이세계에 토지를 사서 농장을 만들자 - 505 온천숙소 완성

505 온천숙소 완성505 温泉宿完成
이렇게 해 여러가지 시행 착오의 끝에.......こうして様々な試行錯誤の果てに……。
온천숙소는 완성했다!温泉宿は完成した!
'너무나 멋진 온천 여관이다!? '「なんと素敵な温泉旅館だ!?」
외관은 일본식 여관.外観はひなびた和風旅館。
역시 온천숙소라면 일본식이 좋지요.やはり温泉宿なら和風がいいよね。
그러나 규모는 호텔 수준에 크고, 많은 숙박손님을 수용하는 것을 상정하고 있다.しかし規模はホテル並みに大きく、多くの宿泊客を収容することを想定している。
무려 6층건물(이었)였다.なんと六階建てだった。
목조로.木造で。
'또 기합 넣어 세웠군―'「また気合い入れて建てたなー」
'일본식 건축은 나랏님의 댁을 지었을 때에 노하우가 모여 있고, 오크보성에서 거대 건축의 경험도 있습니다. 이것까지가 겹쳐 쌓아 온 것을 모두 발휘할 생각으로 세웠습니다!! '「和風建築は我が君のお住まいを建てた時にノウハウが溜まっていますし、オークボ城で巨大建築の経験もあります。これまでの積み重ねてきたものをすべて出し切るつもりで建てました!!」
오크보도 텐션 오르고 있구나.オークボもテンション上がってるなあ。
정말로 오크들은 건물을 만드는 것을 정말 좋아하다.本当にオークたちは建物を作るのが大好きだ。
'에서는 안을 안내합시다. 중요한 목욕탕도 보시고 싶다고 생각합니다'「では中をご案内しましょう。肝心の浴場もご覧いただきたく存じます」
'! '「おお!」
여관내에 설치되어지고 있는 목욕탕은, 이것 또 호화로웠다.旅館内に設えられている浴場は、これまた豪華だった。
'노천과 옥내 욕실이 있다!? '「露天と内風呂がある!?」
'농장의 목욕탕을 지었을 때의 일을 참고로 했습니다. 우리들 오크로 지혜를 추렴해, 여러가지 종류의 목욕탕을 만들어 나누었습니다'「農場の風呂を建てた時のことを参考にしました。我らオークで知恵を持ち寄り、様々な種類の風呂を作り分けましたぞ」
노천탕을 주축에, 많은 사람이 넣는 센 바람려, 뒤룩뒤룩 거품이 나와 있는 거품 목욕탕, 프라티가 준비한 다종의 약초를 담근 약탕 목욕탕. 잠목욕탕자리 목욕탕.露天風呂を主軸に、たくさんの人が入れる大風呂、ブクブク泡が出ている泡風呂、プラティが用意した多種の薬草を漬け込んだ薬湯風呂。寝風呂座風呂。
정말로 다양한 종류가 있다.本当に色々な種類がある。
'농장의 목욕탕에서(보다) 충실하지 않은가...... !? '「農場の風呂場より充実しているじゃないか……!?」
'나랏님에게 만족해 주시기 위해서(때문에), 전력을 다했습니다. 지금의 우리가 낼 수 있는 모든 기술을 투입하고 있습니다! '「我が君にご満足いただくために、全力を尽くしました。今の我々が出せるすべての技術を投入しております!」
오크보들은 언제라도 전력투구지요.オークボたちはいつだって全力投球だよね。
덕분에 상상 이상으로 좋은 여관이 완성했다.おかげで想像以上にいい旅館が完成した。
유희실에는, 내가 만들어낸 탁구 세트가 놓여져 있고, 선물가게에는 온천알과 온천 만두가 놓여져 있다.遊戯室には、俺の作り上げた卓球セットが置いてあるし、土産屋には温泉卵と温泉饅頭が置いてある。
그리고...... , 오?それから……、お?
'여기에 거듭해 있는 옷은......? '「ここに重ねてある服は……?」
'바티전이 보내 주셨습니다. 유카타라는 것이군요? '「バティ殿が届けてくださいました。浴衣というものですよね?」
바티, 결국 유카타를 만들어 주었는지?バティ、結局浴衣を作ってくれたのか?
”파렴치!”라고 하면서 소원을 실현해 주다니 츤데레인 아이다.『破廉恥!』と言いながら願いを叶えてくれるなんて、ツンデレな子だぜ。
'착각 하지 말아 주세요! '「勘違いしないでください!」
그렇게 하면 바티 본인이 등장했다.そしたらバティ本人が登場した。
' 나는 완성사로서 받은 의뢰는 반드시 진한씨로 하고 있을 뿐입니다! 그러나 내가 만든 의복으로 풍기가 흐트러졌다는 등과 평판이 서서는 민폐천만! 거기서 해결책을 찾아내 왔습니다! '「私は仕立て師として、受けた依頼は必ずこなさんとしているだけです! しかし私の作った衣服で風紀が乱れたなどと評判が立っては迷惑千万! そこで解決策を見つけてきました!」
'해결책? '「解決策?」
'이 띠를 봐 주세요! '「この帯をご覧ください!」
유카타와 세트가 되어 있는, 이 띠인가?浴衣とセットになっている、この帯か?
'이 띠는 마법이 걸려 있어서...... , 자연히(에) 풀 수 있는 것이 절대로 없는 띠입니다! '「この帯は魔法がかかっていまして……、自然に解けることが絶対にない帯です!」
'무엇이다 묻는다!? '「何だとう!?」
'베레나에 연구시켜, 저주에 가까운 힘이 머문 이 띠는, 입고 있는 사람의 손에 의해 풀 수 있습니다만, 그 이외로 절대 풀 수 없습니다! 아무리 날뛰어도, 격렬한 움직임을 해도, 매듭은 확실히 하고 있습니다! '「ベレナに研究させ、呪いに近い力の宿ったこの帯は、着ている者の手によって解くことはできますが、それ以外で絶対解けません! どんなに暴れても、激しい動きをしても、結び目はしっかりしているのです!」
그렇다면...... , 뭔가의 박자에 띠가 풀려 전이 열리고 “싫엉”전개가 될 것도 없다!?それなら……、何かの拍子に帯がほどけて前がはだけ『いやん』な展開になることもない!?
'그것만이 아닙니다! 유카타 본체...... 옷깃과 옷자락의 부분에도 같은 저주가 걸려 있습니다! '「それだけではありません! 浴衣本体……襟と裾の部分にも同じような呪いがかかっています!」
'드디어 저주해라는 직접 말했다!? '「とうとう呪いって直接言った!?」
'이 저주의 덕분에 유카타 자체도 절대 옷매무새가 흐트러짐일이 없습니다! 연 옷자락으로부터 허벅지가 보이거나 흐트러진 목 언저리로부터 가슴팍이 보이거나 하는 일도 없습니다! 이거야 안심의 절대 방비 유카타입니다! '「この呪いのおかげで浴衣自体も絶対着崩れることがありません! はだけた裾から太ももが見えたり、乱れた襟元から胸元が見えたりすることもありません! これぞ安心の絶対防備浴衣です!」
바티째...... ! 또 다시 터무니 없는 것을 발명해 주었군!?バティめ……! またまた途轍もないものを発明してくれたな!?
그럼 실제, 이 유카타가 얼마나의 성능을 가지고 있을까 확인해 보지 아니겠는가!では実際、この浴衣がどれほどの性能を持っているかたしかめてみようではないか!
나 자신 유카타로 갈아입고.......俺自身浴衣に着替え……。
띠를 잡아, 목 언저리도 확실히 정돈하고 나서.......帯を締めて、襟元もしっかり整えてから……。
'오크보! 1 승부하겠어! '「オークボ! 一勝負するぞ!」
'뜻!! '「御意!!」
오크보와 탁구로 놀아 보았다.オークボと卓球で遊んでみた。
3 게임(정도)만큼 서로 쳐...... !三ゲームほど打ち合って……!
'굉장하다! 전혀 옷매무새가 흐트러짐이라고 없다!? '「凄い! 全然着崩れてない!?」
장시간의 운동에서도 띠가 느슨해지는 일 없이, 옷깃이 열리는 것조차 없었다.長時間の運動でも帯が緩むことなく、襟がはだけることすらなかった。
마치 방금 옷매무새뿐인 같게 핏시리다.まるでたった今着つけたばかりのようにピッシリだ。
덧붙여서 탁구의 시합은 3 게임중, 2:1으로 지고 넘었다.ちなみに卓球の試合は三ゲーム中、二:一で負け越した。
오크보 강하다.オークボ強い。
'이것으로 풍기가 흐트러지는 일도 없습니다! 이 숙소도 맑고 밝은 분위기에 휩싸일 수 있는 것이지요! '「これで風紀が乱れることもありません! この宿も清く明るい雰囲気に包まれることでしょう!」
그건 그걸로 외로운 것 같은.......それはそれで寂しいような……。
라고 생각하거나는 하지 않아?と思ったりはしないよ?
'유카타는 현재 2백벌 준비 되어 있습니다! 그리고 그 모두에게 옷매무새가 흐트러짐 없는 저주가 걸려 있습니다! 베레나가 노력해 주었습니다! '「浴衣は今のところ二百着用意できています! そしてそのすべてに着崩れない呪いがかけてあります! ベレナが頑張ってくれました!」
'그것 베레나에 일방적인 부담이 아닐까? '「それベレナに一方的な負担じゃないかな?」
숙소의 종업원에게는 사람화한 자동 장치들을 맞혔다.宿の従業員には人化したオートマトンたちを当てた。
접객 경험은 농장 박람회때에 되어 있기 (위해)때문에 안심하고 맡길 수 있다.接客経験は農場博覧会の時でできているため安心して任せられる。
이것으로 필요한 것은 모두 갖추어져, 뒤는 본격적으로 개업할 뿐(만큼)과 왔다!これで必要なものはすべて揃って、あとは本格的に開業するだけと来た!
'모두가 노력해, 많은 사람들에게 온천을 즐겨 받겠어!! '「皆で頑張って、多くの人たちに温泉を堪能してもらうぞ!!」
''''릴렉스! 릴렉스!! '''''「「「「リラックス! リラックス!!」」」」」
슬로건은 “전력 전개 릴렉스”다!スローガンは『全力全開リラックス』だ!
반대로 지칠 것 같은 기세.逆に疲れそうな勢い。
'이지만 그러나, 다만 개업한 것 뿐으로는 안돼'「だがしかし、ただ開業しただけではいかん」
여하튼 이 숙소, 중심지로부터 멀어진 산 깊이 있을거니까.何せこの宿、中心地から離れた山深くにあるからな。
온천의 솟아 오르기 시작하는 장소에서, 한편 조용한 분위기도 요구하고 있으면 외진 곳이 되는 것은 어쩔 수 없겠지만.温泉の湧き出す場所で、かつ静かな雰囲気も求めていたら辺鄙になるのは仕方がないが。
이대로 다만 영업하고 있는 것 만으로는, 세상의 사람들로부터 존재조차 인지되지 않고. 그냥 지나침 마구 되는 일에...... !?このままただ営業しているだけでは、世の人々から存在すら認知されず。素通りされまくることに……!?
'개업에 앞서 우선 하지 않으면 안 되는 것은...... , 선전이다! '「開業に先立ってまずやらねばいけないことは……、宣伝だな!」
'이 온천숙소의 일을 세상에 알리게 하는군요!? '「この温泉宿のことを世に知らしめるんですね!?」
그런 일이다.そういうことだ。
'선전도 농장 박람회에서 노하우를 쌓고 있습니다! 다양한 방법을 시험할 수 있습니다! '「宣伝も農場博覧会でノウハウを積んでいます! 色々な方法を試せますぞ!」
'판데모니움 상회에 부탁하면 기운이 솟아 협력해 줄 것이고, 또 엘 론씨에게 포스터 그려 받습니까? '「パンデモニウム商会に頼めば勇んで協力してくれることでしょうし、またエルロンさんにポスター描いてもらいます?」
내가 무엇일까 지시를 내릴 것도 없이, 모두가 자연히(과) 최적해를 산출해, 거기에 향하려고 하고 있다.俺が何かしら指示を出すまでもなく、皆が自然と最適解をはじき出し、そこへ向かおうとしている。
너무나 믿음직한 일이야.なんと頼もしいことよ。
이것까지의 여러가지 경험을 통해서, 농장도 거기에 사는 사람들도 성장하고 있는라고 느꼈다.これまでの様々な経験を通じて、農場もそこに住む人々も成長してるなあと感じた。
감격의 눈물하고 싶은 곳이지만, 거기에는 아직 빠르다.感涙したいところだが、それにはまだ早い。
'모두의 아이디어는 훌륭하겠지만...... , 조금 기다려 줘'「皆のアイデアは素晴らしいが……、ちょっと待ってくれ」
''네? ''「「はい?」」
고개를 갸웃하는 바티와 오크보.首を傾げるバティとオークボ。
'분명히 선전은 필요하고, 너희가 제시한 수단은 유효하다고 생각한다. 그러나, 대응에는 케이스 바이 케이스가 중요한 것이야'「たしかに宣伝は必要だし、キミたちが提示した手段は有効だと思う。しかし、対応にはケースバイケースが大切なのだよ」
'라고 하면? '「と言いますと?」
이 온천숙소는, 온천에 잠겨 릴렉스 해 받기 위해서(때문에) 건설했다.この温泉宿は、温泉に浸かってリラックスしてもらうために建設した。
그러면, 무엇보다도 우선 여기에 오기를 원하는 것은 평소의 피로가 모인 사람들.さすれば、何よりもまずここに来てほしいのは日頃の疲れが溜まった人たち。
이 온천을 무엇보다 필요로 해 주는 것 같은, 초드급에 지친 사람들(이어)여야 하는 것이 아닌가!?この温泉を何より必要としてくれるような、超ド級に疲れた人たちであるべきじゃないか!?
'선전 활동도 누군가상관하지 않고는 아니고, 보다 와 주었으면 하는 사람들에게 닿도록(듯이) 노려 쳐야 할 것은 아닐까!? '「宣伝活動も誰かれかまわずではなく、より来てほしい人たちに届くよう狙って打つべきではなかろうか!?」
'―! 과연 성자님! 좋은 일 말하네요! '「おおー! さすが聖者様! いいこと言いますね!」
이 온천숙소는, 평소의 피로에 시달리는 사람들의 한때의 도피 장소, 오아시스이고 싶다.この温泉宿は、日頃の疲れに苛まれる人たちの一時の逃避場所、オアシスでありたい。
'라고 하는 일로, 평소부터 제일 피곤한 사람이라고 하면 누구일까? '「ということで、常日頃から一番疲れている人と言ったら誰だろう?」
'역시 마왕님이 아닙니까? 매일 정무가 바쁜 것 같고'「やっぱり魔王様じゃないですか? 毎日政務がお忙しそうだし」
가장 먼저 생각해 떠오르는 것은 그지요.真っ先に思い浮かぶのは彼だよね。
나도 그렇게 생각해, 실은 이제(벌써) 이미 타진해 두었다.俺もそう思って、実はもう既に打診しておいた。
그러나 사양되었다.しかし固辞された。
'”백성에게야말로 솔선해 휴식으로 받고 싶다”“그러니까 자신은 뒷전으로 좋다”응이라면'「『民にこそ率先して安らいでもらいたい』『だから自分は後回しでいい』んだと」
'과연 마왕님이군요~'「さすが魔王様ですね~」
장난에 아키라군상이 발휘된 것 뿐(이었)였다.いたずらに明君ぶりが発揮されただけだった。
그러한 (뜻)이유로 마왕씨는 제외되어 그리고 그 밖에 달래야 할 피로를 모으고 있는 사람이 있다고 하면......?そういうわけで魔王さんは除外され、あと他に癒すべき疲れを溜めている人がいるとしたら……?
'베르페가미리아님은? '「ベルフェガミリア様は?」
'그 사람만은 없겠지'「あの人だけはねーだろ」
'그렇네요'「そうですよね」
오히려 그 사람에게는 좀 더 일하면 좋겠다.むしろあの人にはもっと働いてほしい。
그의 일은 놓아두어, 즈음해 나 자신 생각했던 적이 있다.彼のことは置いておいて、際して俺自身考えたことがある。
그 안을 실행하고 싶다.その案を実行したい。
'오크보야, 오크들을 인솔해 갔다와 주지 않는가? '「オークボよ、オークたちを率いて行ってきてくれないか?」
어느 장소에, 선전을 위해서(때문에).ある場所へ、宣伝のために。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZG14ZDByeXBrdzQ2OHE3
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MmRoa2ZrZm1qbGNvczhp
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Mmd1cDMxYXNnOXM3ZnUw
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZWNyNGUxNTh1czZyZDgz
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n3406ek/507/