이세계에 토지를 사서 농장을 만들자 - 427속─인어 교대로

427속─인어 교대로427 続・人魚こもごも
그러한 느낌으로 어로와나 왕자 팟파의 결혼이 결정. 두 명은 개여 함께 되는 일이 되었다.そういう感じでアロワナ王子パッファの結婚が本決まり。二人は晴れて一緒になることになった。
그런데도 거식의 준비에 좀 더만 시간이 걸리지만, 실제식을 올리시고 팟파는 인어 왕실로 옮겨 살아, 농장을 나간다.それでも挙式の準備にもうちょっとだけ時間がかかるが、実際式を挙げればパッファは人魚王室に移り住み、農場を出ていく。
마침내 집으로부터 졸업자가 나오는 것인가...... !ついにウチから卒業者がでるのか……!
외로운 것 같은, 감개 깊구나...... !寂しいような、感慨深いな……!
팟파 당사자는, 얼마 남지 않은 농장에서 보내는 시간을 후배의 지도에 충당하고 있었다.パッファ当人は、残り少ない農場で過ごす時間を後輩の指導に充てていた。
이미 토론이라고 하는 훌륭한 후임을 준비하고는 있었지만, 엔젤이 나타났기 때문에 그녀의 육성을 노력하는 것 같다.既にディスカスという立派な後釜を用意してはいたが、エンゼルが飛び入りしたために彼女の育成を頑張るらしい。
'아타이의 후계자가 되는 이상에는 장식물 탑 같은거 허락하지 않기 때문에오락! 쓸모가 있는 정도에는 가르쳐 준다! '「アタイの後継者となるからにはお飾りトップなんて許さないからなオラッ! 使い物になる程度には仕込んでやる!」
'위─응! 의누이가 친누나보통에 어려워!? '「うわーん! 義姉が実姉並に厳しいよー!?」
엔젤이 울부짖는 소리가 농장안에 울려 퍼졌다.エンゼルの泣き叫ぶ声が農場中に響き渡った。
뭐, 그것이 그녀의 선택한 길이다. 노력해 넘으면 좋겠다.まあ、それが彼女の選んだ道だ。頑張って乗り越えてほしい。
'엔젤짱...... ! 노력해 훌륭한 마녀가 되는거야...... !'「エンゼルちゃん……! 頑張って立派な魔女になるのよ……!」
그것을 그늘로부터 지켜보는 시라 왕비.それを物陰から見守るシーラ王妃。
무엇을 하고 있습니까 당신?何をやっておるのですかアナタ?
'말해라...... . 역시 수행중의 엔젤짱이 신경이 쓰여...... ! 그 아이 저것이지요? 우리 아이의 안에서 일번수가 걸리는거야. 태어났을 때로부터 함부로 시간이 든 거네. 그렇지만 왜일까요? 그러니까 한층 사랑스럽다고 할까......? '「いえ……ッ。やっぱり修行中のエンゼルちゃんが気になって……ッ! あの子あれでしょう? ウチの子の中で一番手がかかるのよ。生まれた時からやたらと手間がかかったのね。でも何故でしょう? だからこそ一層可愛いというか……?」
프라티가 이 장소에 있어 듣고 있으면 두통을 수반하게 할 대사(이었)였다.プラティがこの場にいて聞いていたら頭痛を伴わせるであろうセリフだった。
다행이라고 할까 그녀는 자기 부담의 아이인 쥬니어에 대해 송곳이다.幸いというか彼女は自前の子であるジュニアにつきっきりだ。
'...... 분명히 왕비님, 오래 전부터 엔젤에게 달콤달콤(이었)였어요'「……たしかに王妃様、前々からエンゼルに甘々でしたよね」
나는 알고 있다.俺は知っている。
목격하고 있다.目撃している。
굉장한 사건도 아니었기 때문에 말하지 않고 through하고 있었지만, 실은 우리가 과거 인어국을 방문하고 있었을 때, 항상 엔젤도 동행하고 있던 것이다.大した出来事でもなかったので語らずスルーしていたが、実は俺たちが過去人魚国を訪れていた際、常にエンゼルも同行していたのだ。
손자의 첫선에 첫내방했을 때도, 무영대회때도.孫の顔見せに初来訪した時も、武泳大会の時も。
귀향이라고 하는 일로 엔젤은 우리에게 들러붙어 함께 인어국으로 와 있었다.里帰りということでエンゼルは俺たちにくっついて一緒に人魚国へと来ていた。
그렇다고 해서 특별히 말할 만큼도 아니었으니까 through하고 있던 것이지만.だからと言って、特に語るほどでもなかったからスルーしていたのだが。
그렇지만 엔젤은 쭉 시라 왕비에게 끈적끈적 들러붙고 있었다.でもエンゼルはずっとシーラ王妃にベタベタくっついていた。
떨어져 있던 것은 겨우 왕비가 팟파와 대결하고 있었을 때 정도(이었)였다.離れていたのはせいぜい王妃がパッファと対決していた時ぐらいだった。
특별히 말할 만큼도 아니었기 때문에 through하고 있었지만.特に語るほどでもなかったのでスルーしていたが。
그 때부터 “왕비는 차녀에게 격감이다”라고는 생각하고 있었다.その時から『王妃って次女に激甘だなあ』とは思っていた。
'알고 있어...... ! 엔젤짱도 왕녀, 책임 있는 입장으로서는 엄격하게 기르지 않으면 안 된다고! 그렇지만 나는 그 아이에게 미움받는 것이 싫어 무심코 응석부리게 해...... ! 몹쓸 모친이네!! '「わかっているの……! エンゼルちゃんも王女、責任ある立場としては厳しく育てないといけないって! でもアタシはあの子に嫌われるのがイヤでつい甘やかして……! ダメな母親ね!!」
그래서 대신에 장녀가 귀신과 같이 엄격하게 예의범절을 가르쳤다고...... !?それで代わりに長女が鬼のように厳しく躾けたと……!?
밸런스가 잡히고 있다고 할까 뭐라고 할까...... !?バランスが取れているというかなんというか……!?
'에서도 팟파씨가 신부에게 와 주어, 프라티짱 뿐이 아니고 한층 더 어려운 누나가 또 한사람 증가했다는 것으로 믿음직하네요. 이것으로 엔젤짱도 훌륭한 레이디로 자라 줄 것임에 틀림없어요! '「でもパッファさんがお嫁に来てくれて、プラティちゃんだけじゃなくてさらに厳しい姉がもう一人増えたってことで頼もしいわね。これでエンゼルちゃんも立派なレディに育ってくれるに違いないわ!」
그렇다면 뭐...... !そりゃまあ……!
프라티와 팟파의 더블로 예의범절을 가르칠 수 있어 그런데도 안되면 어쩔 수 없을 것입니다만...... !プラティとパッファのダブルで躾けられてそれでもダメならどうしようもないでしょうが……!
그런 식으로 엔젤의 장래를 의심하거나 안심하거나 하고 있으면.......そんな風にエンゼルの将来を危ぶんだり安心したりしていると……。
'아, 마마─! '「あ、ママー!」
바로 그 엔젤이 모친의 모습을 찾아내 달려들어 왔다.当のエンゼルが母親の姿を見つけて駆け寄ってきた。
그리고 껴안아 왔다.そして抱き着いてきた。
'도와 형수가! 형수가 예상 이상으로 어렵다! 이래서야 프라티 누나와 변함없어 마마로부터도 한 마디 말해―!'「助けて兄嫁が! 兄嫁が予想以上に厳しい! これじゃプラティお姉ちゃんと変わらないよママからも一言言ってやってー!」
주저 없게 모친에게 응석부리는 왕녀.躊躇なく母親に甘える王女。
그렇지만 안된다. 시라 왕비는 너의 성장을 위해서(때문에) 팟파의 스파르타 교육을 환영하고 있다.でもダメだぞ。シーラ王妃はキミの成長のためにパッファのスパルタ教育を歓迎しているんだ。
마음을 독하게 먹어 팟파의 해 말투를 추인 해 주실 것.......心を鬼にしてパッファのしごきを追認してくださるはず……。
'그렇구나, 조금 너무 어려운 것이 아닐까 응'「そうねえ、ちょっと厳しすぎるんじゃないかしらねえ」
안되었다.ダメだった。
결국 사랑에 눈먼 부모는 사랑에 눈먼 부모(이었)였다.所詮親バカは親バカだった。
'응 팟파씨? 교육은 너무 어려워도 안된다고 생각하는거야? 여기는 엿과 채찍, 채찍과 엿, 엿과 엿으로 부탁할 수 없을까? '「ねえパッファさん? 教育は厳しすぎてもダメだと思うのよ? ここは飴と鞭、鞭と飴、飴と飴でお願いできないかしら?」
최종적으로 채찍이 없어졌다!?最終的に鞭がなくなった!?
그에 대한 팟파는.......それに対してパッファは……。
'그것은 할 수 없습니다! 아타이가 농장을 떠나는 날은 목전에 다가오고 있습니다! 그때까지 이 녀석을, 적어도 토론의 심부름을 할 수 있는 정도로 마무리해 두지 않으면 농장에 폐가 됩니다! '「それはできません! アタイが農場を去る日は目前に迫ってるんです! それまでにコイツを、せめてディスカスの手伝いができる程度に仕上げておかないと農場に迷惑が掛かります!」
'그렇게는 말해도 말야, 어려운 것뿐으로는 아이는 따라 와 주지 않는거야? '「そうは言ってもねえ、厳しいだけじゃ子どもはついてきてくれないのよ?」
이것은!これは!
시어머니 전쟁에 부착의 것의 일전국. 아이(손자)의 교육 방침으로 서로 대립하는 것 그림!?嫁姑戦争に付きものの一戦局。子ども(孫)の教育方針で対立しあうの図!?
어째서 팟파가 어로와나 왕자의 아이를 낳는 전부터 발발하고 있다!?なんでパッファがアロワナ王子の子どもを産む前から勃発してるんだ!?
'프라티로부터도 최대한 엄격하게 하도록(듯이) 요청되고 있고'「プラティからも最大限厳しくするように要請されていますし」
'! 프라티짱놈 돌아누웠는지!? '「ぐぬッ! プラティちゃんめ寝返ったか!?」
아니, 프라티의 서는 위치는 철두철미 변함없는 것일까하고.いや、プラティの立ち位置は徹頭徹尾変わらないものかと。
항상 여동생의 적 으로 계속 되는 누나인 것으로.常に妹の敵であり続ける姉なので。
'그것보다 왕비님......? '「それよりも王妃様……?」
더 이상 이 화제를 계속해도 성과가 없는 생각이 들었기 때문에 화제를 바꾸기로 했다.これ以上この話題を続けても不毛な気がしてきたので話題を変えることにした。
억지로라도.無理やりにでも。
'놀러 와 받은 것은 기쁩니다만, 언제까지 여기에 있을 수 있습니다? 역시 임금님도 왕비님도 바쁠 것이고......? '「遊びに来ていただいたのは嬉しいんですが、いつまでこっちにいられるんです? やっぱり王様も王妃様もお忙しいでしょうし……?」
덧붙여서 임금님 쪽은 아직 스모에 흥겨워하고 있다.ちなみに王様の方はまだ相撲に興じている。
어로와나 왕자까지 더해져 무영대회에서는 볼 수 없었던 환상의 중요한 승부가 전개중.アロワナ王子まで加わって武泳大会では見られなかった幻の大一番が展開中。
'호호호...... , 괜찮아요, 분명하게 대역을 세워 와 있기 때문에'「おほほほほ……、大丈夫よ、ちゃんと代役を立ててきてあるから」
'대역? '「代役?」
'조스사이라짱야'「ゾス・サイラちゃんよ」
'저 녀석이!? '「アイツが!?」
“아비스의 마녀”조스사이라가.『アビスの魔女』ゾス・サイラが。
'그녀는 분명히 인어족의 수배자가 아니었던 것(이었)였던가요!? 지명 수배범이 아니었던 것(이었)였던가요!? '「彼女ってたしか人魚族のお尋ね者じゃなかったでしたっけ!? 指名手配犯じゃなかったでしたっけ!?」
그런 인물에게 정무를 대행시켜 괜찮습니까!?そんな人物に政務を代行させて大丈夫なんですか!?
'걱정없어요. 조스사이라짱은 매우 유능하니까. 정치 정도꽤 간단하게 해내 버려요'「心配ないわよ。ゾス・サイラちゃんはとっても有能なんですから。政治ぐらいけっこう簡単にこなしちゃうわよ」
'그럴지도 모릅니다만! '「そうかもしれませんが!」
'거기에 조스사이라짱은 팟파씨의 스승인 것이지요? 팟파씨가 왕비가 된다고 하는데 그녀가 언제까지나 범죄자는 모습이 붙지 않아요. 뭔가의 직위에 올라 받지 않으면'「それにゾス・サイラちゃんはパッファさんの師匠なんでしょう? パッファさんが王妃になるというのに彼女がいつまでも犯罪者じゃ格好がつかないわ。何かしらの役職に就いてもらわないと」
'아타이의 탓으로 은사가 엄청난 일에!? '「アタイのせいで恩師がえらい目に!?」
(들)물어 가장 전율 하고 있는 것은 팟파(이었)였다.聞いてもっとも戦慄しているのはパッファだった。
그다지 평판 되지 않지만 팟파가 조스사이라의 제자인 것은 본인들도 인정하고 있다.あまり取り沙汰されないがパッファがゾス・サイラの弟子であることは本人たちも認めている。
그것치고 관련되고 있는 곳 한번도 본 적이 없지만.その割に絡んでいるところ一度も見たことがないんだがな。
'그렇구나! 어로와나짱과 팟파씨의 결혼식에는, 조스사이라짱에게 중매인을 맡아 받는다는 것은 어떨까!? 스승에 전송되어 팟파씨도 기쁠 것입니다!? '「そうだわ! アロワナちゃんとパッファさんの結婚式には、ゾス・サイラちゃんに仲人を務めてもらうというのはどうかしら!? 師に見送られてパッファさんも嬉しいでしょう!?」
''무려!? ''「「なんとッ!?」」
나와 팟파 동시에 경악.俺とパッファ同時に驚愕。
그렇다고 할까 여기의 세계에도 중매인이라고 하는 시스템이 있었는지?というかこっちの世界にも仲人というシステムがあったのか?
'아니 그!? 그렇지만 중매인은 기혼자가 아니면 맡아서는 안 되는 것이지요!? '「いやあのッ!? でも仲人って既婚者じゃないと務めちゃダメなんでしょう!?」
적어도 나의 앞 있던 세계에서는 그랬지만. 여기도 같은가 어떤가 모르지만.少なくとも俺の前いた世界ではそうだったが。こっちも同じかどうか知らんけど。
조스사이라는 분명히 독신이지요?ゾス・サイラはたしか独身でしょう?
'어머나, 조스사이라짱에게도 상대가 계(오)시겠지요? 분명히 오크보씨라든지? '「あら、ゾス・サイラちゃんにもお相手がいらっしゃるんでしょう? たしかオークボさんとか?」
'어디에서 매입한 그 정보!? '「どっから仕入れたその情報!?」
오크보 자신 아직 자각이 없는 정보인데!オークボ自身まだ自覚がない情報なのに!
그것을 먼 인어국에 있으면서 잡고 있는 시라 왕비 무서워해야 함!それを遠くの人魚国にいながら掴んでいるシーラ王妃恐るべし!
'기다려 주세요! 그것 아직 확정하고 있지 않았기 때문에! 지금의 시점에서 찌르면 어떻게 구를까 모릅니다! 너무 섬세해! '「待ってください! それまだ確定していないので! 今の時点で突っつくとどう転ぶかわかりません! 繊細過ぎて!」
'다투어? 조스사이라짱도 제자씨가 먼저 유부녀가 되면 떳떳하지 못할 것이라고 생각해, 이 때이니까 함께 결혼시켜 주려고 생각하고 있는거야. 상대가 있다면 멈출 필요도 없을 것입니다? '「あらそう? ゾス・サイラちゃんもお弟子さんが先に人妻になったら肩身が狭いだろうと思って、この際だから一緒に結婚させてあげようと思っているのよ。お相手がいるなら止まる必要もないでしょう?」
왜 거기까지 솜씨 좋게!?何故そこまで手際よく!?
위험하다! 그렇지 않아도 연애 무대포 돌진인 인어족 중(안)에서도 왕비님이 되면 그 속성이 관통하고 있다!ヤバい! ただでさえ恋愛まっしぐらな人魚族の中でも王妃様となったらその属性が突き抜けている!
자신 뿐이 아니게 주위까지 자꾸자꾸 결혼시키려고 하고 있다!?自分だけじゃなく周囲までどんどん結婚させようとしている!?
자신의 아들의 결혼은 한계까지 멈추려고 하고 있던 주제에!自分の息子の結婚は限界まで止めようとしていたくせに!
아! 그 아들의 결혼이 해금되어 긴장이 풀렸는가!?あ! その息子の結婚が解禁されてタガが外れたのか!?
' 실은 이미 1조 결혼을 성립시켜 있는거야. 그 두 명이 부부가 되면 어로와나짱과 팟파씨, 양쪽 모두가 도움이 되어 준다고 생각하는 것'「実は既に一組結婚を成立させてあるのよ。あの二人が夫婦になったらアロワナちゃんとパッファさん、両方の助けになってくれると思うの」
에?え?
그 거 설마...... !?それってまさか……!?
'시라 왕비, 지금 돌아왔던'「シーラ王妃、ただいま戻りました」
어느새인가 “옥염의 마녀”란프아이가 바로 옆에 서 있었다.いつの間にか『獄炎の魔女』ランプアイがすぐ傍に立っていた。
시라 왕비의 환대중, 전혀 모습이 보이지 않았던 것이지만 지금까지 어디로?シーラ王妃の歓待中、まったく姿が見えていなかったのだが今までどちらへ?
'어머나, 생각했던 것보다 빠른 돌아오는 길(이었)였네요. 수미는 어땠어? '「あら、思ったよりお早いお帰りだったわね。首尾はどうだった?」
'상상 이상으로 순조롭게 갔습니다. 헨드라님의 친가의 여러분도 기분 좋게 나를 마중해 받아. 이것도 모두 왕비님이 미리 조언 해 받은 덕분입니다! '「想像以上にスムーズにいきました。ヘンドラー様のご実家の方々も快くわたくしを出迎えていただいて。これもすべて王妃様があらかじめ口添えしていただいたおかげです!」
'좋은 것 좋은거야. “투어”베타가의 귀동 헨드라씨는 어로와나짱과도 사이가 좋으니까. 그런 그와 근위병인 당신이 함께 되어 주면, 앞으로의 어로와나짱 정권에 이 정도 든든한 것은 없어요'「いいのいいのよ。『闘魚』ベタ家の秘蔵っ子ヘンドラーさんはアロワナちゃんとも仲がいいからねえ。そんな彼と近衛兵であるアナタが一緒になってくれたら、これからのアロワナちゃん政権にこれほど心強いことはないわ」
헨드라군과 란프아이의 결혼을 뒤에서 지원하고 자빠졌다!?ヘンドラーくんとランプアイの結婚を裏で支援していやがった!?
무서운 이 왕비! 이 사람이 관련되는 것으로 상황이 어지럽게 나간다!?怖いこの王妃! この人が関わることで状況が目まぐるしく進んでいく!?
'라고 하는 것으로 성자님. 마음이 괴로운 일입니다만, 나는 새로운 생활을 위해서(때문에) 농장을 떠나지 않으면 되지 않습니다. 지금부터는 헨드라님의 아내로서 인어국에 힘써 갈 생각. 농장에서의 프라티 왕녀 경호의 임은 의매[義妹]인 베일 테일, 크라운 테일에 역임하시도록(듯이) 확실히 단련해 두었던'「というわけで聖者様。心苦しいことではありますが、わたくしは新たな生活のために農場を去らねばなりません。これからはヘンドラー様の妻として人魚国に尽くしていく所存。農場でのプラティ王女警護の任は義妹たるベールテール、クラウンテールに務められるようしっかり鍛え上げておきました」
'뭐, 그근처는 프라티와 확실히 상담해! '「まあ、その辺はプラティとしっかり相談して!」
어쨌든 너희도 결혼 축하합니다!なんにしろキミたちも結婚おめでとう!
어떤 상황일거라고 서로 사랑하는 남녀가 함께 되는 것은 바람직하지요!?どういう状況だろうと愛し合う男女が一緒になることは好ましいよね!?
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZHU2d29xMnZwb2dwbzFj
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=YzJtMm11NWxwMjBlem84
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=YWx6a2UzanAzM3ZrMXBl
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=anVvbW5za3VocGowcXpz
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n3406ek/429/