이세계에 토지를 사서 농장을 만들자 - 423고민하는 팟파

423고민하는 팟파423 悩むパッファ
프라티의 작전은 아깝게도 상황 돌파에까지는 도달하지 않았다.プラティの作戦は惜しくも状況突破にまでは至らなかった。
'...... !? 내가 생각한 작전이...... !! '「ぐぬぬぬぬ……!? アタシの考えた作戦が……!!」
프라티는 매우 분한 것 같았지만, 그러나 마지막 한 걸음까지 발을 디딜 수 있었을 뿐이라도 다행으로 하지 않겠는가.プラティはたいそう悔しそうだったが、しかし最後の一歩まで踏み込めただけでもヨシとしようじゃないか。
어쨌든 마지막 시련조차 클리어 하면 거식을 허락해 준다고 선언이 있었기 때문에.何しろ最後の試練さえクリアすれば挙式を許してくれると宣言があったからな。
시라씨라도 현왕비.シーラさんだって現王妃。
한 번 입에 낸 것을 바꾸는 비열한 흉내는 하지 않을 것이고, 아가씨 아들에게 미움받고 싶지도 않을 것이다.一度口に出したことを翻す卑劣な真似はしないだろうし、娘息子に嫌われたくもないだろう。
그러니까 이번이야말로 이것이 최종 스테이지.だから今度こそこれが最終ステージ。
이 문제를 클리어 해, 이번이야말로 결혼한다 어로와나 왕자와 팟파!この問題をクリアして、今度こそ結婚するのだアロワナ王子とパッファ!
라고 생각했지만...... !と思ったが……!
* * * * * *
'오후 오후 오후...... !'「ぐごごごごごごご……!」
팟파가 여성에게 있을 수 없는 굉장한 신음소리를 지르고 있었다.パッファが女性にあるまじき凄まじい唸り声をあげていた。
원인은, 시라 왕비로부터 주어진 최종 시련을 위해서(때문에).原因は、シーラ王妃から与えられた最終試練のため。
그것만 클리어 할 수 있으면 결혼할 수 있다는 것이니까 기운이 솟아 대처는 했지만, 막힌 것 같다.それさえクリアできれば結婚できるというのだから勇んで取り組みはしたものの、行き詰ったらしい。
생각하도록(듯이) 과정이 진행되지 않고, 초조로 신음소리도 하자고 하는 일(이었)였다.思うように過程が進まず、苛立ちで唸りもしようということだった。
'뭐야 왕비의 누카즈케는...... !? 도대체 무엇인 것이야!? '「何だよ王妃のぬか漬けって……!? 一体何なんだよ!?」
왕비의 누카즈케.王妃のぬか漬け。
그야말로가 시라 왕비가 팟파에 출제한 마지막 시련(이었)였다.それこそがシーラ王妃がパッファに出題した最後の試練であった。
맛있는 누카즈케가, 양처의 증명이다면.美味しいぬか漬けが、良妻の証明であるならば。
팟파가 어로와나 왕자와 결혼해 왕비가 되기에 어울린 일을, 누카즈케로 증명해 보여라와.パッファがアロワナ王子と結婚して王妃となるにふさわしいことを、ぬか漬けで証明して見せろと。
팟파가 왕비가 되기에 어울린다고 생각하게 하는 누카즈케를 제작해 오라고 말하는 시련(이었)였다.パッファが王妃になるにふさわしいと思わせるぬか漬けを作製して来いという試練だった。
............ 엉망진창 말하지 않아?…………無茶苦茶言ってない?
왕비의 누카즈케라는건 뭐야, 원래가.王妃のぬか漬けってなんだよ、そもそもが。
원래공주님 왕녀님은 물로부터 절임은 만들어 놀게 하지 않을 것이다.そもそもお姫様王女様はみずから漬け物なんてお作り遊ばさないだろう。
말하자면 왕후 귀족으로부터 가장 멀리 있어, 그래서 어떻게 왕비를 표현해와.いわば王侯貴族からもっとも遠くにあり、それでどうやって王妃を表現すんだよと。
그런 느낌으로 팟파는 막히고 있었다.そんな感じでパッファは行き詰っていた。
'의 것의의의의! 모른다...... ! 어떻게 하면 누카즈케를 왕비답게 할 수 있어!? '「ぬののののの! わからない……! どうすればぬか漬けを王妃らしくできるんだよおおおッ!?」
그렇다고 하는 느낌으로 어떤 아이디어도 떠오르지 않는 것 같다.という感じで何のアイデアも浮かばないらしい。
다만 초조를 뿌리는것 같이 몸부림 하고 있다.ただ苛立ちを振りまくかのように身悶えしている。
이제(벌써) 한편의 당사자인 어로와나 왕자도, 그런 피앙세의 치태를 한 걸음 당긴 곳으로부터 바라보면서.......もう一方の当事者であるアロワナ王子も、そんなフィアンセの痴態を一歩引いたところから眺めつつ……。
'살지 않는 팟파...... ! 나와 결혼하기 위해서 이런 노고를 끼쳐 버려...... !'「すまぬパッファ……! 私と結婚するためにこんな苦労を掛けてしまって……!」
(와)과 자책 하면서 감격의 눈물하고 있었다.と自責しつつ感涙していた。
이 사람, 시라 왕비와 직접 대결하고 있었을 때 어디에 있던 것일 것이다?この人、シーラ王妃と直接対決してた時どこにいたんだろうな?
뭐 신부와 시어머니가 대립했을 경우, 어느 쪽의 적으로도 되고 싶지 않은 것은 알지만.......まあ嫁と姑が対立した場合、どっちの敵にもなりたくないのはわかるが……。
'안심해라 팟파! 나도 함께 시련에 도전하자! 머지않아 부부가 되는 우리가 협력하면, 일찍이 사나이더─드래곤을 넘어뜨렸을 때와 같이 반드시 넘을 수 있을 것이다! '「安心しろパッファ! 私も一緒に試練に挑もう! いずれ夫婦になる私たちが協力すれば、かつてガイザードラゴンを倒した時のようにきっと乗り越えられるはずだ!」
뭔가 굉장한 것과 동렬에 놓여진 시련.なんか凄いものと同列に置かれた試練。
'고마워요 서방님! 그러면 가르쳐, 어떤 누카즈케가 왕비의 누카즈케에 어울린거야!? '「ありがとう旦那様! じゃあ教えて、どんなぬか漬けが王妃のぬか漬けにふさわしいの!?」
'전혀 모른다! '「まったくわからん!」
'물러나 있어! '「引っ込んでて!」
결혼하는 전부터 사용할 수 없는 남편 취급해 되고 있는 어로와나 왕자.結婚する前から使えない旦那扱いされているアロワナ王子。
실제 의지가 되지 않기 때문에 어쩔 수 없다.実際頼りにならないからしょうがない。
슬프다.悲しい。
'왕비...... , 누카즈케...... , 전혀 연결되지 않는다. 어떻게 하면 누카즈케가 왕비 같아지는거야? 담그는 것을 고급으로 할까? '「王妃……、ぬか漬け……、まったく繋がらねえ。どうしたらぬか漬けが王妃っぽくなるんだよ? 漬けるものを高級にするか?」
그것이 가장 솔직한 방법이라고 할 수 있자.それがもっとも率直な方法といえよう。
고급품이라고 하는 것만으로 로열감은 나올거니까.高級品というだけでロイヤル感は出てくるからな。
뭔가 잘못되어 있을 생각이 들지 않는 것도 아니지만.なんか間違っている気がしないでもないけど。
'아니 안된다! 단지 고급감을 낸 곳에서, 그래서 말할 수 있는 것은 겨우 “부자의 누카즈케”(이)닷! 왕비는 커녕 왕족다움조차 표현 할 수 없다! '「いやダメだ! 単に高級感を出したところで、それでいえるのはせいぜい『金持ちのぬか漬け』だッ! 王妃どころか王族らしさすら表現できない!」
그 밖에도 문제 있을 생각이 드는데 말야.他にも問題ある気がするけどなあ。
어쨌든 다만 고급품으로 한 것 뿐으로는 “왕비의 누카즈케”는 되지 않는다.とにかくただ高級品にしただけでは『王妃のぬか漬け』にはならない。
시라씨를 만족시킬 수 없을 것이다.シーラさんを満足させることはできないだろう。
'알고 있는, 알고 있다...... ! 의모씨는, 이 시련을 통해서 “왕비의 이 무슨인가”를 아타이에게 전하려고 하고 있다...... !'「わかっている、わかっているんだ……! お義母さんは、この試練を通じて『王妃の何たるか』をアタイに伝えようとしている……!」
이미 “의모씨”불러가 되어 있어?既に『お義母さん』呼びになっておる?
'결혼 후, 아타이가 왕비로서 서방님을 유지되도록, 그 마음가짐을 주입하려고 하고 있다! 아타이라면 반드시 서방님을 발밑으로부터 지탱하는 좋은 왕비가 될 수 있다고 기대해! '「結婚後、アタイが王妃として旦那様を支えられるよう、その心構えを叩き込もうとしているんだ! アタイならきっと旦那様を足元から支えるいい王妃になれると期待して!」
그럴까?そうかなあ?
다만 아들을 빼앗아 가는 젊은 여자에게 가능한 한 짖궂음을 하려는 의도 밖에 느껴지지 않지만?ただ息子を奪っていく若い女にできる限りの嫌がらせをしようという意図しか感じられぬのだが?
그러나 그래서 생각해 골치를 썩이는 팟파도 견딜 수 있는 것이 아닐 것이다.しかしそれで思い悩まされるパッファも堪ったものではなかろう。
나부터도 구조선을 내 줄까.俺からも助け船を出してやるか。
'안심해라 팟파! 너를 위해서(때문에) 돕는 사람을 불러 있겠어! '「安心しろパッファ! キミのために助っ人を呼んであるぞ!」
'무엇!? 돕는 사람!? '「何!? 助っ人!?」
나의 요청에 응해 달려 들어 주었다...... !俺の要請に応じて駆けつけてくれた……!
마왕왕비의 아스타레스씨&그라샤라씨다!魔王妃のアスタレスさん&グラシャラさんだ!
'!? 마왕왕비!? '「おおッ!? 魔王妃!?」
팟파의 눈에 빛이 머문다.パッファの目に光が宿る。
'마왕왕비라고 하면 마왕의 신부! 마국의 왕비! 과연 그런가!? '「魔王妃といえば魔王の嫁! 魔国の王妃! なるほどそうか!?」
깨달았군 팟파?悟ったなパッファ?
그래, 현역으로 왕비를 맡는 두 명이라면, 왕의 왕비의 이 무슨인지를 실감하고 있을 것이다.そう、現役で王妃を務める二人なら、王の妃の何たるかを実感していることだろう。
그녀들로부터 이야기를 들으면 왕비의 비법을 감득 해, 누카즈케에 받아들여지는 것이 아닌가!?彼女らから話を聞けば王妃の極意を感得し、ぬか漬けに取り入れられるのではないか!?
'굉장한거야 성자! 이런 단기간에 자주(잘) 이런 타개책을 생각해 냈군! 과연 성자! '「すげぇぜ聖者! こんな短期間によくこんな打開策を思いついたな! さすが聖者!」
'하하하, 그렇게 나는 굉장한 것이야'「はっはっは、そう俺は凄いのだよ」
이런 단기간에 부르자마자 와 준 아스타레스씨들도 굉장하지만.こんな短期間に呼んですぐ来てくれたアスタレスさんたちも凄いがな。
괜찮아? 마왕왕비는 한가하지 않지요?大丈夫? 魔王妃って暇じゃないよね?
'성자님에게 불렸다면, 어떤 예정도 캔슬해 달려 들어야 하는 것이지요'「聖者様に呼ばれたなら、どんな予定もキャンセルして駆けつけるべきでしょう」
'성자에게는 신세를 지고 있을 뿐이니까! 이렇게 해 이따금 있는 보은의 기회를 확실히 잡지 않으면! '「聖者には世話になりっぱなしだからな! こうしてたまにある恩返しの機会をしっかり掴まないとよ!」
근골 울퉁불퉁의 제 2 왕비 그라샤라씨.筋骨隆々の第二王妃グラシャラさん。
주먹을 만들어 자세를 말한다.握り拳を作って意気込みを語る。
...... 두 명공원래는 마왕군사천왕의 멤버(이었)였던 것이니까, 왕비라고 하는 것보다는 군인 오라가 내뿜는다.……二人共元は魔王軍四天王のメンバーだったのだから、王妃というよりは軍人オーラが迸る。
그녀들에게 의지해서 좋았던 것일까 하고 약간 불안에 되었다.彼女らに頼ってよかったのかなと若干不安になってきた。
'거기에, 팟파전도 장래 인어 왕비가 되어지면, 우리와 동격. 이웃나라의 왕비끼리, 지금부터 서로 돕지 않으면'「それに、パッファ殿もゆくゆく人魚王妃となられれば、私たちと同格。隣国の妃同士、今から助け合わねばな」
'왕비의 이 무슨인지를 (듣)묻고 싶을 것이다!? 맡기는거야! 선배인 우리가, 제대로 전수해 주겠어! '「王妃の何たるかを聞きたいんだろう!? 任せな! 先輩の私たちが、しっかりと伝授してやるぜ!」
'왕비란....... 그것은 하나의 말에 집약할 수가 있는'「王妃とは……。それは一つの言葉に集約することができる」
'우연이다! 나에게도 있겠어, 왕비로서 빼놓을 수 없는 진리의 한 마디가! '「奇遇だな! 私にもあるぜ、王妃として欠くことのできない真理の一言が!」
'에서는 그 한 마디를 동시에 발표하기로 하자. 그것이 팟파전의 참고가 되면 다행히다'「ではその一言を同時に発表することにしよう。それがパッファ殿の参考になれば幸いだ」
'알았다구! 말하겠어! 하나 둘...... !'「心得たぜ! 言うぜ! せーの……!」
왕비에게 필요한 자질이란......?王妃に必要な資質とは……?
'냉혹! '「冷酷!」
'근육!! '「筋肉!!」
.......……。
''아? ''「「あぁ?」」
그리고 배틀이 시작되었다.そしてバトルが始まった。
'근육? 무엇이다 근육은!? 발상이 완전하게 파워 타입의 그것이 아닌가! 사천왕의 육탄전 담당(이었)였던 때부터 변함없다 있고일 것이다, 너! '「筋肉? なんだ筋肉って!? 発想が完全にパワータイプのそれじゃないか! 四天王の肉弾戦担当だった時から変わってないないだろ、お前!」
'그러한 너라도 함께가 아닌가! 냉혹하다는 것은! 왕비가 가져서는 제일 안될 것이다! 자애와 너글너글함으로 접해 가라 왕비는!! '「そういうお前だって一緒じゃねえか! 冷酷って! 王妃が持っちゃ一番ダメだろ! 慈愛とおおらかさで接していけよ王妃は!!」
왜마국의 장래가 매우 걱정으로 되었다.何故だろう魔国の将来がとても心配になってきた。
왕비의 참고와 하기 위해서 현역 두 명을 불렀는데, 전혀 참고가 되지 않는다.王妃の参考とするために現役二人を呼んだのに、まったく参考にならない。
이것으로는 팟파의 고민을 해결 할 수 없다!これではパッファの悩みが解決できない!
'근육...... !? 그런가 고기를 누카즈케로 하는 방법도 있구나? 그리고 냉혹. 급속 순간 냉동으로 다른 맛의 누카즈케도 할 수 있을지도 모른다. 원래 냉각은 “동한의 마녀”인 아타이의 십팔번이 아닌가! '「筋肉……!? そうか肉をぬか漬けにする方法もあるな? そして冷酷。急速瞬間冷凍で違った味わいのぬか漬けもできるかもしれない。そもそも冷却は『凍寒の魔女』であるアタイの十八番じゃないかッ!」
참고로 하고 있닷!?参考にしとるッ!?
안된다 팟파는 머리가 너무 마무리 되어 정상적인 판단을 할 수 없게 되고 있다!?ダメだパッファは頭が煮詰まりすぎて正常な判断ができなくなっている!?
이것으로는 더욱 더 미주해 버린다!これでは益々迷走してしまう!
중요한 현역 마왕비 모두는 내분 해 도움이 되지 않고! 누군가 그 밖에 팟파를 도움이 될 수 있는 캐릭터는 없는 것인지!?肝心の現役魔王妃共は内紛して役に立たないし! 誰か他にパッファの助けになれるキャラはいないのか!?
'거기서 내가 갔던'「そこで私が参りました」
천사 호르코스폰이 왔다.天使ホルコスフォンが来た。
'“왕비의 누카즈케”에 어울린 식품 재료를 제공합니다. 검토를 청원 합니다'「『王妃のぬか漬け』にふさわしい食材を提供します。検討を請願いたします」
'낫토겠지 어차피? '「納豆でしょどうせ?」
등장하는 것만으로 끝을 읽을 수 있어 버리는 희유인 캐릭터가 되었군, 호르코스폰은.登場するだけでオチが読めてしまう稀有なキャラクターになったな、ホルコスフォンは。
'낫토입니다'「納豆です」
'이니까 알고 있다! '「だからわかってるよ!」
낫토를 누카즈케로 해!?納豆をぬか漬けにするの!?
있을 수 없어! 라고 생각해 있을 수 있는 것이 낫토의 진정한 무서움!ありえないよ! と思ってありえるのが納豆の真の恐ろしさ!
절대 없다고 생각하게 해 둬, 해 보면 맛있었다고 하는 케이스가 너무 많다!絶対ないと思わせておいて、やってみたら美味かったというケースが多すぎる!
'에서도 안돼! 뭐든지 낫토로 끝 붙이려고 하는 사고 루틴은 슬슬 고치는 것이 좋아! '「でもダメ! 何でも納豆でオチつけようとする思考ルーチンはそろそろ改めた方がいいよ!」
원래 이번 제목 “왕비의 누카즈케”에 낫토 아무것도 걸리지 않는다!?そもそも今回のお題『王妃のぬか漬け』に納豆何もかからない!?
'입니다만 팟파님은 적극적으로 검토중의 모습'「ですがパッファ様は前向きに検討中のご様子」
'어? '「えッ?」
뒤돌아 보면 팟파가 낫토와 노려보기 하면서 투덜투덜 중얼거리고 있었다.振り向くとパッファが納豆と睨めっこしながらブツブツ呟いていた。
'낫토인가...... , 직접나 마루에 쳐박는 것은 리스키다. 그렇다 옷감이라도 쌀까? 바티의 곳부터 금강비단을 받아 와...... '「納豆かぁ……、直接ぬか床にぶち込むのはリスキーだなあ。そうだ布にでも包むか? バティのところから金剛絹を貰ってきて……」
'돌진하지 마아아아앗! '「突き進まないでええええッ!」
팟파의 미주가 더욱 더 심해지고 있었다.パッファの迷走がますます酷くなっていた。
이대로 정말로, 시라씨가 낸 시련을 클리어 할 수 있는 것인가!?このままで本当に、シーラさんが出した試練をクリアできるのか!?
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=eHgyeHM5bnh2MmhkY2Fq
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NjRpMHNidnQ3c2NoZGhm
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=aTlnbTZhdm5ndjdwbWQx
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=a3d0OHhxZzVweTM0djFh
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n3406ek/425/