이세계에 토지를 사서 농장을 만들자 - 461 폐식

461 폐식461 閉式
이렇게 해 모든 프로그램이 무사하게 종료해, 나와 프라티의 결혼식은 성공리에 폐막했다.こうしてすべてのプログラムがつつがなく終了し、俺とプラティの結婚式は成功裏に閉幕した。
최후, 부케 잘 도망쳐 성공이라고 하는 설마의 사태에 여성진으로부터의 야유하는 소리가 굉장했지만, 후일 어떠한 벌충을 한다고 하는 일로 어떻게든 들어갔다.最後、ブーケ逃げ切り成功というまさかの事態に女性陣からのブーイングが物凄かったが、後日何らかの埋め合わせをするということで何とか収まった。
밖에서(보다) 내빈의 여러분은, 전이 마법에 따라 각각의 집으로 돌아간다.外より来賓の方々は、転移魔法によってそれぞれのお家へと帰る。
'여러분 이쪽을 가지고 돌아가 주세요'「皆さまこちらをお持ち帰りください」
그렇다고 해 초대손님 한사람 한사람에 전하는 것은.......といって招待客一人一人に手渡すのは……。
결혼식 최후로 마지막 기획.結婚式最後で最後の企画。
선물(이었)였다.引き出物だった。
결혼식이라고 하면, 와 준 손님에게 감사의 기분을 담아 증정 하는 선물.結婚式といえば、来てくれたお客様に感謝の気持ちを込めて進呈するお土産。
그것이 선물.それが引き出物。
우리의 결혼식에서도 당연히 준비되어 있다.俺たちの結婚式でも当然用意してある。
선물이라고 하면 정평은 무엇인가?引き出物といえば定番は何か?
여러가지 생각한 끝에 내가 낸 결론은 “접시”(이었)였다.色々考えた末に俺が出した結論は『皿』だった。
어떤 대량의 요리라도 담고 할 수 있을 것 같은 큰 접시.どんな大量の料理でも盛り付けできそうな大きな皿。
물론 엘 론들에게 구워 받는다. 지금은 마도로 대평판의 엘프제 식기접시인 만큼, 받은 사람은 생긋 되는 것 틀림없음일 것이다.もちろんエルロンたちに焼いてもらう。今や魔都で大評判のエルフ製食器皿だけに、もらった人はニッコリなること間違いなしだろう。
그러나 그것만으로는 아직 외롭다.しかしそれだけではまだ寂しい。
이번, 결혼식의 선물로서 나오지 않으면 받을 수 없는 것 같은 오리지날감을 부가시키고 싶다.今回の、結婚式の引き出物としてでないと貰えないようなオリジナル感を付加させたい。
결혼식의 선물로서 정평이라고 말할 수 있는 것 같은 장식.結婚式の引き出物として定番と言えるような飾りつけ。
그래, 우리 부부의 초상화를 덴과 그려 넣는다!!そう、俺たち夫婦の肖像画をデンと描き込むのだ!!
접시는 엘 론들에게 급피치에 굽게 해 엘프나 유학생중에서 그림 재능이 있는 사람에게 붓을 갖게해 그린다.皿はエルロンたちに急ピッチで焼かせ、エルフや留学生の中から絵心のある者に筆を持たせ、描く。
나와 프라티, 두 명이 마주보면서 미소를 띄우는 그림을.俺とプラティ、二人が向き合いつつ微笑を浮かべる絵を。
소재는 유약을 사용하기 (위해)때문에, 식기라고 해도 충분히 사용 가능. 접시 위에 많이 요리를 번창해, 평정하면 마지막에 접시의 바닥으로부터 우리 부부와 대면이 되는 장치다.画材は釉薬を使うため、食器としても充分使用可能。皿の上にたくさん料理を盛って、平らげると最後に皿の底から俺たち夫婦とご対面となる仕掛けだ。
”그런 것 미묘해......”“사용할 수 없고 버려지지 않는다”되는 것 보증이 받아 곤란한 선물의 대표격.『そんなの微妙だよ……』『使えないし捨てられない』となること請け合いの貰って困る引き出物の代表格。
”거기까지 알고 있어 왜 만들었어?”라고 말해질 것 같지만, 그러한 받아 곤란한 선물을 주어져 솟아 올라 일어나는 번민도 결혼식의 참된 맛이라고 하는 일로.『そこまでわかっていて何故作った?』と言われそうだが、そういう貰って困る引き出物を贈られて湧き起こる煩悶も結婚式の醍醐味ということで。
모두에게도 흡족해 할 때까지 결혼식을 희비 교대로 해 주었으면 한다!みんなにも心行くまで結婚式を悲喜こもごもしてほしいんだ!
그러니까 준다! 이 받아 곤란한 선물 랭킹 부동의 제일위!だから贈る! この貰って困る引き出物ランキング不動の第一位!
부부의 초상화들이 거대접시를!夫婦の肖像画入り巨大皿を!
* * * * * *
이 때의 나는 전혀 몰랐지만.......この時の俺はまったく知らなかったが……。
예를 들면 내가 전 살고 있었던 세계의, 중세 유럽 따위에서는 접시를 본래의 식기로서는 사용하지 않고, 굳이 장식품으로서 방에 장식하거나 하는 일도 있었다고 하는.例えば俺が前住んでた世界の、中世ヨーロッパなどではお皿を本来の食器としては使わず、あえて装飾品として部屋に飾ったりすることもあったそうな。
그러한 습관은 여기의 세계에도 있는 것 같고, 내가 완전 조크의 생각으로 증정한 “부부의 초상화들이 큰 접시”도 장식용, 관상용이라고 이해된 것 같다.そういう習慣はこっちの世界にもあるらしく、俺が完全ジョークのつもりで贈呈した『夫婦の肖像画入り大皿』も装飾用、観賞用と理解されたらしい。
받은 초대손님은 희희낙락 해 응접실이라든지에 장식해, 방문객에게 과시했다고 한다.受け取った招待客は嬉々として応接間とかに飾り、訪問客に見せびらかしたという。
그것을 본 방문객은”이것이 성자님의 존안인가...... !”라고 감동해, 주인에게 허가를 얻어 복제화를 제작.それを見た訪問客は『これが聖者様のご尊顔か……!』と感動し、主人に許可を得て複製画を作製。
자신의 저택이든지 공공의 장소에 장식한 것이라고 한.自分の屋敷やら公共の場に飾ったんだそうな。
어째서?なんで?
라고 말하면, 지금은 세계의 어디엔가 숨고 사는 성자의 존재는 넓게 널리 알려져 “신에 필적하는 만능자”로서 우러러보고 드려지고 있다 하는.というと、今や世界のどこかに隠れ住む聖者の存在は広く知れ渡り『神に匹敵する万能者』として崇め奉られているのだそうな。
그런 성자의 확실한 모습이라고 하면 신성화라고 해 자주(잘), 우상 숭배의 대상으로 해 전 국토에 펼쳐져 간다.そんな聖者の確たる姿と言ったら神聖画といってよく、偶像崇拝の対象として全土へ拡がっていく。
이렇게 해 회화의 소재로 해, 성자 부부상은 파퓰러인 것이 되어 간다.こうして絵画の題材として、聖者夫妻像はポピュラーなものとなっていく。
물론 그렇게 대단한 것이 된다 따위, 가벼운 장난끼로 혐선물을 제작하고 있었던 무렵의 나는 알 수가 없다 것였다.無論そんな大変なことになるなど、軽い悪戯心で嫌引き出物を作製してた頃の俺は知る由もないのであった。
.............…………。
* * * * * *
이렇게 해 결혼식은 끝나, 나와 프라티의 특별한 시간은 지나가 버렸다.こうして結婚式は終わり、俺とプラティの特別な時間は過ぎ去った。
초대손님도 전송해, 식의 뒷정리도 끝나, 아무 일도 없는 평화로운 일상으로 돌아온다.招待客も見送り、式の後片付けも終わって、何事もない平和な日常へと戻る。
웨딩 드레스도 순백 턱시도도 벗어, 매우 보통 평상복에.ウェディングドレスも純白タキシードも脱いで、ごく普通の普段着に。
의 모양 냄도 좋지만, 역시 평소부터 입어 익숙해져 있는 것이 침착하지마.たまのおめかしもいいが、やっぱり日頃から着慣れてるものの方が落ち着くな。
'쥬니어~, 오랫동안 떨어져 있어 미안해요? 할머니의 팔안은 불교 냄새가 났던 것이지요~? '「ジュニア~、長いこと離れててゴメンね? おばあちゃんの腕の中は抹香臭かったでしょう~?」
식중 시라의모씨에게 맡아 받고 있던 쥬니어를 되찾아 만열[滿悅]의 프라티.式中シーラお義母さんに預かってもらっていたジュニアを取り戻しご満悦のプラティ。
신부 기분으로 있는 일도 마음 뛰었지만, 역시 지금의 그녀는 쥬니어의 모친인 것(분)편에 머리가 가득한 것 같다.花嫁気分でいることも心躍ったが、やはり今の彼女はジュニアの母親であることの方に頭がいっぱいらしい。
당분간 어머니의 팔 중(안)에서 만열[滿悅](이었)였던 쥬니어도, 이번은 내 쪽에 손을 뻗는다.しばらく母の腕の中でご満悦だったジュニアも、今度は俺の方に手を伸ばす。
나에게도 상관해 주는 것인가. 상냥하다 쥬니어야.俺にもかまってくれるのか。優しいなジュニアよ。
프라티로부터 쥬니어를 받아 안았다.プラティからジュニアを受け取って抱え上げた。
저렇게 해서, 그야말로 고비인것 같은 의식을 거행했지만, 그것이 끝나고 뭔가가 바뀌었다고 하는 기분은 특히 없다.ああして、いかにも節目らしい儀式を執り行ったものの、それが終わって何かが変わったという気分は特にない。
그것은 그렇다.それはそうだ。
보통 부부라면 그래도 우리는 상당히 전부터 부부(이었)였던 것이니까.普通の夫婦ならまだしも俺たちは随分前から夫婦だったのだから。
'...... 그렇지만, 추억은 남은'「……でも、思い出は残った」
'그렇구나, 맛있는 케이크도 먹었고, 부케로 많은 계집아이들을 희롱할 수 있었고'「そうねえ、おいしいケーキも食べたし、ブーケでたくさんの小娘どもを翻弄できたし」
그것은 결혼식의 추억으로서 올바른 것인지 어떤지?それは結婚式の思い出として正しいのかどうか?
아니 뭐 좋은가, 프라티가 즐겁다고 말해 준 것이라면.いやまあいいか、プラティが楽しいと言ってくれたんなら。
다만 1개 바뀐 점이 있다고 하면, 그것은 프라티의 왼손의 약지에 빛나는 반지.ただ一つ変わった点があるとしたら、それはプラティの左手の薬指に光る指輪。
아무 꾸밈도 없는 심플 끝이 없는 반지이지만, 그것이 지금은 프라티가 유부녀인 증거다.何の飾り気もないシンプル極まりない指輪だが、それが今ではプラティが人妻である証だ。
큰소란의 끝에 약간의 변화.大騒ぎの果てにちょっとした変化。
사람은 그렇게 한 것의 시행착오에 의해 나날 변해갈 것이다.人はそうしたものの積み重ねによって日々変わっていくのであろう。
결혼식이라고 하는 큰소란도 끝나.結婚式という大騒ぎも終わって。
우리 농장은 또 세세한 변천의 나날을 보내 간다.ウチの農場はまた細々とした移り変わりの日々を送っていく。
덧붙여 씀이지만, 결혼식을 올리고 나서의 몇일간.追記だが、結婚式を挙げてからの数日間。
프라티의 기분이 최고로 좋았던 것은 말할 필요도 없는 것(이었)였다.プラティの機嫌が最高によかったのは言うまでもないのだった。
* * * * * *
그런데, 여기로부터는 여담이지만.さて、ここからは余談だが。
부케가 돌아왔다.ブーケが帰ってきた。
”지금 돌아왔습니다!”『ただいま戻りましたぞ!』
' 어째서? '「なんで?」
너, 하늘의 저 쪽에 날아가 버려 갔지 않은가.お前、空の彼方へ飛び去って行ったじゃないか。
또 돌아온다고는 생각할 수도 없었다.また戻ってくるとは思いもよらなかった。
”프라티님에게 비상 추진 마법약을 보충해 받지 않는다고 날아 계속되지 않으므로”『プラティ様に飛翔推進魔法薬を補充してもらわないと飛び続けられませんので』
'계속 날 필요가 있는지? '「飛び続ける必要があるのか?」
너가 누구의 손에도 들어가지 않는 채 이기고 도망침 한 것으로 회장은 대야유하는 소리(이었)였던 것이다?お前が誰の手にも収まらないまま勝ち逃げしたことで会場は大ブーイングだったんだぞ?
그리고 결혼식도 끝난 지금, 왜 계속 더욱 더 날려고 해?そして結婚式も終わった今、何故なおも飛び続けようとする?
나는 것 자체에 사명감을 느끼는 타입인가?飛ぶこと自体に使命感を感じるタイプか?
'아, 조금 기다려―, 지금 주입 해 주기 때문에'「あ、ちょっと待ってねー、今注入してあげるから」
'보급해!? '「補給するの!?」
뭔가 잘 모르지만, 계속 한층 더 날기 위한 마법약을!?なんかよく知らないけど、さらに飛び続けるための魔法薬を!?
프라티의 소행에 조금 이해가 따라붙지 않는다.プラティの所業にちょっと理解が追い付かない。
좋지 않은 이 녀석 힘이 다해 땅에 떨어지는 대로 맡기면!いいじゃないコイツ力尽きて地に堕ちるままに任せたら!
'그런데 그렇게 말할 수도 없는거야. 이 아이가 계속 날고 있었던 (분)편이 뭔가 유익해'「ところがそういうわけにもいかないのよー。この子が飛び続けてた方が何かと有益でね」
무슨이익이 있다고 해!?何の益があるというの!?
내가 완전히 이해를 포기 하고 있으면.......俺がすっかり理解をお手上げしていると……。
'...... 앗!? 부케가 있었어요! '「……あッ!? ブーケがいたわよ!」
'정말! 찬스다 잡아라―!! '「ホントに! チャンスだ捕まえろー!!」
우연히 지나간 여자 아이가, 즉석에서 부케에 달려들었다.通りかかった女の子が、即座にブーケに飛び掛かった。
무엇 이 순발력?何この瞬発力?
”그렇게는 가지 않습니다! 프라티님에게 추진제를 보급해 받은 지금, 나는 만전! 즉 잡히는 요소는 없다고 말하는 일!”『そうはいきませんぞ! プラティ様に推進剤を補給してもらった今、私は万全! つまり捕まる要素はないということ!』
그리고 부케의 자식은 또 눈으로 쫓을 수 없는 속도로 날아, 여자 아이들을 쉽게 뿌리치는 것(이었)였다.そしてブーケの野郎はまた目で追えない速度で飛び、女の子たちを難なく振り切るのだった。
'아─응! 또 놓쳤다―!'「あーん! また逃がしたー!」
'지금에 봐 주세요! 다음이야말로 잡아 주기 때문에―!! '「今に見てなさい! 次こそ捕まえてやるんだからー!!」
어째서 그런 경찰 같은 대사......?なんでそんな警察みたいなセリフ……?
'식 당일은 부케를 잡을 수 있었던 아이 아무도 없었던 것이지요? 그래서 “잡으면 결혼할 수 있다”라고 하는 약속이 아직 살아 있어'「式当日はブーケを捕まえられた子誰もいなかったでしょう? それで『捕まえたら結婚できる』という約束がまだ生きてるのよ」
'그게 뭐야? '「何それ?」
원래 부케는 잡는 것이 아니야?そもそもブーケは捕まえるものじゃないよ?
거기로부터 가치관을 맞대고 비빌 필요가 있을 듯 하지만?そこから価値観をすり合わせる必要がありそうなんだが?
'지금도 때에 농장내에 출현하는 부케를, 꿈꾸는 독신 아가씨들은 겨루어 잡으려고 하고 있는거야. 그렇지만 부케는 장렬한 민첩함으로 잘 도망쳐 아직도 아무도 잡을 수 없지만'「今でも時に農場内に出現するブーケを、夢見る独身乙女たちは競って捕まえようとしているのよ。でもブーケの方は壮絶な素早さで逃げ切っていまだ誰も捕まえられないけど」
부케가 어느새, 는○메○르 같은 취급이 되어 있었다.ブーケがいつのまにか、は〇れメ〇ルみたいな扱いになっていた。
넘어뜨릴 수 있으면 막대한 경험치(결혼의 경험)가 들어 온다고 한다.倒せれば莫大な経験値(結婚の経験)が入ってくるという。
그러나는○메○르만큼 양심적인 난이도 조정도 없고, 오히려 망가져 난이도를 걸어 오는 것으로 유명한 프라티 근제의 부케이니까 똥 민첩한 데다가 회피율 백 퍼센트로, 어쩔 수 없는 쿠소게임.しかしは〇れメ〇ルほど良心的な難易度調整もなく、むしろ壊れ難易度を仕掛けてくることで有名なプラティ謹製のブーケだからクソ素早い上に回避率百パーセントで、どうしようもないクソゲー。
게다가 만일 잡은 곳에서 포상은 미신 레벨에 지나지 않는다고 하는 악마의 사양(이었)였다.しかも万が一捕まえたところでご褒美は迷信レベルでしかないという悪魔の仕様だった。
그러나 아가씨들은 그런데도 부케를 잡으려고 분주 한다.しかし乙女たちはそれでもブーケを捕まえようと奔走する。
언젠가 자신이 웨딩 드레스를 입는 날을 꿈꾸어.いつか自分がウェディングドレスを着る日を夢見て。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=djUwenBrbmc3N3NuYnJp
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Z2JhYzd3ZDRuZTdoMjln
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NGNkOWs5OWwwaDZpajZn
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Mjd0YWhyMnd5M3hueTZz
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n3406ek/463/