이세계에 토지를 사서 농장을 만들자 - 444 햅쌀 황제 발전기 그 하치류의 사회 견학

444 햅쌀 황제 발전기 그 하치류의 사회 견학444 新米皇帝発展記その八 竜の社会見学
그래서 우리는 실례했다.そんなわけで我々はお邪魔した。
그라우그린트드라곤의 알렉산더 형님이 주를 맡는 던전.グラウグリンツドラゴンのアレキサンダー兄上が主を務めるダンジョン。
“성스러운 흰색 아가씨의 산”에.『聖なる白乙女の山』へ。
* * * * * *
'젊은 사나이더─드래곤이 돌연 방문해, 무슨 일일까하고 생각하면...... !? '「若きガイザードラゴンが突然訪問し、何事かと思えば……!?」
던전의 최심부...... 아니산던전에 있어서는 최정부라고 해야할 것인가?ダンジョンの最深部……いや山ダンジョンにおいては最頂部というべきか?
어쨌든 거기에 자리잡는 알렉산더 형님은, 인간 형태를 취하고 있었다.とにかくそこに鎮座するアレキサンダー兄上は、人間形態をとっていた。
인류에 대한 이상한 심취를 보이는 알렉산더 형님은 평시라도 본래의 드래곤 모습은 아니고 인간 형태를 취하고 있는 것 같다.人類に対する異様な傾倒を見せるアレキサンダー兄上は平時でも本来のドラゴン姿ではなく人間形態をとっているらしい。
룡제사나이더─드래곤을 아득하게 넘는 초절드래곤 형님.竜帝ガイザードラゴンをも遥かに超える超絶ドラゴン兄上。
그 파워가 무질서하게 발산되는 용형태보다는, 인간 형태로 있는 (분)편이 상시 편한 것일지도.そのパワーが無秩序に発散される竜形態よりは、人間形態でいる方が常時楽なのかも。
우리들도 방문지의 집주인에 모방해 인간 형태로 변신한다.おれたちも訪問先の家主に倣って人間形態に変身する。
'견학인가....... 공부 열심이고 좋은 것은 아닐까'「見学か。……勉強熱心でよいではないか」
'알렉산더 형님이야말로 혼동하는 일 없는 최강 드래곤! 그 형님이 수습하는 던전이야말로, 새로운 룡제성만들기의 참고가 된다고 생각해서! '「アレキサンダー兄上こそ紛うことなき最強ドラゴン! その兄上が治めるダンジョンこそ、新たな竜帝城作りの参考になると思いまして!」
알렉산더 형님은 그라우그린트드라곤의 칭호를 가지고 있지만, 그것은 별명, 황태자용.アレキサンダー兄上はグラウグリンツドラゴンの称号を持っているが、それは別名、皇太子竜。
황제용이라고도 불리는 사나이더─드래곤을 계승하는 제일 후보가 자칭하는 룡명이지만, 물론 그 칭호를 얻으려면 굉장히 강하지 않으면 안 된다.皇帝竜とも呼ばれるガイザードラゴンを継承する第一候補が名乗る竜名だが、無論その称号を得るには物凄く強くなければならない。
무엇보다 알렉산더 형님은, 그라우그린트드라곤의 골조를 아득하게 넘어 최강으로, 현역 황제(이었)였던 무렵의 아버님이 무서워해 멸하려고 기도했을 정도.もっともアレキサンダー兄上は、グラウグリンツドラゴンの枠組みを遥かに超えて最強で、現役皇帝だったころの父上が恐れて滅ぼそうと企んだほど。
본래라면, 이 알렉산더 형님이 새로운 사나이더─드래곤이 되어야 했던 것이지만, 본인에게 흥미가 없는 것 같게 밥통이 나로 돌아 왔다.本来ならば、このアレキサンダー兄上こそが新たなガイザードラゴンになるべきだったのだが、御本人に興味がないらしくお鉢がおれに回ってきた。
그렇지 않으면 나와 같은 풋나기가 사나이더─드래곤이 될 수 있을 이유가 없고.でなくばおれのような若輩者がガイザードラゴンになれるわけがないし。
그러나 형님은 제위를 양보하기에 즈음해 최대한의 협력을 해 준다고 약속해 주었다.しかし兄上は帝位を譲るにあたって最大限の協力をしてくれると約束してくれた。
그러니까 이번 의지하게 해 받았다.だから今回頼らせてもらった。
'형님의 던전은 인간들로부터도 매우 평판이 높다고 듣습니다! 그 비결을 부디 배우게 해 주세요! '「兄上のダンジョンはニンゲンたちからも大層評判が高いと聞きます! その秘訣を是非とも学ばせてください!」
'하하하는은, 황제가 된 주제에 꼬드김이 능숙한 것은 아닐까'「ぬははははは、皇帝となったくせにおだてが上手いではないか」
형님이 들뜨고 있어?兄上が浮かれている?
실로 드문 일(이었)였다.実に珍しいことだった。
'던전 만들기는 나의 라이프워크다. 파괴도 투쟁도 피 끓어 고기 춤은 하지만, 창조와 육성보다 의미 있는 것은 아니다. 힘만 있으면 뭐든지 부술 수가 있지만, 만들어 기르는 것은 힘만으로는 어떻게도 되지 않다. 그러니까 나는 그것들의 행위를 사랑한다'「ダンジョン作りは私のライフワークなのだ。破壊も闘争も血沸き肉踊りはするが、創造と育成より意味あることではない。力だけあれば何でも壊すことができるが、作り育てることは力だけではどうにもならぬ。だから私はそれらの行為を慈しむのだ」
'훌륭하다! 참고가 됩니다 형님! '「素晴らしい! 参考になります兄上!」
역시 알렉산더 형님은, 다른 어느 드래곤과도 다르다.やはりアレキサンダー兄上は、他のどのドラゴンとも違う。
초절최강 일 뿐만 아니라, 통치자의 행동하는 방법을 확실히 알고 있다.超絶最強であるばかりでなく、治者の振舞い方をしっかり心得ている。
형님도 또 영웅이며 왕자의 풍격을 가지는 드래곤이야.兄上もまた英雄であり王者の風格を持つドラゴンよ。
'그러나 우리 던전에 주목한다고는 남동생이야. 너도 알고 있는 것이 아닌가. 우리 던전 “성스러운 흰색 아가씨의 산”은 돈을 벌 수 있는 이것 수백년, 인류로부터 계속 사랑받고 있다. 인류에게 있어 던전은 필요한 것이니까. 보다 귀중해, 풍부한 소재를 채취할 수 있는 던전만큼 존중해진다. 그 위에서 험하게 난관으로, 모험자들의 도전욕구를 일으키는 구조라면 더욱 더 좋다. 그렇게 즉, 던전의 평가는 인류가 실시한다. 이것이 큰 일이다. 다른 사람에게 평가해 받지 않으면 자기만족밖에 되지 않기 때문에. 그 점, 나의 던전은 뭐라고, 인류들이 정한 던전 등급으로 6개별을 획득한 것이다! 굉장한 것이다!? 사실은 던전의 별부는 처음부터 5까지 밖에 없는데, 그것을 넘은 6개별이다! 아니─그토록 노력이 보답받은 것을 느낀 일은 없었구나! 너도 던전을 만든다면 인간에게 침입되는 것을 의식하세요. 그들이 기뻐하는 것을 만들면 반드시 그들은 거기에 응해 주기 때문에! 그야말로가 창작의 의미다! 참된 맛! 너도 해 보면 반드시 알기 때문에 그 재미가!! '「しかし我がダンジョンに目をつけるとは弟よ。お前も心得ているではないか。我がダンジョン『聖なる白乙女の山』はもうかれこれ数百年、人類から親しまれ続けておる。人類にとってダンジョンは必要なものだからな。より貴重で、豊富な素材を採取できるダンジョンほど有難がられる。その上で険しく難関で、冒険者たちの挑戦欲を掻き立てる構造ならなおさらよい。そうつまり、ダンジョンの評価は人類が行うのだ。これが大事だ。他者に評価してもらわなければ自己満足にしかならんからな。その点、私のダンジョンはなんと、人類たちが定めたダンジョン等級で六つ星を獲得したのだ! 凄いだろ!? 本当はダンジョンの星付けは一から五までしかないのに、それを超えての六つ星だ! いやーあれほど努力が報われたことを感じたことはなかったな! お前もダンジョンを作るなら人間に侵入されることを意識しなさい。彼らが喜ぶものを作ればきっと彼らはそれに応えてくれるから! それこそが創作の意味なのだ! 醍醐味! お前もやってみればきっとわかるからその面白さが!!」
'저 녀석, 던전의 이야기가 되면 빨리 되는구나. 칫'「アイツ、ダンジョンの話になると早口になるよな。チッ」
아버님이 혀를 찼다.父上が舌打ちした。
'안되어요 아버님, 어디든 가리지 않고 혀를 차'「ダメですぞ父上、ところかまわず舌打ちしては」
'시끄럽다! 알렉산더의 애송이가 깨달은 기분이 되고 자빠져! 무엇이 창작이야! 던전 같은거 텐프레에 따라 만들어 두면 좋아! '「うっせえ! アレキサンダーの若造が悟った気分になりやがって! 何が創作だよ! ダンジョンなんてテンプレに沿って作っときゃいいんだよ!」
변함 없이 아버님은 알렉산더 형님과 사이 나쁘구나.相変わらず父上はアレキサンダー兄上と仲悪いなあ。
'그렇게 말하면 아드헷그야, 조금 전부터 신경이 쓰이고 있던 것이지만...... !? '「そういえばアードヘッグよ、さっきから気になっておったのだが……!?」
형님이 말하는 것을 중단해 물어 온다.兄上が語るのを中断して尋ねてくる。
'너, 뭔가 많이 거느려 방문해 왔군. 쓸데없이 대가족이 아닌가? '「お前、なんだかたくさん引き連れて訪ねてきたな。やたら大所帯ではないか?」
'모두, 따라 온다고 해 (듣)묻지 않아서...... !? '「皆、付いてくると言ってきかなくて……!?」
'그런데도 왜 전원 굉장히 기분이 안좋을 것 같은거야? '「それなのに何故全員めっちゃ不機嫌そうなのだ?」
그런 것이다.そうなのだ。
꺾어진것과 동시에 알렉산더 형님의 던전을 방문한 용들.おれとともにアレキサンダー兄上のダンジョンを訪問した竜たち。
왜일까 모두 동일하고 불쾌함.何故か皆等しく不機嫌。
원래로부터 알렉산더 형님과 대립하고 있던 아버님은 어쩔 수 없다고 해.......元からアレキサンダー兄上と対立していた父上は仕方ないとして……。
브랏디마리 누님.ブラッディマリー姉上。
' 어째서 알렉산더? 어째서 알렉산더의 곳인 것이야!? 나의 던전이 배우는 곳이 많이 있을까요? '「なんでアレキサンダー? なんでアレキサンダーのところなのよ!? わたくしのダンジョンの方が学ぶところがたくさんあるでしょう?」
다음에 비르 누님.次にヴィール姉上。
'나의 던전이 굉장한 것이다―. 규모에서는 지지만, 구상이라든지 아이디어에서는 절대 이기고 있는 자신이 있다! 그러한 곳전부 남편님이 손보았던 곳이지만 말야! '「おれのダンジョンの方が凄いのだー。規模では負けるけど、構想とかアイデアでは絶対勝ってる自信があるのだ! そういうとこ全部ご主人様が手を加えたとこだけどな!」
그리고 시두르.あとシードゥル。
'아 아 아...... ! 이 (분)편이 최강 드래곤, 알렉산더오라버니!? 눈앞에 서 있는 것만으로 허리가 삐걱삐걱이예요 아 아...... !'「ぎゃああああああ……! この方が最強ドラゴン、アレキサンダーお兄様!? 目の前に立ってるだけで腰がガクガクですわあああ……!」
이 녀석은 단지 알렉산더 형님의 강함에 쫄고 있을 뿐이지만.コイツは単にアレキサンダー兄上の強さにビビっているだけだが。
다른 두 명은......?他の二人は……?
'특히 비르 누님. 왜 당신까지 와 있습니다? 당신은 농장에 돌아갔지 않습니까? '「特にヴィール姉上。なぜアナタまで来てるんです? アナタは農場に帰ったんじゃないですか?」
'마리의 녀석으로부터 유혹해진 것이다! 함께 알렉산더 형님의 던전에 구두쇠 마구 붙이자고! '「マリーのヤツから誘われたのだ! 一緒にアレキサンダー兄上のダンジョンにケチつけまくろうってな!」
메리 누님이니까 그렇게 음습한?マリー姉上なんでそんな陰湿な?
일찍이 사나이더─드래곤의 자리를 노리고 있던 메리 누님이라면, 알렉산더 형님을 적대시하고 있었던 것도 압니다만?かつてガイザードラゴンの座を狙っていたマリー姉上なら、アレキサンダー兄上を敵視していたのもわかりますが?
'뭔가 이 마루는? '「何かしらこの床は?」
메리 누님, 손가락끝으로 마루를 개개개...... , 라고 어루만져.......マリー姉上、指先で床をつつつ……、と撫でて……。
'이봐요 이렇게 먼지가 붙어 있는 것은 아닙니까? 청소가 두루 미치지 않은 던전이군요? '「ほらこんなに埃がついているではないですか? 掃除の行き届いていないダンジョンね?」
'마리 누님 안됩니다! 시집가기 전부터 시어머니 같아지고 있어요!? '「マリー姉さまダメですわ! 嫁入り前から姑っぽくなっていますわ!?」
정말로 뭐하러 온 것일 것이다?本当に何しに来たんだろう?
과연 마루가 더러워지는 것은 어쩔 수 없을텐데.さすがに床が汚れるのは仕方ないだろうに。
”죄송합니다. 위대한 마스터의 옥좌를 맑은 있지 않는 일, 나의 책임”『申し訳ありません。偉大なるマスターの玉座を清めきれぬこと、私の責任』
누구?誰?
눈치채면 알렉산더 형님의 옆에 누군가 있었다.気づけばアレキサンダー兄上の傍らに誰かいた。
인형(이었)였지만 고기는 없게 뼈가 노출. 언데드인 것을 한눈에 알았다.人型ではあったが肉はなく骨が剥き出し。アンデッドであることが一目でわかった。
'네─와 어느 분? '「えーと、どちら様?」
”마스터 알렉산더에게 시중드는 노우 라이프 킹이십니다”『マスターアレキサンダーにお仕えするノーライフキングでございます』
에─?えー?
'형님은 노우 라이프 킹으로부터 시중들어지고 있습니까!? '「兄上ってノーライフキングから仕えられてるんですか!?」
굉장하다!?すげえ!?
그런 드래곤 그 밖에 없어!?そんなドラゴン他にいないよ!?
'원, 나도, 그럴 기분이 들면 곧 노우 라이프 킹의 하인 정도...... !? '「わ、わたくしだって、その気になればすぐノーライフキングの下僕ぐらい……!?」
'나에게는 근처에 시체 모드키가 있다―!! '「おれには近所に死体モドキがいるのだー!!」
메리 누님도 비르 누님도 대항심을 태우지마!?マリー姉上もヴィール姉上も対抗心を燃やすな!?
특히 비르 누님은, 그것 선생님의 일 말하고 있어!? 알고 있는노우 라이프 킹의 선생님은, 오히려 비르 누님의 보호자지요!?特にヴィール姉上は、それ先生のこと言ってるの!? 知ってるよノーライフキングの先生は、むしろヴィール姉上の保護者でしょう!?
”신경 쓰시지 않고. 나와 같은 다른 불사왕들에 비하면 하찮은 풋나기. '3 켄이치저'와 같은 초월자의 발밑에도 미치지 않습니다”『お気になさらず。私ごとき他の不死王たちに比べれば取るに足らぬ若輩者。「三賢一愚」のごとき超越者の足元にも及びません』
이런 겸손 하고 있는 녀석이 오히려 무서운 것 같아.こういう謙遜してるヤツが却って怖いんだよなあ。
그런데도 누님들은 말의 표면적 의미를 진실로 받아들여 마구 잘난체 하고 있다.それなのに姉上たちは言葉面を真に受けて威張り散らしている。
', 그래요? 수행원에게 되어 내리는 노우 라이프 킹의 실력 같은거 뻔하고 있네요? '「そっ、そうよねえ? 従者に成り下がるノーライフキングの実力なんてたかが知れてるわよねえ?」
'우리들은 드래곤이다! 존경한다―!'「おれたちはドラゴンなのだ! 敬うのだー!」
노우 라이프 킹은 공손하게 목을 늘어지지만, 저것은 어디까지나 손님에 대해서 대접하고 있는 태도구나?ノーライフキングは恭しく首を垂れるが、あれはあくまで客に対してもてなしてる態度だよな?
손님 이외를 앞으로 했을 때, 그 불사왕은 어떻게 움직이는지?客以外を前にした時、あの不死王はどう動くのか?
'집사야. 그들의 소망을 실현해 줘. 우리 던전을 흡족해 할 때까지 안내해 준다고 해'「家令よ。彼らの望みを叶えてやってくれ。我がダンジョンを心行くまで案内してやると言い」
“마스터의 의향대로”『マスターのご意向のままに』
알렉산더 형님에게 명해져 따르는 불사왕.アレキサンダー兄上に命じられて従う不死王。
'어머나 오라버니, 당신 스스로 안내해 주시지 않는거야? 룡제사나이더─드래곤에 대해서 경의가 부족한 것이 아니고? '「あらお兄様、アナタみずから案内してくださらないの? 竜帝ガイザードラゴンに対して敬意が足らないんじゃなくて?」
메리 누님이 도전적인 어조를 퍼붓는다.マリー姉上が挑戦的な口調を浴びせる。
그만두어! 실력적으로는 압도적의 그 위에 알렉산더 형님이 위인 것이니까!やめて! 実力的には圧倒的のその上にアレキサンダー兄上が上なんだから!
'그런 말을 들으면 바야흐로 정론으로 마음이 괴롭다. 하지만 나는 지금 여기를 떠날 수는 없기 때문에. 집사에게 대리 시키는 것을 허락하면 좋은'「そう言われるとまさしく正論で心苦しい。だが私は今ここを離れるわけにはいかんのでな。家令に代理させることを許してほしい」
'이유? '「理由?」
'모험자의 파티가 일단. 이제 곧 이 정상에 간신히 도착할 것 같다. 모처럼 골 했는데 주가 자리를 제외하고 있던 것은 불쌍하겠지? '「冒険者のパーティが一団。もうすぐこの頂上にたどり着きそうなのだ。せっかくゴールしたのに主が席を外していたのでは可哀相だろう?」
무려 거기까지 배려하고 있다는 것은, 과연 형님!なんとそこまで配慮しているとは、さすが兄上!
”모험자 모모코의 파티입니까. 지금 10 계층을 공략중인 것으로 이제 한 고비라고 하는 곳입니다만, 소모 상태로부터 해 슬슬 끌어올릴지도 모릅니다? 앞으로 지금 11 계층에 손고크폰 배회하고 있어요?”『冒険者モモコのパーティですか。ただいま十階層を攻略中なのであと一息といったところですが、消耗具合からしてそろそろ引き上げるかもしれませんよ? あと今十一階層にソンゴクフォンうろついてますよ?』
'그런데도 좋다. 인간들의 가능성을 믿어 나는 여기서 앉아 기다릴 뿐이다. 동생들이 인기가 있고 없음은 너에게 맡기겠어'「それでもよい。ニンゲンたちの可能性を信じ、私はここで座して待つのみだ。弟妹たちの持てなしはお前に任すぞ」
“알겠습니다”『畏まりました』
형님 근사하다...... !?兄上かっこいい……!?
도전하는 인간들을 믿지 않는 있어, 도전해지는 사람의 책무를 확실히 완수하려고 하고 있다.挑戦するニンゲンたちを信じぬいて、挑まれる者の責務をしっかり果たそうとしてる。
'켁, 마음에 들지 않는, 좋은 아이짱인 체하고 자빠져'「ケッ、気に入らねえ、いい子ちゃんぶりやがって」
'드래곤은 좀 더 악랄해야 하네요'「ドラゴンはもっと悪辣であるべきですわ」
'나가 훌륭한 것이다―!'「おれの方が偉いのだー!」
그것을 마음에 들지 않는 타드래곤들.それを気に入らない他ドラゴンたち。
드래곤은 기본은 구하기 어려운 종족인 것이구나.ドラゴンって基本は救いがたい種族なんだな。
“그럼 안내합니다 이쪽으로”『ではご案内しますこちらへ』
'아, 아무래도 정중하게...... !'「あ、どうもご丁寧に……!」
우리는 노우 라이프 킹의 집사의 안내를 받아, 최고 던전의 견학을 시작한다.我々はノーライフキングの家令の案内を受けて、最高ダンジョンの見学を始める。
【선전】내일 12/25은 본작”이세계에서 토지를 사 농장을 만들자”서적판 5권의 발매일입니다!【宣伝】明日12/25は本作『異世界で土地を買って農場を作ろう』書籍版5巻の発売日です!
정확히 크리스마스의 좋은 날에 5권째의 대를 새길 수가 있었습니다.ちょうどクリスマスの良い日に5冊目の大台を刻むことができました。
이것도 여러분의 애독의 덕분입니다!これも皆様のご愛読のおかげです!
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dDlhamRham5oNTNseGxo
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NDU4NzE4N200YTNsYnpp
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bHZndzh0czV0cnR4Mjk3
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bmw2YTh4MGsya3lrdThw
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n3406ek/446/