이세계에 토지를 사서 농장을 만들자 - 433 거식전에 란프아이편(아래)

433 거식전에 란프아이편(아래)433 挙式の前に ランプアイ編(下)
현베타가 당주 트래디셔널에는 네 명의 자녀가 있었다.現ベタ家当主トラディショナルには四人の子女がいた。
장남 와일드.長男ワイルド。
차남 헨드라.次男ヘンドラー。
삼남 델타.三男デルタ。
말매크라운 테일.末妹クラウンテール。
이 4 형제 가운데, 명가의 명에 부끄러워하지 않는 성장을 보인 것은 세 명.この四兄弟のうち、名家の名に恥じぬ成長を見せたのは三人。
장남 와일드는 적자의 면목으로 모든 사물에 탑으로 이겨 냈다. 막내의 크라운 테일은 여자면서도 무세를 타고나 명문 mermaid 마녀 학구생활로 배우면서, 졸업 후는 근위병들이가 확실시되고 있다.長男ワイルドは嫡子の面目であらゆる物事にトップで勝ち抜いた。末っ子のクラウンテールは女ながらも武才に恵まれ、名門マーメイドウィッチアカデミアで学びつつ、卒業後は近衛兵入りが確実視されている。
그리고 그 중에서 제일 재치 빛나고 있던 것은 삼남 델타.そして中でも一番才覚輝いていたのは三男デルタ。
유소[幼少]의 무렵부터 베타가 시작된 이래의 천재라고 해 끝은 재상 혹은 대장군과까지 말해지고 있다.幼少の頃からベタ家始まって以来の天才といわれ、末は宰相もしくは大将軍とまで言われている。
'그 중에 나만이 팍 하지 않아'「その中で私だけがパッとしなくてな」
지금부터 함께 되는 란프아이에, 자신의 반생을 말한다.これから一緒になるランプアイに、自分の半生を語る。
자신으로서도 싫은 과거에 기꺼이 접하고 싶지 않지만, 지금부터 함께의 인생을 사는 그녀에게 이야기하지 않을 수는 없다.自分としても嫌な過去で好んで触れたくないのだが、これから一緒の人生を生きる彼女に話さないわけにはいかない。
'무엇을 해도 남들 수준으로 할 수 없는 것이다. 공부도, 무투도. 어릴 적은 뭐든지 남동생이 능숙하게 할 수 있어서 말이야. 남동생에게 질 때, 어째서 너는 안 되는 것이라면 아버지에게 야단맞은 것이다'「何をやっても人並みにできないのだ。勉強も、武闘も。幼い頃は何でも弟の方が上手くやれてな。弟に負けるたび、なんでお前はダメなんだと父に叱られたものだ」
그런 나날을 보내는 동안에, 점점 자신에게 가치는 없다고 생각하게 되었다.そんな日々を送るうちに、だんだん自分に価値はないと思うようになった。
유서 깊은 베타가에 어울리지 않으면.由緒正しきベタ家にふさわしくないと。
일생 업신여겨져 사는 정도라면, 명가로부터 멀어져 누구라도 없는 한사람이 되는 것이 편하지 않을까.一生蔑まれて生きるぐらいなら、名家から離れて誰でもない一人になった方が楽ではないかと。
'그래서 집을 나오기로 한 것이다. 논객이라고 하는 일자리는 우연히 선택한 것으로, 이 집과 거리를 치 나무만 할 수 있으면 뭐든지 좋았다'「それで家を出ることにしたんだ。論客という職はたまたま選んだもので、この家と距離を置きさえできれば何でもよかった」
다만, 그것치고 성에는 맞고 있었지만.ただ、その割に性には合っていたが。
'결국 나는 이 집으로부터 도망친 것이다. 낙오라고 말해지는 것이 싫어 . 그 집에 오늘 이렇게 해 돌아가고 있다. 그것이 어떻게도 기분 나쁘고'「結局のところ私はこの家から逃げたんだ。落ちこぼれと言われるのが嫌でな。その家に今日こうして帰っている。それがどうにも気持ち悪くてな」
'헨드라님은 훌륭하게 되셨습니다. 무력도 공적도 줄서는 것 없을 정도입니다. 가슴을 펴 돌아갈 수 있게 되었다고 생각해야 하는 것으로는? '「ヘンドラー様は立派になられました。武力も功績も並ぶものないほどです。胸を張って帰れるようになったと思うべきでは?」
'그럴지도 모르겠지만...... '「そうかもしれんが……」
그러나, 어릴 적에 배어든 감정은 지울 수 없는 것일지도 모른다.しかし、幼い頃に染み付いた感情は消せないものなのかもしれない。
이 집에서 나는, 쭉 낙오인 채다.この家で私は、ずっと落ちこぼれのままなのだ。
이것저것 하고 있는 동안에 문의 저 편이 소란스러워졌다.そうこうしているうちにドアの向こうが騒がしくなった。
아버님이 가족을 거느려 왔을 것이다.父上が家族を引き連れてきたのだろう。
문을 열면 본격적으로 와글와글 와글와글이 되었다.ドアを開けると本格的にワイワイガヤガヤになった。
'에서는 헨드라의 새댁으로 고쳐 소개하자! 우선 이 나, 베타가 당주 트래디셔널! 인어 국군에서 대장군을 맡고 있다! '「ではヘンドラーの新妻に改めて紹介しよう! まずこのワシ、ベタ家当主トラディショナル! 人魚国軍にて大将軍を務めておる!」
'생각하고 있습니다. 아무쪼록 잘 부탁 드립니다'「存じております。どうかよろしくお願いいたします」
실수 없이 엎드리는 란프아이.そつなくひれ伏すランプアイ。
그녀는 이러한 곳 솜씨 좋다.彼女はこういうところ手際いい。
'이쪽이 아내의 코멧이다. 시어머니의 관계가 되지만, 부디 사이 좋고? '「こちらが家内のコメットじゃ。嫁姑の関係となるが、くれぐれも仲よくな?」
'싫네요 당신, 왕비님의 가정이 아니니까'「嫌ですわアナタ、王妃様のご家庭じゃないんですから」
어머님 굉장히 불손.母上めっちゃ不遜。
가족 소개는 아이들의 단에 옮긴다.家族紹介は子供たちの段へ移る。
'적남의 와일드. 근위병 대장을 맡고 있기 때문에, 원근위병인 란프아이전과는 안면이 있을지도 모르겠지만...... '「嫡男のワイルド。近衛兵隊長を務めておるから、元近衛兵であるランプアイ殿とは面識があるかもしれんが……」
'말씀하시는 대로입니다. 대장, 이러한 형태로 재회가 실현되어서, 뭐라고 해야할 것인가...... '「仰る通りです。隊長、このような形で再会が叶いまして、何というべきか……」
우리 오빠의 앞에서 송구해하는 란프아이.我が兄の前でかしこまるランプアイ。
정말로 실수가 없다.本当にそつがない。
'아니, 너라면 남동생을 맡길 수 있으면 안심할 수 있다. 이 귀찮은 남동생을 끌어들여 줘'「いや、キミならば弟を任せられると安心できる。この厄介な弟を引っ張ってくれ」
귀찮다는건 무엇이다.厄介ってなんだ。
놀란 일에 란프아이는 막내의 크라운 테일과도 안면이 있는 것 같고 화기애애하게 하고 있었다.驚いたことにランプアイは末っ子のクラウンテールとも面識があるらしく和気藹々としていた。
그녀의 우리 집에 친숙해 지는 속도가 무섭다.彼女の我が家に馴染む速度が恐ろしい。
이대로는 정말로 나, 결혼을 기회로 친가에 출 돌아오는 일이 될 것 같지만.......このままでは本当に私、結婚を機に実家へ出戻ることになりそうだが……。
'아―, 마지막에...... !? '「あー、最後に……!?」
??
어떻게 했어?どうした?
아버님의 어조가 갑자기 어색하고...... !父上の口調が急にぎこちなく……!
'삼남의 델타이지만'「三男のデルタだが」
델타.おおデルタ。
나의 바로 아래의 남동생으로, 4 형제중에서 제일 재능이 있었다.私のすぐ下の弟で、四兄弟の中で一番才能があった。
...... 내가 집을 나오는 계기도, 저 녀석에게로의 컴플렉스로부터(이었)였다.……私が家を出るきっかけも、アイツへのコンプレックスからだった。
지금쯤 반드시 훌륭하게 되어 있을 것이다, 라고 생각하고 있으면.......今頃きっと立派になってるんだろうなあ、と思ってたら……。
.......……。
...... 어? 무엇이다 이 거칠어진 젊은이는?……あれ? なんだこの荒んだ若者は?
'...... 어쩌면, 너가 델타인 것인가? '「……もしや、お前がデルタなのか?」
'............ !! '「…………ッ!!」
대답하지 않는다.答えない。
눈을 피해졌다.目を逸らされた。
잘못봤지만 옛 모습이 있기 때문에 틀림없다.見違えたが昔の面影があるから間違いない。
이것이 델타!? 베타가 시작된 이래의 천재라고 말해졌다!?これがデルタ!? ベタ家始まって以来の天才と言われた!?
'너가 집을 나오고 나서 여러가지 있어서 말이야'「お前が家を出てから色々あってな」
오빠 와일드로부터 작은 소리로 귀엣말되었다.兄ワイルドから小声で耳打ちされた。
'어릴 적은 재기발랄(이었)였던 델타이지만, 성장할 때 마다 마음대로 되지 않게 되어서 말이야. 지금은 이제(벌써) 천재 따위와는 겉치레말에도 말할 수 없는'「子どもの頃は才気煥発だったデルタだが、成長するごとにままならなくなってな。今はもう天才などとはお世辞にも言えん」
'예네...... !? '「えええ……!?」
'인어군의 간부 후보생에게도 두 번 연속으로 선외로 말야. 규칙상 이제 수험 자격은 없다. 군에 들어간다면 일병졸로부터 시작할 수 밖에 없다. 너와 같이 무영대회에서 좋은 성적을 거두었다면 별개이지만...... !'「人魚軍の幹部候補生にも二度連続で選外でな。規則上もう受験資格はない。軍に入るなら一兵卒から始めるしかない。お前のように武泳大会で好成績を収めたなら別だが……!」
'그렇게 말하면 델타는 대회에 나온 것입니까? '「そういえばデルタは大会に出たんですか?」
'예선 1회 패전퇴다'「予選一回戦敗退だ」
'예...... !? '「ふぇええ……!?」
설마 이렇게 되어 있었다고는.まさかこんなことになっていたとは。
어릴 적, 항상 비교해 계속되어 온 차남과 삼남.幼い頃、常に比べ続けられてきた次男と三男。
”헨드라는 정말로 안된 녀석이다”『ヘンドラーは本当にダメなヤツだな』
”어째서 델타와 같이 능숙하게 할 수 없다”『どうしてデルタのように上手くできないんだ』
그렇게 말해지고 계속해 왔다.そう言われ続けてきた。
집을 나오고 나서 한번도 만나는 일은 없었지만, 오늘 겨우 재회해.......家を出てから一度も会うことはなかったが、今日やっと再会して……。
명확하게 입장이...... !明確に立場が……!
'입장이 역전했다고 생각하고 있을 것이다? '「立場が逆転したと思ってるだろう?」
'어!? '「えッ!?」
당돌하게 델타로부터 말해졌다.唐突にデルタから言われた。
적의 노출의 어조.敵意剥き出しの口調。
'상당히 좋은 기분일 것이다! 옛날은 업신여겨졌는데, 지금은 업신여기는 (분)편으로 돌아! 좋은 기색일 것이다!? 이것이 천재라고 말해진 남동생의, 떨어지고 흔들린 지금이다! '「随分いい気分だろうな! 昔は見下されたのに、今じゃ見下す方に回って! いい気味だろう!? これが天才って言われた弟の、おちぶれた今だ!」
남동생은 거칠어지고 있었다.弟は荒んでいた。
마음대로 되지 않는 현실에, 모든 것을 시기하게 되어 버리고 있었다.ままならない現実に、すべてをそねむようになってしまっていた。
뭔가 본 기억이 있다. 일찍이 집을 나온지 얼마 안된 내가 확실히 이런 느낌(이었)였다.なんだか見覚えがある。かつて家を出たばかりの私がまさにこんな感じだった。
'이거 참!...... 달래는 만인 두 사람 모두. 예의의 부족한 아들로...... !'「こら! ……いやすまんな二人とも。礼儀の足りん息子で……!」
'가!? 구우...... !? '「ぬがッ!? ぐう……ッ!?」
아버님으로부터 목덜미를 누를 수 있어 발버둥 치는 남동생.父上から首根っこを押さえられ、もがく弟。
'정말로, 한시기는 기대를 걸고 있었는데 완전히 기대가 빗나갔어요. 거기에 비교하면 헨드라는 훌륭하게 된 것이다. 너야말로 우리 집의 자랑! 너가 와 주면 우리 집은 평안무사하다...... ,!? '「本当に、一時期は期待をかけておったのにまったく当てが外れたわ。それに比べるとヘンドラーは立派になったものだ。お前こそ我が家の誇り! お前が来てくれたら我が家は安泰だ……、ぼべッ!?」
판, 이라고.パンッ、と。
매우 좋은 소리를 내 아버님이 날아갔다.とてもいい音を立てて父上が吹っ飛んだ。
마음껏 뺨을 얻어맞았기 때문이다.思い切り頬を叩かれたからだ。
두드린 것은 란프아이.叩いたのはランプアイ。
우리 피앙세.我がフィアンセ。
도대체 무엇을!?一体何を!?
나 뿐만이 아니라 가족 전원이 놀라움에 눈을 크게 열었을 때, 그녀는 말하기 시작했다.私だけでなく家族全員が驚きに目を見開いた時、彼女は語り始めた。
'당신은 부친 실격입니다'「アナタは父親失格です」
우리 아버지에게 향해.我が父に向って。
'아이를 능력으로 밖에 사랑하는 것이 할 수 없다니. 이런 사람이 인어국의 대장군이라고는 실망했던'「子どもを能力でしか愛することができないなんて。こんな人が人魚国の大将軍だとは失望しました」
'아니, 대장군이기 때문에에서는...... !? '「いや、大将軍であればこそでは……!?」
'이러한 사람아래에서 남편을 일하게 할 수는 없습니다. 헨드라님이 이 집에 돌아가려면, 아직 시기가 빠른 것 같습니다'「このような人の下で夫を働かせるわけにはいきません。ヘンドラー様がこの家に帰るには、まだ時期が早いようです」
그렇게 말하면 란프아이, 나의 손을 잡아.......そう言うとランプアイ、私の手を取って……。
'오늘은 실례합니다. 이 집에, 분명하게 헨드라님을 맞이할 준비를 할 수 있으면 또 만나뵙시다'「今日のところは失礼します。この家に、ちゃんとヘンドラー様を迎える準備ができたらまたお会いしましょう」
'예!? 조금 조금...... !? '「ええッ!? ちょっとちょっと……ッ!?」
'그리고 당신'「それからアナタ」
마루에 납죽 엎드리는 델타에 향하여 란프아이가 말한다.床に這いつくばるデルタに向けてランプアイが言う。
일찍이 천재로 불리고 있던 남동생.かつて天才と呼ばれていた弟。
'당신이 영달하려고 영락하려고 당신의 자유. 그러나 우리 남편을 말려들게 하는 것은 그만두세요. 가족 형제는 항상 똑같습니다만, 그런데도 혼자서 싸우지 않으면 안 될 때는 있습니다. 이기고 싶다면 엉뚱한 화풀이 따위 하지 않고, 이길 때까지 혼자서 싸우세요'「アナタが栄達しようと落ちぶれようとアナタの自由。しかし我が夫を巻き込むのはやめなさい。家族兄弟は常に一緒ですが、それでも一人で戦わなければいけない時はあるのです。勝ちたいのなら八つ当たりなどしてないで、勝つまで一人で戦いなさい」
'............ !? '「…………ッ!?」
그 말에 확 눈을 크게 여는 델타(이었)였다.その言葉にハッと目を見開くデルタだった。
뭔가 통하는 곳이 있었는지?何か通じるところがあったのか?
'그러면 의모 귀하, 실례하겠습니다. 무례한 퇴출이 되어 버려 죄송합니다'「それでは義母上様、失礼いたします。無礼な退出となってしまい申し訳ありません」
'좋은 것, 사실은 내가 말하지 않으면 안 되는 것을 당신이 대신에 말해 준 것이니까'「いいのよー、本当は私が言わなきゃいけないことをアナタが代わりに言ってくれたんだから」
어머님은 느긋했다.母上は大らかだった。
대장군인 남편이 신부로부터 후려쳐졌다고 하는데.大将軍である夫が嫁からぶん殴られたというのに。
'허락해 줘. 그 사람은 태어나서 지금까지 군인이 아닌 것이 없었으니까, 다른 견해를 할 수 없는거야. 아이들의 사랑하는 방법도, 군인으로서의 방식 밖에 몰라'「許してあげて。あの人は生まれてこのかた軍人でないことがなかったから、他の見方ができないの。子どもたちの愛し方も、軍人としてのやり方しか知らないのよ」
그렇게 말해져 확 납득이 갔다.そう言われてハッと腑に落ちた。
분명히 내가 어릴 적부터, 칭찬할 때도 꾸짖을 때도 군인으로서 하고 있었다.たしかに私が子どもの頃から、褒める時も叱る時も軍人としてやってた。
'그것이 그 사람의 좋은 곳이기도 한데. 아무래도 그러면 안된 때도 있는거네요. 당신이 지적해 주어 기뻤어요. 나는 말하고 싶은 것을 말할 수 있게 될 때까지 20년은 걸려 버렸기 때문에'「それがあの人のいいところでもあるんだけれど。どうしてもそれじゃダメな時もあるのよねえ。アナタが指摘してくれて嬉しかったわ。私は言いたいことが言えるようになるまで二十年はかかっちゃったから」
'아니오, 당신은 헨드라님의 어머님. 생애 존경합니다'「いいえ、アナタはヘンドラー様のお母さま。生涯尊敬いたします」
뭔가 여자들만으로 인연이 태어나고 있었다.なんか女たちだけで絆が生まれていた。
주위가 망연히 하고 있는 가운데.周囲が茫然としている中で。
'에서는 헨드라님, 오늘은 돌아갑시다'「ではヘンドラー様、今日のところは帰りましょう」
'응응!?...... 응? '「んん!? ……うん?」
그녀에게 손을 잡아 당겨진 채로 떠난다.彼女に手を引かれたままお暇する。
'예!? 어디에 간다!? 두 사람 모두 오늘부터 여기서 사는 것은...... !? '「ええッ!? どこへ行くのだ!? 二人とも今日からここで暮らすのでは……!?」
'분별하세요 당신. 지금의 당신은, 그 부부의 시아버지에 어울리지 않아요....... 델타, 당신도'「わきまえなさいアナタ。今のアナタじゃ、あの夫婦の舅にふさわしくないわ。……デルタ、アナタもよ」
어머니로서의 어려운 시선이 삼남에게 향했다.母としての厳しい視線が三男へ向いた。
'모두 당신을 천재라고 너무 치켜세웠어요. 그렇지만 거기에 교만해 찬스를 헛되게 한 것은 당신의 책임이야. 지금부터 당신은 다시 어떻게 살까 생각하지 않으면 안 된다. 모친인 나에게는, 쭉 당신의 아군으로 계속 있을 수 밖에 없어요'「皆アナタを天才だとおだてすぎたわ。でもそれに驕ってチャンスを棒に振ったのはアナタの責任よ。これからアナタはどう生き直すか考えなければいけない。母親の私には、ずっとアナタの味方でい続けることしかできないわ」
.......……。
어머님이 있으면, 아버님이나 남동생도 괜찮다고 생각되었다.母上がいれば、父上も弟も大丈夫だと思えた。
'그러나 좋은 것인지? '「しかしいいのか?」
집의 출구에 향하면서 묻는다.家の出口へ向かいながら尋ねる。
'틀림없이 나와 결혼하는 것은, 집이 돌아오는 것이 대전제라고 생각하고 있었다. 너는 진짜 군인이니까'「てっきり私と結婚するのは、家の戻るのが大前提だと思っていた。キミは生粋の軍人だから」
내가 군적에 들어가, 그 아내로서 나라에 공헌한다.私が軍籍に入り、その妻として国に貢献する。
그런 인생 설계가 있었으니까 그녀는, 프라티 왕녀의 경호라고 하는 명예로운 직위로부터도 떨어질 수 있었다.そんな人生設計があったればこそ彼女は、プラティ王女の警護という栄職からも離れられた。
'그런 일은 없습니다. 나는 베타가와 결혼하는 것은 아니고, 헨드라님과 결혼합니다'「そんなことはありません。わたくしはベタ家と結婚するのではなく、ヘンドラー様と結婚するのです」
네.はい。
'논객의 아내로서 청빈하게 몸을 두는 것도 좋은 것입니다. 프라티님도 반드시 알아 주십니다'「論客の妻として清貧に身を置くのもよいものです。プラティ様もきっとわかってくださいます」
그런 그녀의 강력한 말에, 어느 추억이 강력하게 되살아났다.そんな彼女の力強い言葉に、ある思い出が強力に甦った。
그녀와 처음으로 만났을 때의 일이다.彼女と初めて出会った時のことだ。
그 때도 내가 추방한 조심성없는 한 마디로부터, 그녀에게 불퉁불퉁 맞았던가.あの時も私が放った不用意な一言から、彼女にボコボコに殴られたっけ。
그녀와 함께 살아가면, 싫증하지 않고 끝날 것 같다.彼女と一緒に生きていくと、退屈せずに済みそうだ。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Znltd2I1OTMxdG9kYzN6
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Mm1idjd2aG1rZ291eG5l
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZmthaW15M2cwdzB1eDZk
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MmJuNjA0NTVwdmVwdzl0
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n3406ek/435/