이세계에 토지를 사서 농장을 만들자 - 512 드래곤 온천 살인 사건─수사편

512 드래곤 온천 살인 사건─수사편512 ドラゴン温泉殺人事件・捜査編
르키후포카레씨에게는 침착해 받기 위해서(때문에) 다시 온천에.ルキフ・フォカレさんには落ち着いてもらうために再び温泉へ。
그리고 추리 게임은 아직도 계속되어 어디까지나.そして推理ゲームはまだまだ続くよどこまでも。
우선 용의자로부터 수수께끼 풀기에 들어가는 것은 그만두자.とりあえず容疑者から謎解きに入るのはやめておこう。
각자의 성격 능력이 쳐 너무 날고 있어 미스터리의 테두리에 들어가지 않는다.各自の性格能力がぶっ飛びすぎていてミステリーの枠に収まらない。
예를 들어 용의자 리스트안에 노우 라이프 킹의 선생님이 있지만, 이 사람이 범인이라면 녹스가 십계의 새겨진 석판을 두드려 나누는 레벨이다.たとえば容疑者リストの中にノーライフキングの先生がいるが、この人が犯人だったらノックスが十戒の刻まれた石板を叩き割るレベルだ。
만능 지나 모든 트릭이 성립하지 않는다.万能すぎてあらゆるトリックが成立しない。
그것보다 현장의 상황으로부터 단서를 찾아 가자.それよりも現場の状況から手がかりを探していこう。
대마왕 바알씨가 살해당한, 이 온천 여관의 일실은 완전한 밀실...... 라는 것이 되어 있다.大魔王バアルさんが殺された、この温泉旅館の一室は完全な密室……ということになっている。
그것을 확인하는 곳으로부터 시작해 갈까.それを確認するところから始めていこうか。
'배행, 아야아...... !? '「ぐぶぇ、いてぇ……!?」
어이쿠.おっと。
시체역으로 뒹굴고 있는 바알씨를 답라고 끝냈다.死体役で寝転がっているバアルさんを踏んずけてしまった。
안미안미.めんごめんご。
'서방님─, 쥬니어가 싫증하고 있기 때문에 그근처 돌아봐 와요―?'「旦那様ー、ジュニアが退屈してるからその辺見て回ってくるわねー?」
'괴롭다'「うーい」
당연하게 모두 질려 어딘가로 멀어져 간다.順当に皆飽きてどこぞへと離れていく。
'뭐, 곤란한 것이다! 주인님! 모두가 질려 버리기 전에 사건을 해명한다! '「ま、マズいのだ! ご主人様! 皆が飽きてしまう前に事件を解明するのだ!」
청부업자의 비르가 가장 초조해 해, 무능 경부와 같이 헛되이 사건 해결을 재촉한다.仕掛け人のヴィールがもっとも焦って、無能警部のごとく徒に事件解決を促す。
'에 있고에 있고...... !'「へいへい……!」
우선 내가 마음에 걸린 것은, 이 방이 정말로 밀실(이었)였는가, 라는 것이다.まず俺が気にかかったのは、この部屋が本当に密室だったか、ということだ。
이 방에는 출입을 할 수 있을 것 같은 장소가 2개.この部屋には出入りのできそうな場所が二つ。
통상의 출입구인 문과 밖으로 연결되는 창이다.通常の出入り口たるドアと、外へとつながる窓だ。
그 중 문은, 열쇠가 걸려 있다(그렇다고 하는 설정)이 우리 자신에 의해 확인되고 있다.そのうちドアは、鍵がかかっている(という設定)が俺たち自身によって確認されている。
이것이 정말로 통행 불가(이었)였는지는 열쇠의 소재를 다시 개정하지 않으면 안 될 것이지만, 귀찮은 것으로 패스.これが本当に通行不可であったかは鍵の所在を改め直さなければならないんだろうが、面倒なのでパス。
하나 더는 창이다.もう一つは窓だ。
다만 여기는 5층인 것으로, 창을 열면 웅대한 풍경이 퍼질 뿐.ただここは五階なので、窓を開けたら雄大な風景が広がるのみ。
'높은, 높구나...... !? '「高い、高いなあ……!?」
이런 높이를 지상으로부터 기어오른다, 혹은 뛰어 올라 올 수 있는 사람은.......こんな高さを地上からよじ登る、あるいは飛び上がってこれる者なんて……。
'...... 생각보다는 꽤 있구나?'「……割とけっこういるな?」
나의 마음 속 나간 검색에, 생각했던 것보다 많은 건수 히트가 올랐다.俺の心の中でかけた検索に、思ったより多くの件数ヒットが挙がった。
고브요시라면 이 정도의 높음 용이하게 뛰어 올라 올 것이고, 날개를 가지고 있는 호르코스폰 따위 말하지 않는 것이 좋음이다.ゴブ吉だったらこの程度の高さ容易に飛び上がってくるだろうし、翼を持っているホルコスフォンなど言わずもがなだ。
양상추 레이트도 최근 갑자기 피지컬이니까 보통으로 벽 잡아 기어올라 올 것 같고.レタスレートも最近とみにフィジカルだから普通に壁掴んでよじ登ってきそうだし。
엘 론들 같은 것 전 도적의 스킬로 어디에서라도 들어가 이것 그렇고.エルロンたちなんか元盗賊のスキルでどこからでも入ってこれそうだし。
박사라든지”고양이는 어떠한 장소에도 나타나려면”라든지 말할 것 같다.博士とか『ネコはいかなる場所にも現れるにゃ』とか言いそう。
'역시 환타지이세계에 추리의 것은 상극이 나쁘구나...... !? '「やっぱりファンタジー異世界に推理ものは食い合わせが悪いな……!?」
녹스의 십계가 백계정도가 될 것 같다.ノックスの十戒が百戒ぐらいになりそう。
'오─응? 어떻게 한 것이다 주인님─? 모르는 것인지―?'「ふほーん? どうしたのだご主人様―? わからないのかー?」
청부업자인 비르가, 아주 의기양양한 얼굴로 다가서 온다.仕掛け人であるヴィールが、さも得意顔ですり寄ってくる。
'이 레벨의 추리는, 주인님에는 어려웠을까나? 홍? 후에? '「このレベルの推理は、ご主人様には難しかったかなー? ほーん? ふーえ?」
'...... 단념해 돌아갈까'「……諦めて帰るか」
'기다려 기다려 기다린다!! 좀 더 노력하고 생각해 보자! 곧 단념하는 자세는 쥬니어의 교육에 좋지 않은 것이다!! '「待って待って待つのだ!! もう少し頑張って考えてみよう! すぐ諦める姿勢はジュニアの教育によくないのだ!!」
매달려 오는 비르.取りすがってくるヴィール。
알았다 알았다, 다만 심술쟁이한 것 뿐래.わかったわかった、ただ意地悪しただけだって。
'밖에 나와 탐문을 해 보는 것은 어때? 방 안에서는 안보이는 것도 부각되어 질지도 몰라!? '「外に出て聞き込みをしてみるのはどうだ? 部屋の中では見えないことも浮き彫りになってくるかもしれないぞ!?」
에─?えー?
이 게임 실외까지 필드가 되어 있는 거야?このゲーム室外までフィールドになっているの?
어쩔 수 없다 비르가 만족할 때까지 교제합니까.仕方ないなヴィールが満足するまで付き合いますか。
'선생님은 어떻게 합니까? '「先生はどうします?」
성실하게 남아 주고 있는 선생님에게도 일단 (듣)묻는다.律義に残ってくれている先生にも一応聞く。
”그렇습니다...... , 몸도 좋은 상태에 식어 왔으므로, 한번 더 온천에 들어 옵니까......”『そうですな……、体もいい具合に冷めてきましたので、もう一度温泉に入って来ますかな……』
거기까지 말한 곳에서 선생님, 당돌하게 “핫”가 된다.そこまで言ったところで先生、唐突に『はッ』となる。
”개, 이런 살인범과 함께의 방 따위에 있을 수 없습니다! 나는 자신의 방에 돌려 보내 받습니다!”『こ、こんな殺人犯と一緒の部屋になどいられませぬぞ! ワシは自分の部屋に帰らせていただきますぞ!』
'감사합니다―'「ありがとうございますー」
선생님도 보기좋게 타 받아 나도 의기양양과 홈스 기분으로 사건 해결로 향하는 것(이었)였다.先生も見事に乗っていただいて俺も意気揚々とホームズ気分で事件解決へと向かうのだった。
그리고대마왕 바알씨.あと大魔王バアルさん。
'그...... , 나도 슬슬 질려 왔지만 움직여서는 안 되는가? '「あの……、ワシもそろそろ飽きてきたんだけど動いちゃダメかな?」
'시체가 움직이면 안되겠지? 사건 해결까지 거기서 자 있으세요'「死体が動いたらダメだろ? 事件解決までそこで寝ていなさい」
'에서도, 등이 굉장히 가려워져 온 것이지만...... !? '「でも、背中がめっちゃかゆくなってきたんだが……!?」
현장의 보존은 수사의 철칙.現場の保存は捜査の鉄則。
시체는 그 자리에 방치해 둬, 밖에 수사하러 나가지 아니겠는가!死体はその場に放置しておいて、外へ捜査に出かけようではないか!
* * * * * *
그러나, 이렇게 해 방의 밖에 나왔다는 좋겠지만.......しかし、こうやって部屋の外に出てきたはいいが……。
'어떻게 조사해 가면 된다? '「どうやって調べていけばいいんだ?」
설마 게임에 관계하고 있을지 어떨지도 모르는 엇갈리는 통행인에게 닥치는 대로”너가 범인인가!?”라고 (들)물어 가는지?まさかゲームに関係してるかどうかもわからないすれ違う通行人に片っ端から『お前が犯人かッ!?』って聞いていくのか?
그것은 담력이 너무 필요하다.それは度胸が必要すぎる。
그렇다고 해서 여관의 다른 방을 조사해에 들어가면 나이프가 날아 오거나 함정 열거나 할 것 같다.かといって旅館の別の部屋を調査しに入ったらナイフが飛んできたり、落とし穴開いたりしそう。
무섭다.怖い。
'괜찮다 주인님! 여기는 게임의 진행역인 나님이, 올바른 조사에 대해 지도 해 준다―!'「大丈夫なのだご主人様! ここはゲームの進行役であるおれ様が、正しい調査についてレクチャーしてあげるのだー!」
함께 따라 온 비르가 기운이 솟아 말한다.一緒についてきたヴィールが勇んで言う。
뭐, 여기는 걷는 게임 북이기도 한 이 녀석의 지시에 따른다고 하자.まあ、ここは歩くゲームブックでもあるコイツの指示に従うとしよう。
그래서, 어떻게 하면 좋은 걸까?で、どうすればいいのかね?
'탐문이라고 하면 수사의 기본이다! 수사는 다리로 하는 것! 많은 사람에게 (들)물어 정보를 모으면, 그 중에 사건 해결에 연결되는 중요 증언이 나올지도 모르는 것이다! '「聞き込みといえば捜査の基本だ! 捜査は足でするもの! たくさんの人に聞いて情報を集めれば、その中に事件解決に繋がる重要証言が出てくるかもしれないのだ!」
', 왕 그렇다...... !? '「お、おうそうだな……!?」
그러니까, 그것을 관계 있을지 어떨지도 모르는 사람에게 (듣)묻는 것이 담력 있대.だから、それを関係あるかどうかもわからない人に聞くのが度胸いるんだって。
'그 때문에 우선...... 관광 명소에 간다! '「そのためにまず……観光名所に行くのだ!」
'네? 어째서!? '「え? なんで!?」
왜 거기서 관광 명소 나와?何故そこで観光名所出てくる?
'모르는가 주인님!? 온천지에서 일어난 살인 사건에서는, 명소의 소개가 반드시 세트다! 탐문이라고 하는이라고 있고로 주위를 걸어 다녀, 자연스럽게 온천지의 명소 고적을 어필 해, 관광객을 끌어들인다! '「わからないかご主人様!? 温泉地で起きた殺人事件では、名所の紹介が必ずセットなのだ! 聞き込みというていで周囲を歩き回り、さりげなく温泉地の名所旧跡をアピールして、観光客を誘い込むのだ!」
그것 미스터리라고 말하는 것보다 서스펜스의 수법.......それミステリーって言うよりサスペンスの手法……。
뭐, 어느 쪽일까하고 말하면 온천 살인 사건은 서스펜스의 카테고리인가.まあ、どっちかといえば温泉殺人事件はサスペンスのカテゴリか。
그러나, 사건의 하는 김에 관광 소개라고 하는 것은 수수하게 유효한 수단일지도 모른다. 봐 준 손님이 흥미를 가지고 놀러 와 줄지도 모르기 때문에!しかし、事件のついでに観光紹介というのは地味に有効な手段かもしれない。見てくれたお客さんが興味をもって遊びに来てくれるかもしれないからな!
'좋아, 그 안 응했다! 조속히, 으뜸의 관광 스팟에 탐문하러 가려는 것이 아닌가!! '「よし、その案乗った! 早速、選り抜きの観光スポットへ聞き込みに行こうではないか!!」
'어디까지나 탐문해다―!! '「あくまで聞き込みなのだー!!」
그러나, 세운지 얼마 안된 온천 여관에 형편 좋게 관광 스팟은 있었는지?しかし、建てたばっかりの温泉旅館に都合よく観光スポットなんてあったかなあ?
있었다.あった。
비보관이다.秘宝館だ。
온천지라면 다하고 것일거라고 기세로 세운 것이지만, 이른바 온천지에 있어서의 비보관은 이른바 은어로, 그 내용은 추잡한 것 대행진.温泉地ならつきものだろうと勢いで建てたものだが、いわゆる温泉地における秘宝館っていわゆる隠語で、その中身は卑猥なものオンパレード。
과연 처자 있는 몸으로 그런 것을 세우면, 어떤 눈으로 볼 수 있는지 모른다.さすがに妻子ある身でそんなものを建てると、どんな目で見られるかわからない。
공포에 굴한 나는 도중에 노선 변경해, 비보관에 진짜의 비보를 두기로 했다.恐怖に屈した俺は途中で路線変更し、秘宝館に本物の秘宝を置くことにした。
정령의 거울, 천사의 날개, 진실의 눈, 이지스의 방패, 여신상.......精霊の鏡、天使の翼、真実の目、イージスの盾、女神像……。
오크보들이 세계 각지를 돌아 모아 준 비보가, 비보관에는 가득 줄지어 있다.オークボたちが世界各地を回って集めてくれた秘宝が、秘宝館には所狭しと並んでいる。
전시 기간 종료후에는 모두 반환 예정.展示期間終了後にはすべて返却予定。
'전시 기간은 한정되어 있으므로, 모두 서둘러 보러 와! '「展示期間は限られているので、皆急いで見に来てね!」
'기다리고 있다―!'「待ってるのだー!」
수사에 핑계삼은 선전도 작렬했지만, 수사적으로 아무 진전도 없었다.捜査にかこつけた宣伝も炸裂したが、捜査的に何の進展もなかった。
어떻게 하면 된다?どうすりゃいいんだ?
'라면 다음은 온천에 들어간다―!'「なら次は温泉に入るのだー!」
'이니까 무엇으로!? '「だからなんで!?」
'모르는 것인지 주인님! 온천에서 릴렉스 하면, 생각하지 않는 굿 아이디어가 떠올라 오는 것이다! '「わからないのかご主人様! 温泉でリラックスすると、思わぬグッドアイデアが浮かんでくるものだ!」
그런가...... !そうか……!
온천지가 무대의 서스펜스 드라마에서도, 등장 인물이 온천에서 1목욕탕 받는 장면은 다하고 것.温泉地が舞台のサスペンスドラマでも、登場人物が温泉で一っ風呂浴びるシーンはつきもの。
그것이 미인 여배우라면 즉석에서 서비스 신이다.それが美人女優だったら即座にサービスシーンだ。
그것은 탐문에 핑계삼은 관광 안내라고 하는 컨셉과 같아, 요점은 무대가 된 온천지를 파는 것이 목적인 것이지만, 그러므로에 극중에서도 중요한 장면으로 되기 십상이다.それは聞き込みにかこつけた観光案内というコンセプトと同じで、要は舞台となった温泉地を売り込むことが目的なんだが、それゆえに劇中でも重要なシーンにされがちだ。
입욕중에 중얼거린 아무렇지도 않은 한 마디가 힌트가 되어, 수사가 전진하거나!入浴中に呟いた何気ない一言がヒントになって、捜査が前進したり!
'나도 온천에 들어가면, 뭔가 중요한 일을 중얼거릴지도 모른다는 것이다!? 완전히 관계없는 한 마디가 사건의 핵심을 도착해 있다든가!? '「俺も温泉に入ったら、何か重要なことを呟くかもしれないってことだな!? まったく関係ない一言が事件の核心をついているとか!?」
'그런 일이다! 주인님! 조속히 온천에 들어가러 간다―!! '「そういうことなのだ! ご主人様! 早速温泉に入りに行くのだー!!」
비르에 촉구받아 조속히 나는 여관에 되돌아와, 목욕탕에 돌입해, 목욕통에 잠긴다.ヴィールに促され、早速おれは旅館に取って返し、浴場に突入し、湯船に浸かる。
...... 오른다!……上がる!
그리고 목욕탕으로부터 나오면, 비르가 기다리고 있었다.そして浴場から出てくると、ヴィールが待ちかまえていた。
'어땠던 주인님!? 뭔가 좋은 아이디어는 떠올랐는지!? '「どうだったご主人様!? 何かいいアイデアは浮かんだか!?」
'아무것도 떠오르지 않았다!! '「何も浮かばなかった!!」
역시 조속히 능숙하게 가는 것 같은거 없다!やっぱり早々上手くいくことなんてないね!
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump.php?d=d&c=ZHUxNXFxc2g4cXhjZ3Ez
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump.php?d=d&c=ZTR3Y2J2b201NmdlZGcx
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump.php?d=d&c=dGllNXQ5MXpiczFpeWNs
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump.php?d=d&c=aGo2Y2R5NHU5OHIyMHNt
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n3406ek/514/