이세계에 토지를 사서 농장을 만들자 - 507 제일 피곤한 사람

507 제일 피곤한 사람507 一番疲れている人
나는, 마국 재상 르기후포카레.私は、魔国宰相ルギフ・フォカレ。
마족의 사람이다.魔族の者だ。
돈을 벌 수 있는 이것 오십년, 내무관으로서 마국을 시중들어 왔다.もうかれこれ五十年、内務官として魔国に仕えてきた。
섣불리 출근의 기간이 긴 만큼, 주군인 마왕님에게도 일대 마지막으로 없게 세대를 넘겨 몇 사람에게도 시중들었다.なまじ出仕の期間が長いだけに、主君たる魔王様にも一代限りでなく世代を越えて幾人にもお仕えした。
당대의 마왕 제단님이, 우리 생애에 있어서의 3인째의 주인이 된다.当代の魔王ゼダン様が、我が生涯における三人目の主となる。
4인째를 시중들 것은 없을 것이다.四人目に仕えることはあるまい。
과연 나도 나이를 너무 취했지만 이기 때문에, 여생 짧은 생명이 모두 불타는 것보다 빨리, 영매 되는 제단님의 세가 끝난다 따위 생각하고 싶지도 않다.さすがに私も歳をとりすぎたがゆえに、老い先短い命が燃え尽きるより早く、英邁なるゼダン様の御世が終わるなど考えたくもない。
그 분의 덕분에, 나는 불세의 몸이면서 마국 재상이라고 하는 과분의 지위를 받을 수가 있었다.あの御方のおかげで、私は不才の身ながら魔国宰相という過分の地位をいただくことができた。
나개인으로서는 위신하를 다해, 나머지의 생에 우려함은 없다.私個人としては位人臣を極め、残りの生に憂いはない。
그리고는 이 생명 계속되는 한 마국에 힘써, 마국을 위해서(때문에) 있고 싶다고 바랄 뿐이지만.......あとはこの命続く限り魔国に尽くし、魔国のためにありたいと願うのみだが……。
* * * * * *
이 날도, 나는 마국 재상으로서의 정무에 매우 바쁜 몸(이었)였지만, 어느 분이 내방된 것으로 예정이 여러가지 미칠 것 같았다.この日も、私は魔国宰相としての政務にとても忙しい身であったが、ある御方が来訪されたことで予定が色々狂いそうだった。
''「よっ」
'돌아가 주세요'「お帰りください」
대마왕 바알님(이었)였다.大魔王バアル様であった。
선대 마왕이라고도 한다.先代魔王ともいう。
이 분이 현역 마왕으로 있었을 무렵은, 나도 아직 재상은 아니었지만, 그런데도 한 역할인으로서 시중들고 있었으므로 안면은 있었다.この御方が現役魔王であった頃は、私もまだ宰相ではなかったが、それでも一役人としてお仕えしていたので面識はあった。
상냥하게 서로 이야기할 수 있는 정도의 사이이다.気さくに話し合える程度の仲ではある。
'방해입니다, 돌아가 주세요'「邪魔です、お帰りください」
'조금 너무 상냥하고 마르지 않은가? '「ちょっと気さくすぎやせんか?」
은퇴한 당신과 달리, 나는 지금도 바쁩니다.引退したアナタと違って、私は今でも忙しいんです。
재상인 나는, 말하자면 마국의 내정 요점.宰相である私は、いわば魔国の内政の要。
마국의 재무, 법무, 제례, 인사 모든 것을 취급해 마왕님을 보좌하지 않으면 되지 않다.魔国の財務、法務、祭礼、人事すべてを取り扱って魔王様を補佐しなければならぬ。
솔직히 말해 굉장히 바쁜 것이다.正直言ってめっちゃ忙しいのだ。
안락한 은거 생활 한 선대 마왕에 관련되고 있는 시간 따위 없다.楽隠居した先代魔王に関わっている時間などない。
'그렇게 차가운 것을 해....... 너와 나는, 모두 정권을 담당해 싸워낸 사이는 아니었는지. 내가 마왕 재위의 무렵, 너는 아직 재상은 아니고 재무 대신(이었)였지만, 그런데도 잘 일해 주었다...... !'「そんな冷たいことを言って……。お前とワシは、共に政権を担って戦い抜いた仲ではなかったか。ワシが魔王在位の頃、お前はまだ宰相ではなく財務大臣であったが、それでもよく働いてくれた……!」
그렇네요.そうですね。
예술(뿐)만에 눈을 향하여 낭비 멈추지 않는 바알님을 위해서(때문에), 당시 재무 대신(이었)였던 내가 재원 확보를 위해서(때문에) 얼마나 고심한 것인가...... !芸術ばかりに目を向けて散財止まらぬバアル様のために、当時財務大臣だった私が財源確保のためにどれだけ苦心したことか……!
'당시의 평판에서도”르키후포카레가 없으면 마국은 재정 파탄을 일으키고 있었을 것이다”라고까지 말해졌다. 구국의 영웅이라고 말해도 괜찮을 정도다. 제단이 자신의 대가 되어, 너를 재상으로 등용했던 것도, 그것들의 공적이 인정되었기 때문일 것이다?'「当時の評判でも『ルキフ・フォカレがいなければ魔国は財政破綻を起こしていただろう』とまで言われた。救国の英雄と言ってもいいぐらいだぞ。ゼダンが自分の代になって、お前を宰相に取り立てたのも、それらの功績が認められたからであろう?」
'원래 어째서 재정 파탄 하기 시작하고 있었는지, 모르고 있습니까...... !? '「そもそもなんで財政破綻しかけていたのか、わかってないんですか……!?」
너가 더운물과 찬물구돈쓰기 걷기 때문이겠지만!!アンタが湯水のことく金使いまくるからだろーが!!
뭔가 잘 모르는 그림에 불합리한 값을 붙여요!なんだかよくわからん絵に法外な値打ちをつけるわ!
박람회든지 미술 콩쿠르든지 매주 매일과 같이 개최해요!博覧会やら美術コンクールやら毎週毎日のように開催するわ!
그러면서 인간국과의 전쟁은 계속해요!それでいて人間国との戦争は続けるわ!
저것으로 자주(잘) 국고가 가졌어요!あれでよく国庫がもったわ!
...... 그리고 정권 교대 후, 내가 재상에 발탁 된 것은, 그 때의 변통이 신왕제단님에게 평가되었기 때문에 만이 아니다.……そして政権交代後、私が宰相に抜擢されたのは、その時のやりくりが新王ゼダン様に評価されたからだけではない。
”이대로 바알의 바보를 마왕에 자리잡은 채로는 마국 끝난다!”라고 진지한 위기감을 가지고, 제단님의 옹립을 전력 지원했기 때문이다.『このままバアルのアホを魔王に据えたままでは魔国終わる!』と真剣な危機感をもって、ゼダン様の擁立を全力支援したからだ。
이 내가.この私が。
그 때의 은의로 가지고 제단님은 나를 재상으로 해 주셨다.その時の恩義でもってゼダン様は私を宰相にしてくださった。
덕분으로 부담도 증가했지만.お陰で負担も増えたがな。
재무 대신때는 당연히 재무만을 보고 있으면 좋았던 것이지만, 재상이 되어 마국의 내정 전반을 맡게 되어 버렸다.財務大臣の時は当然ながら財務だけを見ていればよかったのだが、宰相になって魔国の内政全般を受け持つようになってしまった。
당연히 부담의 양은 늘어난다.当然負担の量は増す。
원래 군사 외정을 맡는 것이 사천왕 되면, 대조적으로 내정을 맡아 사천왕과 대가 되는 것이 마국 재상.そもそも軍事外政を司るのが四天王なれば、対照的に内政を司って四天王と対になるのが魔国宰相。
마 나라를 지탱하는 양륜으로서 책임 중대하다인 만큼, 일량도 어중간한 것은 아니다.魔国を支える両輪として責任重大であるだけに、仕事量も半端なものではない。
제단님 생전의 대쾌거로 숙적 인간국을 멸해, 수백년에 걸치는 부담이 되고 있던 전비를 없앨 수가 있었다.ゼダン様在世中の大快挙で宿敵人間国を滅ぼし、数百年にわたる負担となっていた戦費を取り除くことができた。
이것으로 조금은 락 할 수 있을까나? 라고 기대하고 있었던 것도 순간, 이번은 지배지로서 손에 들어 온 인간국의 통치를 위해서(때문에) 부담이 덥쳤다.これで少しは楽できるかな? と期待していたのも束の間、今度は支配地として手に入った人間国の統治のために負担がのしかかった。
단순하게 지금까지 일국을 다스려 왔던 것이, 어느 날 돌연 2국 치료하라고 말하는 이야기가 되었다.単純に今まで一国を治めてきたのが、ある日突然二国治めろという話になった。
부담도 단순 계산으로 2배.負担も単純計算で二倍。
멸망전, 인간국의 왕족은 상당히 방탕한 국가 경영을 하고 있던 것 같아, 재정은 궁핍이 되어 있었다.滅亡前、人間国の王族は相当放埓な国家経営をしていたようで、財政は火の車になっていた。
점령부의 세무관만으로는 손에 감당할 수 있지 못하고 본국에 지원 요청이 와, 결국 나 스스로 재무 재건을 다루지 않으면 안 되었다.占領府の政務官だけでは手に負えず本国へ支援要請が来て、結局私みずから財務再建を手掛けなければならなかった。
또 부담이 증가한다.また負担が増える。
그렇다고 하는 것으로 현재의 나는, 공무원 외곬 오십년 중(안)에서 최고조에 바쁘다고 말해서 좋았던 것이다!!というわけで現在の私は、役人一筋五十年の中で最高潮に忙しいと言ってよかったのだ!!
'이니까 당신의 상대를 하고 있을 여유 따위 없습니다. 놀이상대를 갖고 싶으면 당신이 후원자 하고 있는 화가라도 조각가라도 좋아하게 소리 벼랑 하면 좋을 것입니다. 나를 말려들게 하지 않아 받고 싶은'「だからアナタのお相手をしている暇などないのです。遊び相手が欲しいならアナタがパトロンしている画家でも彫刻家でも好きにお声がけすればよろしいでしょう。私を巻き込まないでいただきたい」
'나는 너를 걱정하고 있다. 나의 치세(이었)였던 때부터 일해 안내일 것이다? 시간이 지날수록 바쁨도 늘어나고 있다면, 언젠가는 다 구워져 버리겠어? '「ワシはお前を心配しているのだ。ワシの治世だった時から働き通しだろう? 時を追うごとに忙しさも増しているのであれば、いつかは焼ききれてしまうぞ?」
'당신이 현역(이었)였던 때의 나의 바쁨은, 틀림없이 당신이 원인(이었)였던 것입니다만!? '「アナタが現役だった時の私の忙しさは、間違いなくアナタが原因だったんですが!?」
그러나 뭐.しかしまあ。
대가 바뀜 해 제단님의 치세가 되고 나서의 바쁨은, 과연 이 사람의 책임은 아니지만.......代替わりしてゼダン様の治世になってからの忙しさは、さすがにこの人の責任ではないけれど……。
당대 선대를 비교하면, 지금(분)편이 틀림없이 바쁘다.当代先代を比較すれば、今の方が間違いなく忙しい。
그러나 그것은, 영웅 제단님에 의한 대대적인 개혁을 위해(이어)여, 적어도 눈의 도는 바쁨에 적당한 충실감은 있다.しかしそれは、英雄ゼダン様による大々的な改革のためであり、少なくとも目の回る忙しさに相応しい充実感はある。
여기서 마국과 구식인 사람 사이국의 융화를 완전한 것으로 해, 차별대우가 없는 신체제를 확립시키면, 이후 수백년에 걸쳐서 세계평화가 계속해 나간다.ここで魔国と旧人間国の融和を完全なものとし、分け隔てのない新体制を確立させれば、以後数百年にわたって世界平和が継続していく。
위정자로서 더 이상 하는 보람이 있는 일은 없을 것이다.為政者として、これ以上やり甲斐のある仕事はあるまい。
'그러므로에 나는, 일찍이 바알님에게 시중들고 있었을 때 따위보다 나날 충실합니다. 이 정열 모든 것을, 인간국을 병탄한 신생마국의 기초 만들기에 따르고 싶습니다! '「それゆえに私は、かつてバアル様にお仕えしていた時などよりも日々充実しているのです。この情熱すべてを、人間国を併呑した新生魔国の基礎作りに注ぎたいのです!」
'옛날부터 성실한 녀석(이었)였지만, 여기에 와 두드러지고 있데'「昔っから真面目なヤツだったが、ここに来て際立っておるな」
대마왕님에게 기막힌 얼굴을 되면 뭔가 화난다.大魔王様に呆れ顔をされるとなんかムカつく。
'정열을 태우는 것은 좋지만, 뿌리를 너무 채워 건강을 해치면, 그야말로 대사업을 도중에 방폐[放棄] 하는 것에도든지 돈응? 그렇게 되면 너, 죽어도 다 죽을 수 있는일 것이다? 무념의 너무 죽음의 충동신의 낫을 피해, 현세에 매달리는 사령[死霊]화해 버리겠어? '「情熱を燃やすのはいいが、根を詰めすぎて体を壊したら、それこそ大事業を途中で放棄することにもなりかねんぞ? そうなったらお前、死んでも死にきれんだろう? 無念のあまりタナトス神の鎌を逃れ、現世にしがみつく死霊と化してしまうぞ?」
'그것은...... !? '「それは……!?」
대마왕님으로부터 정론을 전해듣는 것이 화난다.大魔王様から正論を告げられるのがムカつく。
'몸을 돌보는 일도 소중한 임무다. 조금 정무로부터 떠나, 천천히 쉬는 것이 좋은 것은 아닐까? 길게 일하기 위해서(때문에)도'「体をいたわることも大事な任務だ。少しぐらい政務から離れて、ゆっくり休んだ方がいいではないか? 長く働くためにもな」
' 나, 당신보다 연상입니다만? '「私、アナタより年上なんですがね?」
어느 길 너무 계속 길게 일할 생각도 없지만, 그러나 만족 가는 일을 하기 위해서도 건강하게 신경쓰지 않으면 안 된다.どの道あんまり長く働き続ける気もないのだが、しかし満足いく仕事をするためにも健康に気遣わなければならない。
'가끔 씩은 멈춰 서, 몸을 조정하는 것도 필요한 일인가......? '「たまには立ち止まり、体を調整するのも必要なことか……?」
대마왕님에게 지적되어 실행으로 옮기는 것도 아니꼽지만.大魔王様に指摘されて実行に移すのも癪なんだが。
'그 대로다! 그렇게 되면 나부터 소중히 간직함의 장소를 소개해 주자! 거기에 가면 어떤 피로도 즉시 취할 수 있다고 하겠어! '「その通りだ! そうなればワシからとっておきの場所を紹介してやろう! そこに行けばどんな疲れもたちどころにとれるというぞ!」
'아니, 쉬는 것으로 해도 어째서 대마왕님의 소개한 장소에 가지 않으면 안 됩니다'「いや、休むにしてもなんで大魔王様の紹介した場所に行かないといけないんです」
나도 아이는 아닌 것이다.私も子どもではないのだ。
휴일의 생활 방법 정도 스스로 결정하고 싶지만.休日の過ごし方ぐらい自分で決めたいのだが。
'그렇게 말하지마. 실은 최근 할 수 있던 즐거운 장소에서의, 나도 가 보고 싶지만 뭔가 정말로 피곤한 사람이 아니면 이용시켜 주지 않아라고 한다. 그러니까 나 혼자서는 들어가는 것을 허락해 주지 않아'「そう言うな。実は最近できた楽しい場所での、ワシも行ってみたいのだが何やら本当に疲れている者でないと利用させてくれんというのじゃ。だからワシ一人では入ることを許してくれん」
'편? '「ほう?」
'이니까 너와 동반이라면 넣는다고 생각한'「だからお前と同伴なら入れると思っての」
'너...... !'「てめえ……!」
드물게 방문해 왔다고 생각하면, 그러한 꿍꿍이(이었)였는가!?珍しく訪ねてきたと思ったら、そういう魂胆だったのか!?
마국 재상을 국물로 하려고는!!魔国宰相をダシにしようとは!!
'제단으로부터도 허가를 얻고 있는'「ゼダンからも許可を得ておる」
'마왕님이? '「魔王様が?」
'녀석도 녀석 나름대로 너의 일을 걱정하고 있는거야. 현재마국의 내정은 너한사람이 지지하고 있는 것 같은 것이고, 녀석이 마왕에 앉혔던 것도 너의 지원 있어야만은. 저 녀석은, 너에게로의 은의를 느끼고 있겠어. “진짜의 부친보다 아버지라고 생각하고 있다”라고 말하고 있었어요'「ヤツもヤツなりにお前のことを心配しているんじゃよ。今のところ魔国の内政はお前一人が支えているようなものだし、ヤツが魔王に就けたのもお前の支援あってこそじゃ。アイツは、お前への恩義を感じているぞ。『実の父親より父だと思っている』と言っておったわ」
'그것을 당신이 말합니까? '「それをアナタが言いますか?」
스스로 말하고 있어 슬퍼지지 않겠습니까 친아버지?自分で言ってて悲しくなりませんか実父?
...... 그러나, 제단님이 거기까지 나를 걱정해 주시고 있었다고는.……しかし、ゼダン様がそこまで私を気にかけてくださっていたとは。
그 (분)편이 희대의 아키라군인 것은 지금은 의심할 여지가 없다.あの方が稀代の明君であることは今や疑いない。
나의 내정관으로서의 최대의 행복은, 만절에 도달해 그와 같은 철인에게 시중들 수 있던 것이다.私の内政官としての最大の幸福は、晩節に差し掛かってあのような哲人にお仕えできたことだ。
그것은 이제 의심의 여지는 없다.それはもう疑いの余地はない。
'현역 시대의 나를 시중들 수가 있었던 것도 행복하겠지? '「現役時代のワシに仕えることができたのも幸福じゃろう?」
'...... 는─응'「……はーん」
그런 제단님이 나째풍치를 돌봐 주신다면, 거기에 응하지 않는 것이 불경이라고 말할 수 있다.そんなゼダン様が私め風情をいたわってくださるならば、それに応えないことが不敬と言える。
여기는 제단님의 권유에 따라, 휴식해 볼까.ここはゼダン様の勧めに従い、骨休めしてみるか。
'나 편! 이것으로 나도 동반해 온천숙소에 갈 수 있겠어! 가져야 할 것은, 잘 일하는 신하구먼! '「やっほう! これでワシも同伴して温泉宿に行けるぞ! 持つべきものは、よく働く臣下じゃのう!」
왜 당신까지 함께 가면 정해졌어?何故アナタまで一緒に行くと決まった?
라고 할까, 어디에 간다고?と言うか、どこに行くって?
'성자전이 새롭게 만들었다고 하는 시설이다! 온천숙소라든가 하는 이름으로, 뭐 즐거운 곳인 것은 틀림없다! 모두 만끽하지 아니겠는가! '「聖者殿が新たに作ったという施設じゃ! 温泉宿とかいう名で、まあ楽しいところなのは間違いない! 共に満喫しようではないか!」
어째서 극히 어쩌다 있는 휴일을 당신과 함께 보내지 않으면 안돼의 것입니까.なんで極たまの休みをアナタと一緒に過ごさなければいかんのですか。
그러나 신경이 쓰이는 단어가 나왔군.しかし気になる単語が出てきたな。
성자의 온천숙소?聖者の温泉宿?
도대체 무엇인 것이야?一体何なのだ?
조금 휴가를 있던 매우 옵니다. 다음의 갱신은 5/18(월)을 예정하고 있습니다.少しお休みをいただいきます。次の更新は5/18(月)を予定しています。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump.php?d=d&c=bTBldzFiem04OXU2azNx
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump.php?d=d&c=ems3Z3FjdnBtdXExczZh
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump.php?d=d&c=Yjk1NzV2a3Vldjdnb2tx
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump.php?d=d&c=ajI3Y2x0c3U1Ym50cDk5
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n3406ek/509/