이세계에 토지를 사서 농장을 만들자 - 514 온천과 문호

514 온천과 문호514 温泉と文豪
나의 이름은 아가 일.私の名はアガイル。
마족이다.魔族だ。
바로 최근까지 제대로 한 취직을 하고 있었지만, 그것도 잃어 버렸다.つい最近まできっちりとした職に就いていたが、それも失ってしまった。
종군 서기관이라고 말해서 말이야.従軍書記官と言ってな。
마왕군이 어디어디(에)에 작전 행동을 취해, 지휘관이든지가 어떤 판단을 해, 어떤 발언을 해, 그 결과 어떤 것이 되었는지등을 자세하게 써 기록하는 것이 일이다.魔王軍がどこそこへ作戦行動に出て、指揮官なりがどういう判断をし、どういう発言をして、その結果どんなことになったかなどを事細かに書いて記録するのが仕事だ。
군무라고 하는 것은, 약간의 판단의 차이로 사람이 죽는 일도 있을 책임의 무거운 일이기도 하기 때문에, 나중에 “말한 말하지 않는다”의 문제가 되지 않도록 상세한 기록이 필요한 것이다.軍務というのは、ちょっとした判断の違いで人が死ぬこともある責任の重い仕事でもあるから、あとで『言った言わない』の問題にならぬよう詳細な記録が必要なのだ。
우리들 종군 서기관은, 사천왕 따위 마왕군의 중요 인물에 대해 따라서, 그 언행을 자세하게 기록해 온 것이지만, 그 일자리를 나는 말일이 되었다.我ら従軍書記官は、四天王など魔王軍の重要人物につき従って、その言行を事細かに記録してきたのだが、その職を私は辞すことになった。
이유는, 조직 그 자체의 인원 삭감이다.理由は、組織そのものの人員削減だ。
인족[人族]군과의 긴 전쟁이 끝나, 마왕군은 몇개인가 있는 역할의, 가장 큰 1개를 완수 할 수 있었다.人族軍との長い戦争が終わり、魔王軍はいくつかある役割の、もっとも大きな一つを完遂できた。
그러므로에 이것까지의 대규모를 유지할 필요가 없어져, 지금은 군축의 흐름에 향하고 있다.それゆえにこれまでの大規模を維持する必要がなくなり、今は軍縮の流れに向かっている。
마왕군을 지지해 온 병사들도 많게가 제대. 조금 빠른 연금 생활에 들어가는지, 퇴직금을 자본에 새로운 장사를 뜻할까 등 하고 있다.魔王軍を支えてきた兵士たちも多くが除隊。ちょっと早めの年金生活に入るか、退職金を元手に新しい商売を志すかなどしている。
나도 그 한사람이라고 하는 것이다.私もその一人というわけだ。
종군 서기관은 엄밀하게는 내근조가 되므로, 그런데도 군에 남을 수 있을 가능성은 높았다.従軍書記官は厳密には内勤組になるので、それでも軍に残れる可能性は高かった。
그런데도 진행되어 마왕군을 물러난 나다.それでも進んで魔王軍を辞した私だ。
여러가지 토지를 돌아 다녀 새로운 경치에 마음 놀래켜, 사천왕 따위뼈 굵은 히데오 군인의 명언을 기록하는 일에, 종군 서기관에게로의 직업적 매력을 찾아내고 있었다.様々な土地を巡って目新しい景色に心驚かせ、四天王など骨太な英雄軍人の名言を記録することに、従軍書記官への職業的魅力を見出していた。
안정을 요구해, 군사에 틀어박혀 재미가 없는 사무 서류와 노려보기 하는 것보다는, 뭔가 다른 마음 뛰는 생업을 찾아내 힘차게 달리고 싶다.安定を求め、軍舎にこもって面白みのない事務書類と睨めっこするよりは、何か別の心躍る生業を見つけて突っ走りたい。
그렇게 생각하고 있지만, 형편 좋게 다음의 사는 보람을 찾아낼 수 있을 이유도 없고, 지금은 실업중의 짬을 능숙하게 이용해 휴식.そう思っているものの、都合よく次の生きがいを見つけられるわけもなく、今は失業中の暇を上手く利用して骨休め。
정확히 자주(잘)”피로를 달래는데 최적!”라고 소문이 되어 있던 온천 여관이라는 것에 발길을 옮겨 보았다.ちょうどよく『疲れを癒すのに最適!』と噂になっていた温泉旅館とやらに足を運んでみた。
여기에 있는 온천이라고 하는 시설은 매우 마음 좋게, 서기관 생활 십수년의 피로를 모두 흘려 떨어뜨려 버릴까하고 생각되는 만큼이지만, 그렇다고 해서 미래의 전망까지 밝게 되어 갈 것이 아니다.ここにある温泉という施設はとても心地よく、書記官生活十数年の疲れをすべて流し落としてしまうかと思われるほどだが、かといって未来の展望まで明るくなっていくわけじゃない。
'무엇을 하면 좋을까......? '「何をすればいいだろうか……?」
나의 쓸모로 하면, 그야말로 전장을 분주하게 돌아다녀 펜을 달리게 한 문재만.私の取り柄としたら、それこそ戦場を駆けずり回ってペンを走らせた文才のみ。
마왕님이나 사천왕님들은 쓸데없이 좋은 말을 하려고 하므로 명언의 함축은 있을 생각이지만, 그것이 다른 직업으로 어떤 도움이 될 것이다.魔王様や四天王様たちはやたらといいことを言おうとするので名言の含蓄はあるつもりだが、それが別の職業でどんな役に立つだろう。
모처럼 안정을 버려 마왕군을 그만둔 것이니까, 시시한 일은 하고 싶지 않다.せっかく安定を捨てて魔王軍を辞めたのだから、つまらない仕事はしたくない。
그러나 드디어 먹는 것이 곤란하면 사치는 말하고 있을 수 없고.しかしいよいよ食うに困ったら贅沢は言ってられないしなあ。
'그런데...... , 어떻게 한 것인가......? '「さて……、どうしたものか……?」
(와)과 목욕탕 오름에 유카타를 입어, 복도를 철썩철썩 걷고 있으면.......と風呂上りに浴衣を着て、廊下をペタペタ歩いていたら……。
어디에선가 불온한 목소리가 들려 왔다.どこからか不穏な声が聞こえてきた。
'뭐라고 하는 일이다! 대마왕의 할아범이 살해당해 버린 것이다―!! '「何と言うことなのだ! 大魔王のジジイが殺されてしまったのだー!!」
'무엇이라면!? '「何だと!?」
대마왕!?大魔王!?
대마왕이라고 하면 바알님의 일인가!?大魔王というとバアル様のことか!?
선대 마왕으로, 희대의 낭비가와 평판의 대마왕 바알님!?先代魔王で、稀代の浪費家と評判の大魔王バアル様!?
서둘러 소리의 한 (분)편에 달려들어 보면, 방 안에서 몇사람라고 이야기하고 있다.急いで声のした方に駆け寄ってみると、部屋の中で数人がわちゃわちゃと話している。
정확히 문이 열리고 있을 뿐(이었)였으므로, 살그머니 안의 모습을 엿보았다.ちょうど扉が開きっぱなしだったので、そっと中の様子を窺ってみた。
그러자, 분명히 대마왕님 다다미 위에서에 넘어져 계시지만, 상당히 건이나 빌려주자.すると、たしかに大魔王様畳の上でに倒れておられるが、随分健やかそう。
뭐야? 전혀 건강한 것 같지 않는가?なんだ? 全然お元気そうではないか?
허탕으로 조금 실망한 곳에서, 실내의 집단을 조사해 본다.肩透かしでちょっとがっかりしたところで、室内の集団を検めてみる。
마국 재상인 르키후포카레님이 계(오)시는 것이 또 굉장하겠지만.......魔国宰相であるルキフ・フォカレ様がいらっしゃるのがまた凄いが……。
그 이외의 멤버는, 특히 본 기억이 없구나.それ以外の顔触れは、特に見覚えがないな。
라고 할까, 그 쓸데없이 불길한 기색이 말라 붙은 시체와 같은 것은 무엇?と言うか、あのやたら禍々しい気配の干からびた死体のようなモノは何?
그 외는 어린이 동반의 부부 같은 기색이지만, 나머지 또 한사람, 나이 젊은 소녀가 그 안으로 가장 소란스럽고, 실외로부터 엿보는 나에게까지 분명히 들리는 큰 소리로 말했다.その他は子連れの夫婦っぽい気配だが、あともう一人、年若い少女があの中でもっとも騒がしく、室外から窺う私にまではっきり聞こえる大声で言った。
'그러나 이상해! 여기는 문의 열쇠가 닫히고 있어, 창으로부터도 출입을 할 수 없다! 할아범을 죽인 범인이, 여기에 들어가는 일도 나오는 일도 할 수 없을 것이다! 즉 이것은............ !! '「しかしおかしいぞ! ここはドアの鍵が閉まっていて、窓からも出入りができない! ジジイを殺した犯人が、ここに入ることも出ることもできないはずだ! つまりこれは…………ッ!!」
크게 모아.......大きく溜めて……。
'밀실 살인이닷!! '「 密 室 殺 人 だッ!!」
밀실 살인!?密室殺人!?
무엇이다, 이 언어를 구사하는 직업에 종사하고 있던 나의 감성을 적지 않이 자극하는 워드는.なんだ、この言語を駆使する職業に従事していた私の感性を多分に刺激するワードは。
나의 흥미가 단번에 끌어당길 수 있었어!?私の興味が一気に吸い寄せられたぞ!?
차근차근 관찰해 나 나름대로 상황을 추측해 보았지만, 이것은 일종의 게임한 것 같구나.よくよく観察して私なりに状況を推察してみたが、これは一種のゲームらしいな。
가공의 살인 사건을 진단해, 대마왕님은 피해자역.架空の殺人事件を見立て、大魔王様は被害者役。
여러가지 힌트를 바탕으로 범인역을 찾아내려는 취지인가.様々なヒントを元に犯人役を見つけ出そうという趣旨か。
.............…………。
재미있을 것 같다!!面白そう!!
뭔가 나의 다음 되는 직장 구하기의 힌트가 될지도 모른다. 이대로 은밀하게 뒤를 쫓아, 관찰해 보자.何か私の次なる職探しのヒントになるかもしれない。このまま密かにあとを追い、観察してみよう。
* * * * * *
그 집단,...... 특히 어른의 남성이 마구 아우성치는 설명에, 그늘에서 (들)물으면서 “과연”라고 수긍한다.あの集団、……特に大人の男性が喚き散らす説明に、陰で聞きながら『なるほど』と頷く。
이 “밀실 살인”되는 개념은, 구조 자체에 포함된 “수수께끼”“모순”이 매력이 되고 있을 것이다.この『密室殺人』なる概念は、構造自体に含まれた『謎』『矛盾』が魅力となっているのだろう。
살해당하고 있는 이상에는, 누군가 죽인 사람이 있다.殺されているからには、誰か殺した者がいる。
죽인 사람...... 즉 범인은 현장으로부터 떠나 가니까 자연, 사람의 출입한 자취가 남을 것.殺した者……つまり犯人は現場から去っていくのだから自然、人の出入りした跡が残るはず。
그런데도 밀실 살인에는 사람의 출입을 물을 수 없기는 커녕, 사람의 출입이 불가능한 상황이 되어 있다.それなのに密室殺人には人の出入りが伺えないどころか、人の出入りが不可能な状況になっている。
이 이상성이 사람의 흥미를 당겨, 당겨서는 매력이 되고 있다.この異常性が人の興味を引き、引いては魅力となっている。
분명히 그 남성의 지적하는 대로, 밀실 살인은 그것 단체[單体]에서는 얼간이인 존재다.たしかにあの男性の指摘する通り、密室殺人はそれ単体では間抜けな存在だ。
출입의 흔적은 지워도, 살인이라고 말하는 가장 중대한 사실을 은닉 되어 있지 않은 이상, 범인은 무슨 유리하게도 되지 않았다.出入りの痕跡はけしても、殺人と言うもっとも重大な事実を隠匿できていない以上、犯人は何の有利にもなっていない。
하지만, 좀 더 궁리를 해 봐서는 어떨까?だが、もう少し工夫をしてみてはどうだろう?
예를 들어 사람의 흔적을 확인 할 수 없었기 때문에야말로 범인은 통상의 인류는 아니고, 신이나 마물의 종류(이었)였다고 선전 할 수 있다.たとえば人の痕跡が確認できなかったからこそ犯人は通常の人類ではなく、神か魔物の類であったと吹聴できる。
미신의 공포로 가득 차는 중, 주인공이 지성과 냉정함으로 도전하는, 그런 이야기에 승화할 수 있는 것이 아닌가?迷信の恐怖に満ちる中、主人公が知性と冷静さで挑む、そんなお話に昇華できるのではないか?
그 후 남성은, 주최자다운 여자 아이와 함께 여기저기를 회전 낸다.そのあと男性は、主催者らしい女の子と共にあちこちを回りだす。
나는 그것도 미행해 갔다.私はそれもあとをつけていった。
'온천지에서 일어난 살인 사건에서는, 명소의 소개가 반드시 세트다! 탐문이라고 하는이라고 있고로 주위를 걸어 다녀, 자연스럽게 온천지의 명소 고적을 어필 해, 관광객을 끌어들인다! '「温泉地で起きた殺人事件では、名所の紹介が必ずセットなのだ! 聞き込みというていで周囲を歩き回り、さりげなく温泉地の名所旧跡をアピールして、観光客を誘い込むのだ!」
과연! 현지와의 정체인가!なるほど! 地元とのタイアップか!
그렇게 하는 것으로 무대가 되는 토지와도 우호의 관계를 묶어, 공리 공생을 노려 갈 수 있다.そうすることで舞台となる土地とも友好な関係を結べ、共利共生を狙っていける。
좋은 일 투성이가 아닌가!いいことづくめではないか!
그렇게 읽는 사람의 흥미를 당겨 가는 수법도 있구나!そうやって読む人の興味を引いていく手法もあるんだな!
그 위에서 수수께끼는 마지막에 해명해지지 않으면 안 된다.その上で謎は最後に解き明かされなくてはならない。
풀리지 않는 수수께끼 따위 수수께끼는 아니다!解かれない謎など謎ではない!
그 약속의 바탕으로 판명된 비밀은, 상상도 하지 않는 대대적인 것(이었)였다.その約束の元に判明した秘密は、想像もしない大掛かりなものだった。
방이 통째로 상하에 움직여 아픈 응이라고!?部屋が丸ごと上下に動いていたなんてッ!?
주위로부터는 논리의 모순을 찔려 불퉁불퉁으로 되고 있었지만, 나는 감탄했다.周囲からは論理の矛盾を突かれてボコボコにされていたが、私は感心した。
역시 이야기의 핵이 되는 트릭에는 이 정도 임펙트가 있는 것을 준비하지 않으면!やはり話の核となるトリックにはこれくらいインパクトがある物を用意しなければ!
분명히의 그 여자 아이가 준비한 트릭에는, 아직도 조잡한 점이 있어 요점 수정이지만.......たしかのあの女の子が用意したトリックには、まだまだ粗雑な点があり要修正だが……。
원래의 아이디어는 나쁘지 않다.元のアイデアは悪くない。
나라면.......私なら……。
나라면 좀 더 재미있는 것이 만들 수 있다!!私ならもっと面白いものが作れる!!
무엇인가, 안절부절 못하다 기분이 되어 왔어!!何か、いても立ってもいられない気分になってきたぞ!!
곧바로 자신의 방으로 돌아가...... !すぐさま自分の部屋に戻って……!
전직의 버릇으로 어디에 가기에도 종이와 붓...... 필기도구를 가지고 다니고 있는 것이 다행히 했다.前職の癖でどこに行くにも紙と筆……筆記具を持ち歩いているのが幸いした。
그녀들로부터 받은 인스피레이션이 흘러넘치기 시작하고 있다.彼女らから貰ったインスピレーションが溢れ出している。
이 격류가 수습되지 않는 동안에, 단번에 적는다!この激流が収まらないうちに、一気に書き記すのだ!
이 풍광명미인 온천숙소에서, 갑자기 일어나는 참극! 피해자가 된 것은 전시대를 지배한 위인!この風光明媚な温泉宿で、突如巻き起こる惨劇! 被害者となったのは前時代を支配した偉人!
본명 그대로를 그리는 것은 지장이 있기 때문에...... , 조금 이름을 모방해 두자!本名そのままを描くのは差し障りがあるんで……、ちょっと名前をもじっておこう!
타 왔다!乗ってきた!
붓의 움직임이 멈추지 않는다!筆の動きが止まらない!
이런 생생하게 한 필치는 종군 서기관(이었)였던 무렵에도 할 수 없었다!こんな生き生きとした筆遣いは従軍書記官だった頃にもできなかった!
나는 어쩌면, 이 순간.私はもしや、この瞬間。
새로운 일자리를, 천직을 찾아낸 것은 아닐까 아 아 아!?新たなる職を、天職を見つけたのではあるまいかああああああッ!?
* * * * * *
그렇게 해서 온천 여관에 묵어 수주간.そうして温泉旅館に泊まりこんで数週間。
전력을 가지고 다 쓴 일작을 “비탕[秘湯] 전설 살인 사건”이라고 하는 타이틀로 출판.全力をもって書き上げた一作を『秘湯伝説殺人事件』というタイトルで上梓。
숙박중에 친해진 대마왕님에게 집어올려져, 마도에서 팔리기 시작하게 된 동작은 대히트를 기록했다.宿泊中に親しくなった大魔王様に取り上げられ、魔都にて売り出されるようになった同作は大ヒットを記録した。
작품의 서두에는, 아이디어의 계기가 된 소녀에게로의 감사의 말을 잊지 않고 적어 두었다.作品の書き出しには、アイデアのきっかけとなった少女への感謝の言葉を忘れず記しておいた。
이 작품이 계기가 되어, 마도에 들어가지 않고 세계 전 국토에서의 미스터리 붐이 일어나.......この作品がきっかけとなって、魔都に収まらず世界全土でのミステリーブームが巻き起こり……。
나는 그 개조[開祖]로서 많은 사람에게 이름이 기억되게 되지만.......私はその開祖として多くの人に名を記憶されることとなるのだが……。
그것은 아직 앞의 이야기가 된다.それはまだ先の話になる。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump.php?d=d&c=bTdyZDg2dHlubmp4dnd4
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump.php?d=d&c=ZXEzemM2Mm9ybnBheDht
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump.php?d=d&c=b2s4bnJ3dWo5aXpwejd2
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump.php?d=d&c=Y2EzaWIwejAwYm53MXAz
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n3406ek/516/