이세계에 토지를 사서 농장을 만들자 - 463 마왕, 높아진다

463 마왕, 높아진다463 魔王、肥える
마왕씨가 놀러 와졌다.魔王さんが遊びに来られた。
어로와나씨랑 나 자신의 결혼식에 참례되어 가끔 만나고 있는 느낌은 들지만, 이렇게 해 다만 나와 만나 한담을 하는 만큼 방문된다는 것은 상당히 오래간만인 생각도 든다.アロワナさんや俺自身の結婚式に参列されてちょくちょく会ってる感じはするが、こうしてただ俺と会って茶飲み話をするだけに訪問されるというのは随分久しぶりな気もする。
그 탓일까?そのせいだろうか?
오래간만에 마주 보고 앉음이 된 마왕씨이지만.......久々に差し向かいとなった魔王さんだが……。
'인가, 바뀌었어요? '「か、変わりましたね?」
'그런가'「そうか」
마왕씨는 말 없이 대답할 뿐(만큼)(이었)였다.魔王さんは言葉少なに答えるだけだった。
지금은 테이블을 사이에 둬, 한가롭게 차를 훌쩍거리는 우리이지만.......今はテーブルを挟んで、のんびりと茶をすする俺たちだが……。
아무래도 수수께끼의 긴장감에 휩싸여지고 있었다.どうも謎の緊張感に包まれていた。
어떻게 말하면 돼?どう言えばいい?
좀 더 발을 디디지 않으면 안 되는가?もっと踏み込まないとダメか?
'뭐라고 할까, 관록이 대했다고 할까......? '「なんというか、貫禄がついたというか……?」
'그렇게 보인다면 기쁠 따름이다. 나는 국가의 주인으로서 누구보다 관록을 갖추지 않으면 안 되는'「そう見えるなら嬉しい限りだ。我は国家の主として、誰より貫録を備えねばならん」
그런 일이 아니고!そういうことじゃなく!
아 이제(벌써), 좀 더 직접적으로 말하지 않으면 안 되는가!?ああもう、もっと直接的に言わないとダメか!?
아니 그러나 문제의 성질은 데리케이트.いやしかし問題の性質はデリケート。
서투르게 분명하게 말해 버려 공기를 파괴해서는...... !下手にハッキリ言ってしまって空気をぶち壊しては……!
만회 할 수 없게 될지도...... !取り返しのつかないことになるやも……!
'그렇게 생각해 고민하지 않고도 좋은'「そう思い悩まずともよい」
'어? '「えッ?」
'분명하게 말해 주어도 상관없다고 말하는 일이다. 이 우리, 이 마왕 제단이...... '「ハッキリ言ってくれてかまわんということだ。この我が、この魔王ゼダンが……」
포동포동 뚱뚱이가 되어 버린 일에.ぽっちゃりデブになってしまったことに。
'아니―, 살쪘군요 마왕씨'「いやー、太りましたねえ魔王さん」
'정말로 바로 말해 온다고는 말야...... !'「本当に直で言ってくるとはな……!」
마왕씨라고 하면, 그야말로 마족의 장.魔王さんといえば、それこそ魔族の長。
종족을 관리해, 나라를 다스리는 입장이라고 하는 일로, 그 위대함은 무한대다.種族を取り仕切り、国を治める立場ということで、その偉大さは無限大だ。
그러므로야말로 외관도 위엄의 덩어리이며, 처음으로 만났을 때는 올려볼 정도의 신장에 씩씩한 근육.ゆえにこそ外見も威厳の塊であって、初めて会ったときは見上げるほどの身長に逞しい筋肉。
가까이 서지면 벽이 강요해 오는 것 같아, 위압감 충분히.間近に立たれると壁が迫ってくるようで、威圧感たっぷり。
대해 지금은.......対して今は……。
'...... 몰라볼 정도로 초췌한'「……見る影もない」
'분명하게 말해도 좋다고 한 옆으로부터 정말로 분명하게 말해 온다...... !? '「ハッキリ言っていいといった傍から本当にハッキリ言ってくる……!?」
몸전체가 둥그스름을 띠고 있다.体全体が丸みを帯びている。
얼굴의 윤곽도 그렇고, 손가락이나 팔도 굵다.顔の輪郭もそうだし、指や腕も太い。
원래가 근육 울퉁불퉁(이었)였기 때문에, 그 위에 군살을 번창하면 새로운 큰 남자의 완성(이었)였다.元々が筋肉隆々だったから、その上に贅肉を盛ればさらなる大男の出来上がりであった。
위압감은 있지만, 그 질은 강요해 오는 벽이라고 하는 것보다는, 강요해 오는 육벽[肉壁](이었)였다.威圧感はあるものの、その質は迫ってくる壁というよりは、迫ってくる肉壁だった。
숨막힐 듯이 더운 것 같다.暑苦しそう。
'...... 살쪄 버린'「……太ってしまった」
'네'「はい」
정말로 자주(잘) 높아질 수 있어서.本当によく肥えられまして。
그러나 나, 이렇게 될 때까지 마왕씨의 상태를 자주(잘) 깨닫지 못하고 있었구나.しかし俺、こんなになるまで魔王さんの状態をよく気付けずにいたな。
바로 지난번의 나의 결혼식에서도 만나뵈었을 것인데.ついこないだの俺の結婚式でもお会いしたはずなのに。
이런 비만체 일조일석으로 완성될 리가 없을 것이다!?こんな肥満体一朝一夕で出来上がるはずがないだろう!?
아니 그러나, 그 때는 그 밖에 주제가 있었고.いやしかし、あの時は他に本題があったしな。
그쪽에 의식이 가고 있어 마왕씨의 변조를 간과하고 있었다고 할까.そっちに意識が行ってて魔王さんの変調を見落としていたというか。
...... 보지 않으려고 하고 있었어?……見まいとしていた?
'인족[人族]과의 전쟁이 끝나, 세상도 평화가 되었다. 나도 이전에는 전 사에 쫓기고 있었지만, 적도 없는 지금은 내정에 주력 해, 서류 일이 오로지가 된'「人族との戦争が終わり、世も平和となった。我もかつては戦事に追われていたが、敵もいない今は内政に注力し、書類仕事がもっぱらになった」
그래서 몸을 움직일 기회가 적게 되었다고?それで体を動かす機会が少なくなったと?
'성실하게 시간을 찾아내서는 연습하고 있던 생각(이었)였던 것이지만. 생각한 이상으로 운동량이 줄어들고 있던 것 같다. 눈치채면 이 꼴다'「マメに時間を見つけては稽古していたつもりだったのだがな。思った以上に運動量が減っていたらしい。気づけばこのザマだ」
'마왕씨의 일의 큰 일임은 헤아려 남음이 있으니까요'「魔王さんのお仕事の大変さは察して余りありますからねえ」
여하튼 임금님이니까.なんせ王様だから。
마국의 운영의 모든 것이 이 사람의 판단에 걸려 있다.魔国の運営のすべてがこの人の判断にかかっている。
스트레스로 과식하는 일도 있을것이다.ストレスで過食することもあろう。
그 결과가, 이 꼴인 것이지만도.その結果が、このザマなんだけども。
'...... 그리고, 글쎄, 나도 아내에게 두 명도 풍족해 아이까지 할 수 있다고 매일 귀가하는 것이 즐거움나오는거야. 가족 전원이 테이블을 둘러싸면 무심코 밥이 진행되어, 술도 보내 버린다...... !'「……あと、まあな、我も妻に二人も恵まれ、子どもまでできると毎日帰宅するのが楽しみでな。家族全員でテーブルを囲むとついつい食が進み、酒も過ごしてしまう……!」
'행복 살쪄...... !? '「幸せ太り……!?」
'나로서는 그런데도 별로 좋을까 생각하고 있던 것이다. 나이를 먹으면 풍채 좋아지는 것은 자연의 흐름. 젊은 무렵은 날쌔고 용맹스러워도 중년에게 도달해 단번에 태시구 된 아는 사람이 몇 사람이나 있고! '「我としてはそれでも別にいいかと思っていたんだ。年を取れば恰幅よくなるのは自然の流れ。若い頃は精悍でも中年に差し掛かって一気に太ましくなった知り合いが何人もいるしな!」
뚱뚱이의 변명확히 규정례구!?デブの言い訳定例句!?
'이니까 이대로도 상관없을까 생각하고 있던 것이다, 그러나 요전날 마침내 “야위어라”라고 말해져서 말이야'「だからこのままでもかまわんかと思っていたのだ、しかし先日ついに『痩せろ』と言われてな」
'누구로부터? '「誰から?」
'베르페가미리아로부터...... !'「ベルフェガミリアから……!」
그 마군사령의 사람.あの魔軍司令の人。
무슨 기대가 있어 주군에게 그런 직언을?なんの思惑があって主君にそんな直言を?
'녀석은 말한다”마왕님, 최근 뒤룩뒤룩 토실토실 살쪄졌어요”라고'「ヤツは言うのだ『魔王様、最近ブクブクと肥え太られましたね』と」
'직구!? '「直球!?」
게다가 손대중 없음의 강속구!?しかも手加減なしの剛速球!?
무엇이다 마왕님에 대해서, 그 말투는!?なんだ魔王様に対して、その口の利き方は!?
'한층 더 이렇게도 말해졌다.”평화가 방문했다고는 해도 마국은 상무의 나라. 항상 압도적인 무력으로 외적을 위협해, 마감허리로 하는 것으로 평화를 유지한다”'「さらにこうも言われた。『平和が訪れたとはいえ魔国は尚武の国。常に圧倒的な武力で外敵を脅し、引け腰にすることで平和を維持する』」
아아, 네...... !ああ、はい……!
'”그 마국의 장인 마왕님이 뒤룩뒤룩 비만 해, 무와는 먼 양상이 되어 버리면 나라는 경시해져 당겨서는 전화의 원이 됩시다. 무엇보다 보기 흉하기 때문에 빨리 야위어라”라고...... !'「『その魔国の長たる魔王様がブクブク肥満し、武とは程遠い様相になってしまえば国は侮られ、引いては戦禍の元となりましょう。何より見苦しいからさっさと痩せろ』と……!」
'전력으로 후려치러 와 있는 것은 아닙니까!? '「全力でぶん殴りに来ているではないですか!?」
굉장하다 마군사령. 마왕에 거기까지 사양없이 것을 말할 수 있다고는.凄いな魔軍司令。魔王にそこまで遠慮なしにものが言えるとは。
불경죄는 없는 것 마국!?不敬罪ってないの魔国!?
'그래서 나도 인정하지 않을 수는 없게 되었다...... ! 그렇게 나는 보려고 하고 있지 않았던 것이다! 물로부터의 군살로부터! 배에 모인 부드러운 고기로부터! 인족[人族]을 내려 지상의 패자가 된 마족. 그 책임을 완수하기 위해서도 나는 지금 최강의 마족이지 않으면 안 된다! '「それで我も認めないわけにはいかなくなった……! そう我は見ようとしていなかったのだ! みずからの贅肉から! 腹に溜まった柔らかい肉から! 人族を下し地上の覇者となった魔族。その責任をまっとうするためにも我は今なお最強の魔族であらねばならない!」
비분 강개하는 마왕씨.悲憤慷慨する魔王さん。
비만의 탓인지, 그것만으로 체온이 올라 이마에 땀을 띄우고 있다.肥満のせいか、それだけで体温が上がって額に汗を浮かべている。
'라고 하는 것으로 성자전! 우리 야위는데 협력해 줄 리 없는가!? '「というわけで聖者殿! 我が痩せるのに協力してくれまいか!?」
' 나 말입니까? '「俺ですか?」
'어려운 것은 말하지 않는다! 장소를 제공해 주는 그것만이라도 좋은 것이다! 이 마왕이 야위지 않아와 복육 흔들어 돌아다니는 보기 흉한 모습, 백성에게는 보여지므로! '「難しいことは言わん! 場所を提供してくれるそれだけでもいいのだ! この魔王が痩せんと腹肉揺らして走り回る見苦しい姿、民には見せられんのでな!」
분명히 농장이라면 마족들의 눈은 닿지 않아겠지만.......たしかに農場なら魔族たちの目は届かんでしょうが……。
그렇지만 유학중의 마군생도라든지는 있어요? 그들 미래의 간부 후보이니까 특히 볼 수 있으면 위험해서는?でも留学中の魔族生徒とかはいますよ? 彼ら未来の幹部候補だからとりわけ見られたらヤバいんでは?
'감량이기 때문에 공무도 조금의 사이 떨어질 수 있도록(듯이)해 왔다. 몇일, 이쪽에 묵어 충분히 다시 단련할 생각 다. 장소를 빌려 주어 받을 수 없을까!? '「減量のため公務も少しの間離れられるようにしてきた。数日、こちらに泊まり込んでみっちり鍛え直すつもりだ。場所を貸してはもらえぬだろうか!?」
'아니 그...... !? '「いやあの……!?」
다만 몇일로 높아진 몸을 원의 근육질에 되돌릴 수 있다고라도?たった数日で肥えた体を元の筋肉質に戻せるとでも?
그렇게 생각하고 있다면 마왕씨의 인식은 달콤하다고 말하지 않을 수 없다.そう思っているのなら魔王さんの認識は甘いと言わざるを得ない。
이미 당신의 배회전을 뒤따르고 있는 지방은 수개월, 자칫 잘못하면 수년 걸쳐 길러 온 것이지요.既にアナタの腹回りに付いている脂肪は数ヶ月、下手すりゃ数年かけて培ってきたものでしょう。
그것을 다만 몇일로 다 떨어뜨리자 등과 계산이 맞지 않는다.それをたった数日で落としきろうなどと計算が合わない。
체중은, 늘린 것과 같은 분만의 시간을 들이지 않으면 줄일 수 없는 것이다.体重は、増やしたのと同じ分だけの時間をかけねば減らせないのだ。
마왕씨의 다이어트 계획.魔王さんのダイエット計画。
큰 불안을 느낀다...... !?大きな不安を覚える……!?
* * * * * *
그러나 마왕씨의 부탁과 있으면 거절할 이유도 없다.しかし魔王さんの頼みとあれば断る理由もない。
우선 농장의 일각에 있는 평지를 제공해 보았다.とりあえず農場の一角にある平地を提供してみた。
집에는 손대지 않은 빈 터 많이 있으니까요.ウチには手つかずの更地たくさんあるからね。
'좋아! 그럼 오래간만에 몸을 움직인다고 할까! '「よし! では久々に体を動かすとするか!」
마왕씨, 복육을 흔들면서 말하는 것(이었)였다.魔王さん、腹肉を揺らしつつ言うのだった。
'곳에서, 어떤 운동을 하실 생각입니다?'「ところで、どんな運動をなさるつもりなんです?」
시도에 들어 보았다.試みに聞いてみた。
왠지 걱정이고 한 눈을 팔 수 없다.なんだか心配で目を離せない。
'낳는다, 오래간만에 승마를 하고 싶고! '「うむ、久々に乗馬をしたくてな!」
'승마? '「乗馬?」
'걱정 무용, 기마도 함께 데리고 와서 있다! 블랙 플레임호, 이쪽으로! '「心配無用、騎馬も一緒に連れてきてある! ブラックフレイム号、こちらへ!」
마왕씨의 호소에 응해, 시커먼 털의 결의 거마가 가까워져 온다.魔王さんの呼びかけに応じて、真っ黒な毛並みの巨馬が近づいてくる。
'정무 계속으로 너에게 걸치는 일도 오랫동안 없었으니까. 오늘은 함께 바람이 되어 천리를 달리자구! '「政務続きでお前にまたがることも久しくなかったからな。今日は共に風となって千里を駆けようぞ!」
아니 기다려 마왕씨.いや待って魔王さん。
승마는, 말이 달립니다?乗馬って、馬が走るんですよね?
그 말을 타고 있는 것만으로 다이어트 효과 있습니까?その馬に乗ってるだけでダイエット効果あるんですか?
반드시 전문가에게 말하게 하면 여러가지 있는지도 모르지만, 역시 불안하다.きっと専門家に言わせりゃ色々あるのかもしれないが、やっぱり不安だ。
'에서는 함께 행 닥나무 애마야! 영차!...... 영차와! '「では共に行こうぞ愛馬よ! よいしょ! ……よいしょっとぉッ!」
굵은 몸은 처리가 힘든 것 같고, 2회째의 도전에서 겨우 걸치는 일에 성공.太い体は取り回しがきついらしく、二回目の挑戦でやっとまたがることに成功。
이대로 인마일체로서 삽상 달리기 시작하는지 생각했는데.......このまま人馬一体として颯爽駆けだすのかと思いきや……。
'물고기(생선)!? '「うおおおッ!?」
말, 곧바로 (말 따위가)뒷발로 곧추 섬이 되어 마왕씨를 키로부터 떨어뜨린다.馬、すぐさま棹立ちになって魔王さんを背から落とす。
', 무엇이다 어떻게 한 것이다 블랙 플레임호!? 왜 나를 떨어뜨린다!? '「な、なんだどうしたのだブラックフレイム号!? 何故我を振り落とす!?」
곤혹하는 마왕씨에 대해, 말씨는 차가운 눈으로 내려다 볼 뿐.困惑する魔王さんに対し、お馬さんは冷たい目で見降ろすのみ。
그 눈동자가.......その瞳が……。
”너 무거워. 태워 있을 수 있을까”『お前重いんだよ。乗っけてられるか』
라고 이야기하고 있었다.と物語っていた。
”너 야윌 때까지 싣지 않기 때문에. 다음까지 그 보기 흉한 몸 짜 둬”『お前痩せるまで乗せないからな。次までにその見苦しい体絞っとけよ』
이렇게 말할듯이 달리고 떠나, 단독으로 전속력으로 멀리 말을 달림하러 가 버렸다.と言わんばかりに駆け去って、単独で遠駆けに行ってしまった。
역시 불안 적중한 것 같았다.やはり不安的中した気がした。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=YnFtcnQ4bml0b21mejht
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZGZpbm9tdjloaG1iYW9n
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NjkweGh0ejY3czk1bDA5
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Z2MxeDN1dTJ3bWhmbzF5
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n3406ek/465/