이세계에 토지를 사서 농장을 만들자 - 432 거식전에 란프아이편(위)

432 거식전에 란프아이편(위)432 挙式の前に ランプアイ編(上)
'결혼해 주세요'「結婚してください」
'네'「はい」
나는 인어 논객 헨드라.私は人魚論客ヘンドラー。
일생의 불찰.一生の不覚。
여성으로부터 프로포즈시켜 버린다고는.女性の方からプロポーズさせてしまうとは。
우리 좋아하는 사람 란프아이는, 인어족에서 마녀와 칭해질 정도의 탁월한 재녀.我が想い人ランプアイは、人魚族にて魔女と称されるほどの卓越した才女。
그런 그녀에게 자신 따위 적격인 것인지와 갈등하고 있는 동안에 저 편으로부터 고백되어 버렸다.そんな彼女に自分などふさわしいのかと葛藤している間に向こうから告白されてしまった。
이런 것은 본래남의 역할일 것이다에, 뭐라고 하는 지체일 것이다.こういうのは本来男の役目であろうに、なんという遅滞であろう。
기를 벗어난 나에게는, 그녀의 신청을 솔직하게 받아들일 수 밖에 없었다.機を逸した私には、彼女の申し込みを素直に受け入れるしかなかった。
이렇게 해 나와 란프아이의 결혼도 정해졌다.こうして私とランプアイの結婚も決まった。
기이하게도 우리 경애 하는 주, 어로와나 왕자도 때를 같이 해 화촉지전을 든다.奇しくも我が敬愛する主、アロワナ王子も時を同じくして華燭の典を挙げる。
상대는 이것 또 우연에도 6 마녀의 한사람.お相手はこれまた奇遇にも六魔女の一人。
시계같게 왕자와 동시기에 결혼.時計るように王子と同時期に結婚。
게다가 상대는 같은 6 마녀의 한사람.しかも相手は同じ六魔女の一人。
인어국 최고봉의 여성을 동시에 장가간다. 이 관련성을 주위는 어떻게 받을까 상상하는 것만으로 머리가 아프다.人魚国最高峰の女性を同時に娶る。この関連性を周囲はどう受け取るだろうか想像するだに頭が痛い。
그러나 란프아이의 기분에 응하지 않을 수도 없다고 하므로, 마침내 조세의 납기.しかしランプアイの気持ちに応えないわけにもいかないというので、ついに年貢の納め時。
몸을 굳히는 일이 되었다.身を固めることになった。
내가 몸을 굳히게 되면 매우 귀찮다.私が身を固めるとなると非常に面倒くさい。
뭐, 태생이라든지, 지금까지 걸어 온 도정등으로 다양하게.まあ、生まれとか、今まで歩んできた道のりとかで色々とな。
원래 명가의 태생으로 도중 출분, 친가와의 관계를 잘라 고고의 논객이라든지 하고 있으면 어쩔 수 없다.元々名家の生まれで途中出奔、実家との関わりを切って孤高の論客とかしてたら仕方ない。
그런데도 결혼은 인생의 중대사.それでも結婚は人生の一大事。
부모 슬하에 알리지 않을 수는 없다고 하므로 오늘, 피앙세를 동반해 귀향이 되었다.親元に知らせないわけにはいかないというので本日、フィアンセを連れて里帰りとなった。
* * * * * *
그리고 부친과 대면 해 입을 열자마자 말해졌던 것이.......そして父親と顔合わせして開口一番言われたのが……。
'너는 인어 원수라도 될 생각인가? '「お前は人魚元帥にでもなるつもりなのか?」
'무엇으로입니까? '「何でですか?」
매우 의외(이었)였다.非常に心外であった。
인어 원수라고 하면 인어 국군부의 탑안의 탑.人魚元帥といえば人魚国軍部のトップの中のトップ。
실력 지력, 패기 인덕 모든 것을 갖추지 않으면 안 된다고 하므로 현재는 공석이 되고 있을 정도(이었)였다.実力知力、覇気人徳すべてを備えていなければならないというので現在は空位となっているほどだった。
그렇다고 할까 최근 수십년 쭉 공석.というかここ数十年ずっと空位。
새롭게 누군가가 인어 원수에 임명되면, 그렇다면 이제(벌써) 역사에 남는 쾌거(이었)였다.新たに誰かが人魚元帥に任命されたら、そりゃもう歴史に残る快挙であった。
전해 듣는 곳은, 먼 마국으로베르페가미리아 되는 인물이 마군사령의 자리에 들었다고 하지만, 인어 원수는 거기에 필적하는 영좌.伝え聞くところでは、遠い魔国でベルフェガミリアなる人物が魔軍司令の座に就いたというが、人魚元帥はそれに匹敵する栄座。
'왜 내가 그런 대단한 지위에 든다고 생각입니까? 눈이 뒤집혀졌습니까? '「何故私がそんな大層な地位に就くとお思いですか? 血迷われましたか?」
'다른지? 여기 최근의 너의 공적, 인어 원수를 노리려면 충분한 질과 양이라고 생각하지만? '「違うのか? ここ最近のお前の功績、人魚元帥を狙うには充分な質と量だと思うのだが?」
인어 국군부에서 대장군의 지위에 있는 아버지가 말한다.人魚国軍部にて大将軍の地位にある父が言う。
현재 인어군은 아버님 외에 두 명의 대장군이 있어, 세 명의 합의&인어왕의 승인에서 군의 방침이 결정되고 있다.現在人魚軍は父上の他に二人の大将軍がいて、三人の合議&人魚王の承認にて軍の方針が決定されている。
그러나 인어 원수가 취임하면 완벽하게 그 한사람의 결정에 맡겨진다.しかし人魚元帥が就任したら完璧にその一人の決定に委ねられる。
그런 중책에 내가?そんな重責に私が?
상상하는 것만으로 무섭다.想像するだに恐ろしい。
'생각해도 봐라. 앞의 쿠데타 진압의 공으로, 너의 평가는 최고조가 되었다. 지금 “어로와나 왕자의 호신용 칼”과의 부르는 소리 높은'「考えても見よ。先のクーデター鎮圧の功で、お前の評価は最高潮になった。いまや『アロワナ王子の懐刀』との呼び声高い」
'그런 식으로 불리고 있습니까!? '「そんな風に呼ばれてるんですか!?」
아니 알았지만.いや知ってたけど。
일단 논객이니까 귀는 빠르지 않으면. 만나는 사람 만나는 사람으로부터 그런 식으로 불려 지내기 불편한도 참 이제(벌써).......一応論客だから耳は早くないと。会う人会う人からそんな風に呼ばれて居心地悪いったらもう……。
'한층 더 지난 해의 무영대회에서 베스트 4에 줄선 쾌거. 타세 명은 별차원의 괴물뿐인 안으로, 너 무변은 그런데도 존재감을 나타낸'「さらに先年の武泳大会にてベスト4に並ぶ快挙。他三人は別次元の怪物ばかりの中で、お前の武辺はそれでも存在感を示した」
'운이 좋았던 것 뿐입니다'「運がよかっただけです」
정말로 그렇다고 밖에 말할 수 없다.本当にそうとしか言えない。
나가스왕, 어로와나 왕자, 그리고 성자님.ナーガス王、アロワナ王子、そして聖者様。
내가 준결승까지 진출할 수 있던 제일의 이유는, 준결승까지 이 최강자들하고 맞서지 않았던 것.私が準決勝まで進出できた一番の理由は、準決勝までこの最強者たちと当たらなかったこと。
만약 맞고 있으면, 맞은 곳에서 패퇴하고 있던 것임에 틀림없다.もし当たっていたら、当たったところで敗退していたに違いない。
'그런데도 너는 왕자 전하를 앞에, 끝까지 굽히는 일 없이 싸워낸이 아닌가. 저것은 틀림없이 명승부(이었)였어! '「それでもお前は王子殿下を前に、最後まで屈することなく戦い抜いたではないか。あれは間違いなく名勝負であったぞ!」
'결국은 졌던'「結局は負けました」
나의 최종 시합이 된 준결승.私の最終試合となった準決勝。
대전 상대는 경애 하는 어로와나 왕자. 그러나 직접 싸워 봐 그 (분)편의 강함이 역력하게 보게 되었다.対戦相手は敬愛するアロワナ王子。しかし直接戦ってみてあの方の強さがまざまざと見せつけられた。
1회 서로 친 것 뿐으로 곧 “이길 수 없다”라고 깨달았다.一回打ち合っただけですぐ『勝てない』と悟った。
육지에서의 무사 수행의 성과는 너무 충분한 만큼. 수행하러 나오기 전과 돌아온 뒤와는, 왕자의 발하는 패기는 딴사람과 같이 달랐다.陸での武者修行の成果は充分すぎるほど。修行に出る前と戻ってきたあととでは、王子の放つ覇気は別人のように違った。
시합 자체는 장기전이 되었지만, 저것은 고집이다.試合自体は長丁場となったが、あれは意地だ。
자신이 어디까지 주군에게 접근할까 시험하고 싶었던 것 뿐이다.自分がどこまで主君に近づけるか試したかっただけだ。
'신하의 몸으로 주군에게 줄서자 등 불손의 극한. 너의 전적은, 신하중에서 최고라고 말해도 좋은'「臣下の身で主君に並ぼうなど不遜の極み。お前の戦績は、人臣の中で最高と言っていい」
'그럴지도 모릅니다만...... '「そうかもしれませんが……」
그 대회에서 나는, 왕족을 제외해 최강이라고 하는 평가를 나라 전체로부터 얻어 버린 것이다.あの大会で私は、王族を除いて最強という評価を国全体から得てしまったのだ。
단순한 논객에게는 과장 지나는 칭호가 아닌가.ただの論客には大袈裟すぎる称号ではないか。
'결과의 끝에, 이번은인가의 광란 6 마녀걸, 그 한사람으로 함께 된다고 한다. 가까운 시일내에 어로와나 왕자도 같이 광란 6 마녀걸의 한사람을 왕비에게 하신다고 전해 듣고 있는'「挙句の果てに、今度はかの狂乱六魔女傑、その一人と一緒になるという。近々アロワナ王子も同じく狂乱六魔女傑の一人を妃になさると伝え聞いている」
그 아버님.......あの父上……。
“광란 6 마녀걸”이라고 하는 것은 연호하지 않는 것이 좋습니다 본인들의 앞에서.『狂乱六魔女傑』というのは連呼しない方がいいです本人たちの前で。
'이것은 어떻게 해석하려고, 너와 왕자의 관계를 강하게 하는 결과가 될 것이다. 공적이 있어, 실력도 널리 알려져, 미래의 국왕과 심상치 않은 관계도 있다. 무엇보다 혈통이 좋다! 수십 년만의 인어 원수를 노리는 토대는 충분히 되어 있다고 생각하지만!? '「これはどう解釈しようと、お前と王子の結びつきを強める結果となるだろう。功績があり、実力も知れ渡り、未来の国王と尋常ならざる結びつきもある。何より血統がいい! 数十年ぶりの人魚元帥を狙う土台は充分できていると思うが!?」
”생각하지만?”(이)가 아니야.『思うが?』じゃねえよ。
아버지째. 자신의 가계로부터 정점을 배출할 수 있다고 생각해 들뜨고 있다.父め。自分の家系から頂点を輩出できると思って浮かれておる。
실현되면 쾌거다, 분명히.実現すれば快挙だなあ、たしかに。
'말씀 하신 대로입니다 의부상! '「おっしゃる通りですお義父上!」
그리고 분위기를 살리고 있는 사람이 또 한사람 있었다.そして盛り上がっている者がもう一人いた。
나의 근처에 앉아 있다.私の隣に座っている。
'이 란프아이, 이것보다는 헨드라님의 애처로서 전력으로 지지해 갈 생각입니다! 헨드라님은 확실히 위재! 인어 원수에까지 가까스로 도착할 가능성을 숨기고 있습니다! '「このランプアイ、これよりはヘンドラー様の愛妻として全力で支えていく所存です! ヘンドラー様はまさに偉才! 人魚元帥にまでたどり着く可能性を秘めています!」
'너도 그렇게 생각하는 거야! 과연 결혼하는 만큼 헨드라의 일을 잘 알고 있다! '「キミもそう思うかね! さすが結婚するだけあってヘンドラーのことをよくわかっている!」
'의부상이야말로, 헨드라님의 재치를 간파된다고는 확실히 혜안! 나의 내조의 공으로, 그를 인어 원수까지 눌러서 펴고 싶다고 생각합니다! '「お義父上こそ、ヘンドラー様の才覚を見抜かれるとはまさに慧眼! わたくしの内助の功で、彼を人魚元帥まで伸し上げたく存じます!」
피앙세가 굉장히 의지를 보이고 취한다.フィアンセがめっちゃやる気を見せとる。
...... 뭐, 원래의 직업이 인어궁근위병이니까.……まあ、元々の職業が人魚宮近衛兵だからなあ。
역시 군적에 있던 사람으로서 인어 원수의 굉장함은 이해하고 있다.やはり軍籍にいた者として人魚元帥の凄さは理解している。
그렇게 굉장한 직위에 자신의 남편이 될 수 있다고 들으면 그렇다면 뭐텐션 오르겠지만.そんな凄い役職に自分の夫がなれると聞いたらそりゃまあテンション上がるのだろうが。
'기다려 주세요 아버님, 나는 몇번이나 말하도록...... !'「お待ちください父上、私は何度も言っていますように……!」
'너도 가정을 가지는 이상에는, 제대로 한 일을 가지지 않으면 될 리 없다. 드디어 군적에 들어갈 때가 왔군'「お前も家庭を持つからには、きっちりとした仕事を持たねばなるまい。いよいよ軍籍に入る時が来たな」
그것을 말해지면 힘들다!!それを言われるとキッツい!!
일정한 직업으로 간주해지지 않은 논객의 일이 슬프다.定職とみなされない論客の仕事が悲しい。
...... 란프아이도 말야. 농장에서 프라티 왕녀를 경호한다고 하는 영광스러운 직무를 던지고 쳐 나와 함께 되어 준다.……ランプアイもなあ。農場でプラティ王女を警護するという栄えある職務を投げうって私と一緒になってくれるのだ。
나도, 두 명의 생활을 새롭게 쌓아 올리기 (위해)때문에, 지금의 자신을 일부 잘라 버리지 않으면 안 돼서는 없는가?私だって、二人の生活を新たに築くため、今の自分を一部切り捨てなきゃいけないんではないか?
그것이 결혼이라는 것이 아닌가.それが結婚というものではないか。
인어국의 군인인가...... , 안정되어 있을 것이다...... !?人魚国の軍人か……、安定してるんだろうなあ……!?
'군부에서는 어떤 포스트가 좋아? 근위병부대장에서는 어때? 대장의 장남으로부터 여러가지 배울 수 있을 것이다! '「軍部ではどんなポストがいい? 近衛兵副隊長ではどうだ? 隊長の長男から色々学べるであろう!」
이미 여러가지 결정해 있고.既に色々決めてあるし。
'주거지, 오늘은 결혼의 허가를 받으러 왔으므로, 우선은 그 이야기를...... !'「きょ、今日は結婚の許可をいただきに来たので、まずはその話を……!」
', 그랬다. 이야기를 너무 서두르는 것이 나의 나쁜 버릇이라고 잘 말해지고 있는데. 핫핫하! '「おお、そうだった。話を急ぎ過ぎるのが私の悪い癖だとよく言われているのにな。ハッハッハ!」
아버님, 수줍은 웃음을 1개 발사해 남의 눈을 속임.父上、照れ笑いを一つぶっ放して誤魔化し。
'명예 높은 광란 6 마녀걸의 한사람이 우리 집에 들어가 준다 따위 영광의 극한! 불초의 아들이지만 잘 부탁 드리겠습니다!! '「誉れ高い狂乱六魔女傑の一人が我が家に入ってくれるなど光栄の極み! 不肖の息子ではあるがよろしくお願いいたしますぞ!!」
'광란등은 그만두어 주세요'「狂乱なんたらはやめてください」
전혀 웃는 얼굴을 무너뜨리지 않는 채 말하는 란프아이.まったく笑顔を崩さないまま言うランプアイ。
반대로 무섭다.逆に怖い。
'에서는 슬슬 가족 전원과 대면 있던 것 같지 않는가! 오늘을 위해서(때문에) 전원 가지런히 해 있으므로! 불러 오므로 조금의 사이만 기다리고 있어 줘! '「ではそろそろ家族全員と顔合わせいたそうではないか! 今日のために全員揃えてあるのでな! 呼んでくるので少しの間だけ待っていてくれ!」
그렇게 말해 울렁울렁, 방에서 나간 아버님.そう言ってウキウキ、部屋から出て行った父上。
반드시 별실에서 대기하고 있는 가족 일동을 데려 올 것이다.きっと別室で待機している家族一同を連れてくるのだろう。
친형제와의 첫선을 보임이 무사하게 끝나면, 란프아이도 드디어 우리 집의 일원이다.親兄弟との顔見世がつつがなく済めば、ランプアイもいよいよ我が家の一員だ。
'...... 우울한 얼굴이군요'「……浮かない顔ですね」
단 둘이 되어, 당돌하게 그녀로부터 말해졌다.二人きりになって、唐突に彼女から言われた。
'미안. 이런 경사스러운 날이라고 말하는데, 맞지 않구나...... '「すまん。こんなめでたい日だというのに、そぐわないな……」
'쭉 신경이 쓰이고 있던 것입니다만, 헨드라님은 친가와 뭔가 있던 것은 아닙니까? '「ずっと気になっていたのですが、ヘンドラー様はご実家と何かあったのではないですか?」
지금까지 한번도 (듣)묻지 않았던 것을 정확히 (들)물었다.今まで一度も聞かれなかったことをズバリ聞かれた。
...... 아니.……いや。
(듣)묻는다고 하면 이 타이밍 밖에 없을 것이다.聞くとしたらこのタイミングしかなかろう。
나도 (듣)묻고 싶지 않은 공기를 쭉 내고 있었기 때문에 현명한 그녀는 의도를 참작해 살그머니 해 두어 주었다.私も聞かれたくない空気をずっと出していたから賢明な彼女は意図を汲んでそっとしておいてくれた。
그러나 문제의 가족과 지금부터 교제해 간다면, 거기에 접하지 않을 수는 없다.しかし問題の家族とこれから付き合っていくなら、そこに触れないわけにはいくまい。
나도 각오를 단단히 했다.私も腹を括った。
'...... 뭐, 자주 있는 이야기다'「……まあ、よくある話だ」
띄엄띄엄 이야기 낸다.ぽつぽつと語りだす。
내가 이 집으로부터 나가는 일이 된 경위를.私がこの家から出ていくことになった経緯を。
'나는 낙오(이었)였던 것 '「私は落ちこぼれだったのさ」
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bW95OW1rcDU0MW9lcTlz
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=eDVpYm9zanJyNmd3ajd5
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dHJ3aXNjeWFocGwwMXg2
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=c2diZzAzZHBpZWNxNTg2
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n3406ek/434/