』
선생님이 대신해 설명.先生が代わって説明。
”박사의'본체'는, 지금도 본거지 던전 깊게 보관되고 있습니다. 박사는 그'본체'를 기인으로 아스트랄체를 날려, 고양이에 빙의 하고 있습니다”『博士の「本体」は、今でも本拠地ダンジョン奥深くに保管されています。博士はその「本体」を起因にアストラル体を飛ばし、猫に憑依しているのです』
”노우 라이프 킹의 몸은, 육체와 아스트랄체의 하이브리드(hybrid)로 경년 열화라든지있고는 두에 가, 4천년이나 움직이고 있으면 적당 반동래야. '이대로는 썩는데'는 있어서 움직이지 않고 보존해, 고양이짱들의 몸을 대신에 사용하게 해 받고 있는 것에는”『ノーライフキングの体は、肉体とアストラル体のハイブリッドで経年劣化とかないはずにゃすが、四千年も動かしてるといい加減ガタが来るにゃよ。「このままじゃ朽ちるな」ってんで動かさずに保存して、猫ちゃんたちの体を代わりに使わせてもらってるにゃ』
”오래 전부터 생각하고 있었습니다만, 어째서 고양이입니다...... !?”『前々から思ってましたが、なんで猫なんです……!?』
”고양이, 카이 있어”『猫、可愛いにゃ』
”사랑스럽습니다만...... !?”『可愛いですが……!?』
뭐라고 하는 일이지요.何ということでしょう。
농장에 나타난 고양이, 노우 라이프 킹(이었)였다.農場に現れた猫、ノーライフキングだった。
본래고양이 따위 없어야 할 농장에서 보였기 때문에 뭔가 이상하다라고는 생각했지만.本来猫などいないはずの農場で見かけたからなんか変だなとは思ったが。
설마 여기까지 굉장한 끝이 잠복하고 있었다고는.まさかここまで凄いオチが潜んでいたとは。
세계최공의 재액의 1개, 노우 라이프 킹!世界最恐の災厄の一つ、ノーライフキング!
게다가 그 중에 제일 굉장한거야!?しかもその中で一番凄いの!?
”그렇게, 나자신이야말로 노우 라이프 킹중에서도 최강의 힘을 자랑하는'3 켄이치저'의 한사람. 그 중에서도 최고의 장수를 자랑하는 노우 라이프 킹의 박사에게는!”『そう、吾輩こそノーライフキングの中でも最強の力を誇る「三賢一愚」の一人。その中でも最高の長寿を誇るノーライフキングの博士にゃ!』
”그 이상한 칭호 생각했던 것도 박사군요?”『その変な称号考えたのも博士ですよね?』
”선생님도'3현'의 안에 넣어 아나막신. 희주위야? 사나이더─드래곤과 구더기로 해 이길 수 있는 것이 전형 기준에는”『先生も「三賢」の中に入れてあげたにゃ。嬉しいにゃよ? ガイザードラゴンとサシでやって勝てるのが選考基準にゃ』
그렇게 굉장한 노우 라이프 킹의 한사람이 우리 농장에!?そんな物凄いノーライフキングの一人が我が農場へ!?
고양이의 사랑스러움과는 제일 동떨어진, 긴장감!?猫の可愛さとは一番かけ離れた、緊張感!?
”무서워할 필요는있어. 이 녀석의 기초는 분명히 고양이”『恐れる必要はないにゃ。コイツの基礎はたしかに猫だにゃ』
고양이의 입을 개입시켜 박사가 말해?猫の口を介して博士が言う?
”나자신은 오랜 세월의 마법 연구에 의해 구축한 아스트라르넷트워크를 개입시켜, 온 세상의 고양이들과 계가 라고 야. 필요한 때에 필요한 장소에 있는 고양이의 몸을 셋방해, 감각을 공유하고 있는 것에는. 덕분에 온 세상의 어떤 사건도 리얼타임에 관측에는”『吾輩は長年の魔法研究によって構築したアストラルネットワークを介し、世界中の猫たちと繋がってるにゃよ。必要な時に必要な場所にいる猫の体を間借りして、感覚を共有してるにゃ。おかげで世界中のどんな出来事もリアルタイムで観測にゃ』
”그러나 고양이의 감각 기관으로 거기까지 지각할 수 있습니까?”『しかし猫の感覚器でそこまで知覚できますか?』
”괜찮게는. 고양이 눈도 귀도 코도, 그리고 펄떡펄떡의 수염도, 인류 어째서보다 쭉 고성능야”『大丈夫にゃ。猫の目も耳も鼻も、そしてビンビンのおヒゲも、人類なんぞよりずっと高性能にゃすよ』
자갈 자갈의 혀만은 구별이지만, 라고 박사.ざりざりの舌だけは別だがにゃ、と博士。
”별로 인격...... , 다시 말해 묘격을 덧쓰기하고 있는 것이 아니기 때문에, 이 몸의 주체는 지금 이 때도 고양이(분)편에는. 고양이의 폐 끼치게 되는 것은 죽도”『別に人格……、もとい猫格を上書きしているわけじゃないので、この体の主体は今この時も猫の方にゃよ。猫の迷惑になることはしないにゃ』
이렇게 말하면서 박사, 자신의 앞발을 조용히 빨기 시작했다.と言いつつ博士、自身の前足をおもむろに舐めだした。
정말이다, 분명히 고양이다.ホントだ、たしかに猫だ。
집중력이 초단위로 가지지 않고, 곧 털고르기 한다.集中力が秒単位でもたず、すぐ毛づくろいする。
다만 뭐, 여기까지의 설명으로 박사 되는 노우 라이프 킹의 본연의 자세는 알았다.ただまあ、ここまでの説明で博士なるノーライフキングの在り方はわかった。
그것은 궁극의 초월자 노우 라이프 킹중에서도 기이한 것일 것이다.それは究極の超越者ノーライフキングの中でも奇異なものであるのだろう。
썩기 시작한 자신의 몸으로부터 멀어져 영체만을 구사해, 지상에 있는 특정 동물에 머문다.朽ちかけた自分の体から離れて霊体だけを駆使し、地上にいる特定動物に宿る。
박사의 설명으로부터 추측하는 것에, 온 세상에 있는 모든 고양이에 박사는 빙의 가능해, 온 세상 모든 고양이가 박사의 눈이며 귀이다.博士の説明から推測するに、世界中にいるすべての猫に博士は憑依可能で、世界中すべての猫が博士の目であり耳である。
만약 그런 일이 실현 가능하면, 박사가 온 세상에서 알 수 없는 것 따위 없는 것은 아닌가.もしそんなことが実現可能であれば、博士が世界中で知りえないことなどないではないか。
원래의 육체가 썩어 사용 불가능이 되었다고는 해도, 그렇게 엉뚱한 방법을 착상 밤이란.元の肉体が朽ちて使用不可能になったとはいえ、そんな無茶な方法を思いつきよるとは。
'노우 라이프 킹의 육체가 썩을 정도로 장수라고 하는 것도 상당히 굉장한 이야기군요...... !? '「ノーライフキングの肉体が朽ちるほどに長生きっていうのも相当凄い話よね……!?」
프라티가 전율 하면서 말했다.プラティが戦慄しながら言った。
”-에, 덕분에 고양이의 몸에 머물 수 있던 것이니까 그렇게 나쁜 이야기 아냐야. 한 번은 고양이가 되어 보고 싶은 인생이다”『にゃーに、おかげで猫の体に宿れたのだからそう悪い話じゃないにゃよ。一度は猫になってみたい人生だったにゃ』
”나도 앞으로 2천년 정도 하면 흉내해 봅니까의”『ワシもあと二千年ほどしたら真似してみますかのう』
선생님이 그렇게 말해, 두 명(한사람과 한마리?)의 사이에 대폭소가 일어났다.先生がそう言って、二人(一人と一匹?)の間に大爆笑が起こった。
노우 라이프 킹 조크.ノーライフキングジョーク。
너무나 초월자 지나 나와 같은 것에서는 웃을 수 없다!!あまりに超越者すぎて俺ごときでは笑えない!!
”...... 그래서, 박사는 성자님의 농장에 무슨 일입니까?”『……で、博士は聖者様の農場に何用ですかな?』
라고 선생님이 (들)물어 왔다.と、先生が聞いてきた。
”무슨 말하고 있는 것에는? 선생님이 여기를 소개해 준. 재미있을 것 같으니까 관찰하러 가면 탈 수 있었을 것”『何言ってるにゃ? 先生がここを紹介してくれたにゃ。面白そうだから観察しにいくと伝えたはずにゃ』
”분명히 그런 일마나 통신으로 말했습니다만, 이제(벌써) 2, 3년전의 일입니다? 어째서 지금에 되어?”『たしかにそんなことマナ通信で言いましたが、もう二、三年前のことですぞ? なんで今になって?』
”무슨 말을 하고 있다, 그 2에는. 노우 라이프 킹에게 있어 일년 2년 따위 오차 범위에는”『何を言ってる、その二にゃ。ノーライフキングにとって一年二年など誤差範囲にゃ』
”말해져 보면 분명히. 최근 생존자와 사귈 기회가 많고 성미가 급해지고 있던 것 같습니다”『言われてみればたしかに。最近生者と交わる機会が多くて気が短くなっておったようですな』
”선생님이 젊은 증거에는. 치토세는 아직도 강한 성질이 넘치고 있으려면”『先生が若い証拠にゃ。千歳なんてまだまだ鋭気が漲っておるにゃ』
또다시 초월자 조크!?またしても超越者ジョーク!?
'와라는 것은 저것입니까...... !? 이 바케네코는 선생님의 소개로 방문했다고? '「と、ということはあれですか……!? この化け猫は先生の紹介で訪れたと?」
”미안하다. 그러나 박사에 걸리면, 여기의 존재를 알려지는 것은 시간의 문제이고, 나중에' 어째서 잠자코 있는 것에 '라고 꾸짖을 수 있을 정도라면 이야기하는 것이 좋다고 생각해서”『申し訳ない。しかし博士にかかれば、ここの存在を知られるのは時間の問題ですし、あとで「なんで黙っとったにゃ」と責められるくらいなら話した方がいいと思いましてなあ』
그렇게 서투른 선배에 대한 후배 같은.......そんな苦手な先輩に対する後輩みたいな……。
선생님이 그렇게 되어 버리는 것이 박사라고 하는 노우 라이프 킹인 것인가?先生がそうなってしまうのが博士というノーライフキングなのか?
”박사는 지식의 수집욕구가 굉장합니다. 노우 라이프 킹화해 4천년이 지난 지금도 새로운 지식을 찾고 있습니다. 그 때문에 세계의 어디에라도 있는 고양이에 빙의 하고 있습니다”『博士は知識の蒐集欲が物凄いのです。ノーライフキング化して四千年が経った今でも新たな知識を探し求めています。そのために世界のどこにでもいる猫に憑依しているのです』
”지식을 얻는다고 하는 목적을 위해서(때문에)는 인류의 옆에 있는 일도 중요한 조건일까들. 인류의 옆에 있어 항상 자연스러운 것은 고양이나 개에는. 그리고 책상 위에 올라도 화가 나지 않는 것은 고양이다”『知識を得るという目的のためには人類の傍にいることも重要な条件だからにゃ。人類の傍にいて常に自然なのは猫か犬にゃ。そして机の上に登っても怒られないのは猫だけにゃ』
집에서는 화내니까요?ウチでは怒りますからね?
”세계는 항상 새로운 지식으로 흘러넘치고 있으려면. 노우 라이프 킹중에는 고작 수백년에 모든 것을 다 안 기분이 되는 이류가, 그것은 자신의 한계가 보여 섬다만. 마음에 신선함을 소유만 하면, 세계도 상시 신주위에. 그야말로가 불로 불사”『世界は常に新しい知識で溢れているにゃ。ノーライフキングの中にはたかだか数百年ですべてを知り尽くした気分になる二流がいるにゃすが、それは自分の限界が見えてしまっただけにゃ。心に新鮮さを持ちさえすれば、世界も常時新しいにゃ。それこそが不老不死にゃす』
고양이가...... !猫が……!
고양이가 뭔가 함축이 있는 것 하고 있다...... !猫がなんか含蓄のあること言ってる……!
”이 농장은 분명히 흥미 깊은. 선생님의 소개가 없어도 머지않아 나자신은, 여기를 눈치채 방문이라고 있는 것에. 선생님을 탓하는 것에 적합하고있어 야”『この農場はたしかに興味深いにゃ。先生の紹介がなくてもいずれ吾輩は、ここに気づいて訪れていたにゃす。先生を責めるに値しないにゃよ』
'꾸짖을 생각은...... !? '「責めるつもりは……!?」
'대개 비밀에 해 두고 싶으면 최근의 너희들은 너무 섣부르려면. 마국에서도 인간국에서도 화려한 일새로운 고안인가 한'「大体秘密にしときたいなら最近のキミらは迂闊すぎるにゃ。魔国でも人間国でも派手なことしでかしたにゃ」
농장 박람회와 오크보성의 일입니까...... !?農場博覧会とオークボ城のことでしょうか……!?
거기가 지적되면 끽소리도 못해?そこを指摘されるとぐうの音も出ない?
”안심하는 나자신은, 천공의 신들만큼 멋없는 것은있어 야. 흥미로운 것을 만지작거려 넘어뜨려 안되게 하거나는 죽도”『安心するにゃす吾輩は、天空の神々ほど無粋ではないにゃよ。興味深いものを弄り倒してダメにしたりはしないにゃ』
'즉 농장에 과잉인 간섭은 하지 않으면? '「つまり農場に過剰な干渉はしないと?」
”나자신은 관찰자에게는. 다만 입다물고 보고 채우기다―”『吾輩は観察者にゃ。ただ黙って見詰めるだけにゃー』
노우 라이프 킹은 고양이의 모습으로 모습으로 기지개를 켰다.ノーライフキングは猫の姿で姿で伸びをした。
그 모습은, 포근한 고양이 그 자체(이었)였다.その様子は、なごやかな猫そのものだった。
”, 나자신을 내쫓으려면?”『どうにゃ、吾輩を追い出すにゃ?』
'...... 아니, 위험이 없다고 한다면 선생님의 아는 사람이고 막힘없이는 할 수 없습니다. 좋아할 뿐(만큼) 있어 주세요'「……いや、危険がないというなら先生の知り合いだし無碍にはできません。好きなだけいてください」
사랑스럽고고양이.可愛いしな猫。
있는 것만으로 이득.いるだけでお得。
그런 고양이가 저 편으로부터 자리잡고 사 준다고 한다면 오케이지요.そんな猫が向こうから住みついてくれるというならオッケーでしょう。
이미 우리 농장에는 포치들이 있다고 하는데.既に我が農場にはポチたちがいるというのに。
개에 가세해 고양이도 더해진 최고가 아닌가!犬に加えて猫も加わったサイコーではないか!
뭐, 굳이 문제가 있다고 하면.......まあ、あえて問題があるとしたら……。
'원―, 고양이입니다―!'「わー、ねこですー!」
'사랑스럽습니다아아아앗! '「かわいいのですううううーーーッ!」
대지의 정령들이 고양이의 존재를 눈치챘다.大地の精霊たちが猫の存在に気づいた。
그녀들도 고양이의 사랑스러움은 정말 좋아하고 같아서, 즉석에서 주위에 모인다.彼女たちも猫の可愛さは大好きなようで、即座に周囲に群がる。
'사랑스럽습니다 사랑스럽습니다! '「かわいいですかわいいです!」
'어루만집니다―!'「なでるのですー!」
'등을 어루만집니다! 머리를 어루만집니다―!'「せなかをなでるのです! あたまをなでるのですー!」
'턱이 했다를 씁니다―!'「あごのしたをかくのですー!」
'배를 스글스글 어루만집니다―!'「おなかをワシャワシャなでるのですー!」
'꼬리를 잡습니다―!'「しっぽを掴むのですー!」
'귀를 뒤집습니다―!'「みみをうらがえすのですー!」
'는인 것 구멍을 막습니다―!'「はなのあなをふさぐのですー!」
'하품 해 입에, 재빠르게 손가락을 찔러 넣습니닷! '「あくびしたくちに、すかさずゆびをつっこむのですーッ!」
제멋대로.やりたい放題。
고양이를 앞으로 한 아이들의 표준적인 행동(이었)였다.猫を前にした子どもたちの標準的な行動だった。
”............”『…………』
그것들에 둘러싸여 박사는.それらに囲まれて博士は。
'아, 도망친 것입니다―!'「あっ、逃げたのですー!」
'넥코가 도망친 것입니다―!'「ネッコが逃げたのですー!」
'왕의 것입니다아아아아아앗!! '「おうのですううううううッッ!!」
고양이의 천적, 아이.猫の天敵、子ども。
어리지만이기 때문에 가감(상태)를 알지 못하고, 사랑스럽지만이기 때문에 쫓아 온다.幼いがゆえに加減を知らず、可愛いがゆえに追ってくる。
고양이에 있어서는 완전한 고맙지 않은 친절.猫にとっては完全な有難迷惑。
”아 아!? 아이 싫다! 훈인! 저쪽 가라아아아아앗!?”『ふにゃああああッ!? 子ども嫌い! くんな! あっち行けえええええッ!?』
정확하게는 정령으로 아이가 아닙니다만 말이죠.正確には精霊で子どもじゃないんですけどね。
최고 노우 라이프 킹의 박사에도 유일한 약점이 있었다.最高ノーライフキングの博士にも唯一の弱点があった。
고양이이지만이기 때문에.猫であるがゆえに。
아이가 골칫거리.子どもが苦手。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=c3c3eGJvd2Z5M2xnYnRz
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bDhkMjJ5aW1tbzJxbmRl
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=eG9jdjRuMXZ6enl3Ymtm
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bnFpejB0M3h2czBobGd3
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n3406ek/415/