이세계에 토지를 사서 농장을 만들자 - 521 무구의 던전

521 무구의 던전521 無垢のダンジョン
'우리 던전을...... 승부의 장소에? '「ウチのダンジョンを……勝負の場に?」
그러한 목적으로 알렉산더씨는 농장을 방문했는가.そういう目的でアレキサンダーさんは農場を訪ねたのか。
마족과 인족[人族]의 던전 승부.魔族と人族のダンジョン勝負。
공략 경쟁이라면, 어느 쪽의 영내에 있는 던전인가로 불리 유리의 불균형이 가능하게 된다.攻略競争なら、どちらの領内にあるダンジョンかで不利有利の不均衡ができてしまう。
아무래도.どうしてもな。
그러면 양족 어느쪽이나 들어간 적이 없는 미답 던전에서 승부하는 것이 제일 공정이라고 하는 것이지만, 그런 던전이 때마침 있고도 참는가 하는 이야기(이었)였다.それならば両族どちらも入ったことのない未踏ダンジョンで勝負するのが一番公正というわけだが、そんなダンジョンが都合よくあってたまるかという話だった。
'그러나 있다. 여기의 던전이다'「しかしある。ここのダンジョンだ」
우리 농장의 가까운 곳에도, 던전은 있다.我が農場の近くにも、ダンジョンはある。
노우 라이프 킹의 선생님, 드래곤의 비르, 각각의 지배하는 던전이 2개나.ノーライフキングの先生、ドラゴンのヴィール、それぞれの支配するダンジョンが二つも。
각각 입지의 형편상, 농장의 거주자 밖에 이용하지 않는 던전이다.それぞれ立地の都合上、農場の住人しか利用しないダンジョンだ。
모험자 길드에도 마왕군에도 관할되지 않고, 사람의 지혜없는 던전이라고 말해도 좋다.冒険者ギルドにも魔王軍にも管轄されず、人知れぬダンジョンと言っていい。
'이것이야말로 공평한 승부의 장소에 적당한 던전. 그렇게는 말할 수 있을 리 없는가? 전인류의 미래를 위해서(때문에), 성자도에는, 이 어느 쪽인가의 던전의 사용을 허가 해 주었으면 하는 것이다'「これこそ公平な勝負の場に相応しいダンジョン。そうは言えまいか? 全人類の未来のため、聖者度には、このどちらかのダンジョンの使用を許可してほしいのだ」
전인류의 미래를 위해서(때문에) 굳건하게 움직이는 드래곤도 이것 또 드물다.全人類の未来のために甲斐甲斐しく動くドラゴンもこれまた珍しい。
알렉산더씨, 반드시 누군가에게 말해질 것도 없이 솔선해 움직이고 있을 것이다.アレキサンダーさん、きっと誰かに言われるまでもなく率先して動いているんだろうなあ。
'나로 도움이 될 수 있는 것이라면 기뻐해 협력하도록 해 받습니다만...... '「俺でお役に立てることなら喜んで協力させていただきますが……」
때로는 사회공헌도 하지 않으면.時には社会貢献もしないとな。
우리 농장의 주위에 있는 던전의, 주는 어디까지나 선생님 혹은 비르이지만.我が農場の周囲にあるダンジョンの、主はあくまで先生もしくはヴィールだが。
나에게 할 수 있는 것은 그 두 명에게 이동을 붙여 허가를 요청하는 것 정도.俺にできることはあの二人に渡りをつけて許可を要請することぐらい。
그런데도 선생님은 좋은 사람이고, 비르도 이벤트 정말 좋아하는 질이니까 쾌락해 줄 것이다.それでも先生はいい人だし、ヴィールもイベント大好きなタチだから快諾してくれることだろう。
그러나, 나의 뇌리에는 완전히 별개의, 어느 우려가 떠올라 있었다.しかし、俺の脳裏にはまったく別の、ある恐れが浮かんでいた。
'우리 던전, 마족이나 모험자도 사용한 적 있어요? '「ウチのダンジョン、魔族や冒険者も使ったことありますよ?」
'네? '「え?」
알렉산더씨, 굉장히 의외인 표정.アレキサンダーさん、めっちゃ意外げな表情。
'정말로? '「本当に?」
'사실입니다'「本当です」
예를 들어 마족의 사천왕 에이슈마나 레비아사가, 한시기 이 농장에 거주해 수행하고 있었던 시기도 있었고, 그 때는 각 던전에 기어들기도 했다.たとえば魔族の四天王エーシュマやレヴィアーサが、一時期この農場に住み込んで修行していた時期もあったし、その時は各ダンジョンに潜ったりもした。
또, 언제(이었)였는지 농장 유학생의 지도를 위해 S급 모험자의 실버 울프씨가 특별 강사로서 초빙 된 적도 있었군.また、いつだったか農場留学生の指導のためS級冒険者のシルバーウルフさんが特別講師として招聘されたこともあったなあ。
'수업을 위해서(때문에) 던전에 기어들고 있었고, 또 자신의 취미에서도 기어들고 있었군요'「授業のためにダンジョンに潜ってましたし、また自分の趣味でも潜ってましたねえ」
'그랬다...... ! 저 녀석을 소개한 것 나는 아니었는지...... !! '「そうだった……! アイツを紹介したの私ではなかったか……!!」
자신의 섣부름을 꾸짖도록(듯이) 머리를 움켜 쥐는 알렉산더씨(이었)였다.自分の迂闊さを責めるように頭を抱えるアレキサンダーさんだった。
그렇게 깊히 생각하지 마.そんなに思い詰めないで。
'그 사람들이 승부에 참가할까 모르지만, 만약 한편에만 경험자가 더해지면, 역시 큰 어드밴티지가 될까하고? '「その人たちが勝負に参加するかわかりませんけれど、もし一方にだけ経験者が加わったら、やはり大きなアドバンテージになるかと?」
'낳는 곤란하군...... ! 그러면, 여기의 던전도 안돼라고 하는 일에...... !? '「ううむ困ったな……! それでは、ここのダンジョンもダメということに……!?」
정말로 아무도 들어간 적이 없는 던전이라니, 이제 지상에 존재하지 않는 것인지도 모르는구나.本当に誰も入ったことのないダンジョンなんて、もう地上に存在しないのかもしれないな。
그야말로 인적 미답의 미발견 던전을 찾아내는 정도 밖에.それこそ人跡未踏の未発見ダンジョンを探し出すぐらいしか。
그런데, 어떻게 한 것일까하고 알렉산더씨와 두 명, 골머리를 썩고 있으면.......さて、どうしたものかとアレキサンダーさんと二人、頭を悩ませていると……。
'! 이야기는 들려주어 받은 것이다―!'「ふぇっふっふっふっふ! 話は聞かせてもらったのだー!」
'아, 비르'「あッ、ヴィール」
거기에 우리 드래곤, 비르(인간 형태)가 왔다.そこへウチのドラゴン、ヴィール(人間形態)がやってきた。
또 밖에 라면 매도에 나와 있었던 것이 돌아왔는지.また外へラーメン売りに出ていたのが帰ってきたか。
'오늘도 많은 하등 생물들에게 곤뼈라면을 먹여 돈 것이다! 그렇지만 이상하구나? 전혀 줄어들지 않아? '「今日もたくさんの下等生物どもにゴン骨ラーメンを食わせて回ったのだ! でもおかしいな? まったく減らないぞ?」
'그렇다면 백 분의 1에 엷게 해 도달하는거야? '「そりゃ百分の一に薄めていたらなあ?」
드래곤으로부터 짜낸 엑기스의 스프는 극약으로, 인간이 섭취하면 폭발하거나 불사신화하거나와 큰 일이다.ドラゴンから搾り取ったエキスのスープは劇薬で、人間が摂取したら爆発したり不死身化したりと大変だ。
그러니까 영향 없는 얇음으로 해 많은 사람들에게 나눠주어 걷고 있는 비르(이었)였다.だから影響ない薄さにして多くの人々に配り歩いているヴィールだった。
“이제(벌써) 어쩔 수 없기 때문에 버리게 되어”라고 생각한 적도 있었지만, 서투르게 그쯤 뿌리면 드래곤 엑기스의 효과로 어떤 사태를 할 수 있고 하는지 모르기 때문에 부담없이 버리는 일도 할 수 없다.『もう仕方ないから捨てちまえよ』と思ったこともあったが、下手にその辺に撒いたらドラゴンエキスの効果でどんな事態が出来するかわからんので気軽に捨てることもできない。
”산업 폐기물인가!?”라고 생각하기도 했지만, 비르의 페이스에 맡겨 조금씩 소비해 나갈 수 밖에 없을 것이다.『産業廃棄物か!?』と思ったりもしたが、ヴィールのペースに任せて少しずつ消費していくしかないだろう。
이상은 여담.以上は余談。
'그것보다 형님! 집에 와 두면서 이 나에게 어떤 상담도 없음과는 도대체 어떤 생각하다―? 나에게도 충분히 의지하는 것이 좋다! '「それよりも兄上! ウチに来ておきながらこのおれに何の相談もなしとは一体どーいう了見なのだー? おれにもたっぷり頼るがいい!」
'............ '「…………」
거북한 듯이 시선을 피하는 알렉산더씨.気まずげに視線を逸らすアレキサンダーさん。
”아니, 너에게 상담해도 얻는 것 않는 것 같고......”라고 하는 기색이 무언에 전해져 온다.『いや、お前に相談しても得るものなさそうだし……』という気配が無言に伝わってくる。
'아니,...... 우연히 너가 없었기 때문에? '「いや、……たまたまお前がいなかったのでな?」
그러나 지장이 없는 변명으로 본심을 감추는 최강류씨, 상냥하다.しかし当たり障りのない言い訳で本音を包む最強竜さん、優しい。
'그런가―, 엇갈림이 되는 (곳)중에 미안했다! 그러나 이 그린트르드라곤의 비르가 달려 든 이상에는 걱정 무용! 수수께끼는 모두 풀 수 있었어! '「そうかー、擦れ違いになるところで申し訳なかった! しかしこのグリンツェルドラゴンのヴィールが駆けつけたからには心配ご無用! 謎はすべて解けたぞ!」
'수수께끼!? '「謎!?」
지난번의 미스터리 기획의 김을 질질 끈 채로의 비르.こないだのミステリー企画のノリを引きずったままのヴィール。
그것보다 그 말투.......それよりその口ぶり……。
'비르는, 승부의 던전에 짐작이 있는지? '「ヴィールは、勝負のダンジョンに心当たりがあるのか?」
'왕이야! 아무도 사용한 적이 없는 던전이 적당할 것이다!? 최적이 있다!! '「おうよ! 誰も使ったことのないダンジョンが相応しいんだろう!? 打ってつけがあるのだぞ!!」
'진짜로!? '「マジで!?」
그렇게 적당한 던전이 형편 좋게 존재하고 있었는가!?そんな都合のいいダンジョンが都合よく存在していたのか!?
괜찮아?大丈夫?
“기회주의”라든지 말해 얻어맞거나 하지 않는다!?『ご都合主義』とか言って叩かれたりしない!?
'진짜다! 그럼 조속히 그 던전에 가 보자! 론보다 츠모다! '「マジなのだ! では早速そのダンジョンへ行ってみよう! ロンよりツモだ!」
확실한 증거일까!?論より証拠かな!?
어쨌든 비르에 재촉할 수 있는 형태로, 그 던전이라는 것에 향하는 일이 되었다.とにかくヴィールに急き立てられる形で、そのダンジョンとやらに向かうことになった。
비르도 알렉산더씨도 드래곤 형태에 돌아와, 나는 드래곤마의 사카모트를 타 동행한다.ヴィールもアレキサンダーさんもドラゴン形態に戻り、俺はドラゴン馬のサカモトに乗って同行する。
'저녁밥까지는 돌아와―?'「夕飯までには帰ってきてねー?」
(와)과 프라티의 전송.とプラティのお見送り。
그런데 기다려?ところで待って?
왜 나까지 동행하는 형태가 되어 있는 거야?何故俺まで同行する形になってるの?
'여기에서(보다) 먼저 나는 필요한 것입니까? '「ここより先に俺は必要なのでしょうか?」
”이 세상에 필요없는 것은 없는 것이다―!!”『この世に必要ないものなんてないのだー!!』
다다미 걸치려고 해 오는 비르와 함께, 나는 일진[一陣]의 바람과 섞이면서 넓은 하늘을 달려 가는 것(이었)였다.畳かけようとしてくるヴィールと共に、俺は一陣の風と混ざりながら大空を駆けていくのだった。
그리고, 겨우 도착한 앞은...... !そして、辿りついた先は……!
* * * * * *
'...... 어디? '「……どこ?」
나에게도 잘 모르는 장소(이었)였다.俺にもよくわからない場所だった。
도정, 바다는 넘어 갔다고 생각한다.道程、海は越えていったと思う。
'하면 여기는 신대륙인가 뭔가인가? '「するとここは新大陸か何かか?」
바다의 저 편에 있는 미답의 육지라면, 아무도 들어간 적도 없는 던전도 그렇다면 뭐, 있을지도 모른다.海の向こうにある未踏の陸地なら、誰も入ったこともないダンジョンもそりゃまあ、あるかもしれない。
그러나, 신대륙의 발견이라고 거기에 머물지 않는 신시대의 개막이 되는 것은 아닌지?しかし、新大陸の発見てそれにとどまらない新時代の幕開けになるのでは?
호들갑스럽게 너무 되지 않아?大仰になりすぎない?
'무슨 말을 하고 있다 주인님? 여기는 신대륙 따위가 아니다, 단순한 작은 섬이다'「何を言ってるのだご主人様? ここは新大陸なんかじゃないぞ、ただの小島なのだ」
'네―?'「えー?」
자주(잘) 보면, 분명히 보이는 것은 해안선에서 육지 자체 그렇게 크지 않은 것 같다.よく見たら、たしかに見渡す限り海岸線で陸地自体そんなに大きくなさそう。
'고도인가―'「孤島かー」
게다가 사람이 살고 있는 기색은 전혀 없고, 완전 조난자가 표류한 무인도라고 하는 느낌이다.しかも人の住んでいる気配はまったくないし、まるきり遭難者が流れ着いた無人島といった感じだ。
여기서 생존을 건 서바이벌 생활이!!ここで生き残りをかけたサバイバル生活が!!
...... 라고 하는 이야기가 시작될 것 같다.……っていう話が始まりそう。
'이 섬의 어디엔가 던전이 있는지? '「この島のどこかにダンジョンがあるのか?」
분명히 이런 무인도에 던전이 있으면, 아무도 발견 할 수 없어서 한번도 쓰지않음이겠지만.たしかにこんな無人島にダンジョンがあったら、誰も発見できなくて手付かずだろうが。
'―? 있을까나? '「さー? あるかなー?」
'는!? '「はあッ!?」
무슨 말하고 있는 것이다 이 용!?何言ってんだこの竜!?
승부의 장소가 되는 미답 던전이 있기 때문에 우리를 여기에 데려 왔지 않은 것인지!?勝負の場になる未踏ダンジョンがあるから俺たちをここに連れてきたんじゃないのか!?
던전이 없으면 헛걸음이 아닌가!ダンジョンがないなら無駄足じゃないか!
나 뿐만이 아니라 알렉산더씨까지 왕림을 걸었는데...... !?俺だけでなくアレキサンダーさんまでご足労を懸けたのに……!?
'이 섬은...... , 어쩌면...... !? '「この島は……、もしや……!?」
그 알렉산더씨가, 역시 인간 형태가 되어 바쁜 듯이 주위를 바라보고 있었다.そのアレキサンダーさんが、やはり人間形態になって忙しげに周囲を見渡していた。
마치, 여기에 본 기억이 있는것 같이.まるで、ここに見覚えがあるかのように。
'여기에 던전이 이제(벌써) 있을지 어떨지는, 직접 (들)물어 확인하러 간다. 출발 야채절이―!'「ここにダンジョンがもうあるかどうかは、直接聞いて確かめに行くのだ。出発おしんこー!」
'예―? 어디 가!? 기다려요!! '「ええー? どこ行くの!? 待ってよ!!」
상관하지 않고 걷기 시작하는 비르에, 뒤쳐져서는 이길 수 없으면 당황해 따라간다.かまわず歩き出すヴィールに、置いてかれちゃ敵わないと慌ててついていく。
저 녀석은 어디에 향하고 있지?アイツはどこへ向かっているんだ?
아무래도 섬의 중앙에 향하고 있는 것 같지만......?どうやら島の中央へ向かっているようだが……?
'어이, 어리석은 남동생이야! 너의 영리한 누나가 방문하러 와 준 것이다―!'「おーい、愚かなる弟よ! 貴様の賢い姉が訪ねに来てやったのだー!」
'이것은 비르 누님! 어서 오십시오 우리 성에 찾아 오셨습니다!! '「これはヴィール姉上! ようこそ我が城へお越しいただきました!!」
그리고, 당분간 걸은 앞으로 만난 것은...... !そして、しばらく歩いた先で出会ったのは……!
역시 드래곤.やはりドラゴン。
새로운 황제용이 된 아드헷그씨가 아닌가...... !?新たなる皇帝竜となったアードヘッグさんではないか……!?
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NzVoYWlidHc2bjMxdGFy
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NWZmMWQza2tkOHUzdWFn
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cXFwaTVtb2tzdTk3djA2
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bXBjOXpsbWt0MHBnbDl6
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n3406ek/523/