이세계에 토지를 사서 농장을 만들자 - 64 인어수 1인째

64 인어수 1인째64 人魚囚 一人目
아타이의 이름은 팟파.アタイの名はパッファ。
인어 법정에서 5백년의 금고형을 먹은 범죄자 인어야.人魚法廷で五百年の禁固刑を食らった犯罪者人魚さ。
그러나 인어국이라는 것은 정말로 담력도 품도 작은 걸.しかし人魚国ってのは本当に肝っ玉も懐も小さいもんさ。
아타이의 위대한 연구도 이해하지 못하고, 감옥에 쳐박아서까지 중단시킨 것이니까.アタイの偉大な研究も理解できずに、牢屋にぶち込んでまで中断させたんだからね。
아타이의 연구가 성공하고 있으면, 지금쯤 인어국은 세계 제일의 강국에 올라 륙인도 근절로 되어지고 있었을텐데.アタイの研究が成功していれば、今頃人魚国は世界一の強国にのし上がって陸人も根絶やしにできていただろうに。
그렇지만 유감. 그 훌륭한 미래는, 옛날 이야기의 공주님같이 거품이 되어 사라져 버렸습니다 라고 말야.でも残念。その輝かしい未来は、おとぎ話のお姫様みたいに泡となって消えてしまいましたとさ。
일부의 몽매한 무리의 눈이 뒤집혀에 의해.一部の蒙昧な輩の血迷いによってね。
이제 된 거야.もういいさ。
모처럼 아타이가, 이 귀중한 두뇌와 마력을 인어족을 위해서(때문에) 사용해 주려고 하고 있었는데, 방해라고 말한다면 이제(벌써) 아무것도 하지 않는다.せっかくアタイが、この貴重な頭脳と魔力を人魚族のために使ってやろうとしていたのに、邪魔だって言うならもう何もしねえ。
인어족은 안온과 계속 허송세월해, 마족이라도 인족[人族]이라도 멸해져 버려라.人魚族は安穏と惰眠を貪り続けて、魔族にでも人族にでも滅ぼされちまえ。
그렇게 생각하면서, 독방에서 아무 자극도 없는 매일을 보내...... , 10년 정도 지났는지?そう思いつつ、独房で何の刺激もない毎日を過ごして……、十年ぐらい経ったかな?
아타이는 갑자기 밖에 나왔다.アタイはいきなり外に出された。
그리고, 실제로는 판결을 선고받고 나서 2년도 지나지 않은 것을 전해들었다.そして、実際には判決を言い渡されてから二年も経っていないことを告げられた。
젠장, 진짜인가?クッソ、マジかよ?
독방에서의 아무것도 없는 생활 너무 지루해 고통 지나고.独房での何もない生活退屈過ぎて苦痛過ぎ。
다만 2년 미만이 10년 이상으로 느끼다니.たった二年足らずが十年以上に感じるなんてよ。
보통 사람의 수배 빠르게 사고가 도는 아타이 같은 천재에게는 너무 괴로운 벌이다.常人の数倍速く思考が回るアタイみたいな天才には辛すぎる罰だぜ。
또 용무가 끝나면 독방에 되돌려지는지?また用が済んだら独房に戻されるのかよ?
젠장, 어차피 죽을 때까지 나올 수 없으면, 빨리 사형으로 하면 좋을텐데?クソ、どうせ死ぬまで出られないなら、さっさと死刑にすればいいだろうによ?
라든지 생각하고 있으면, 독방으로부터 나온 앞의 면회실에서, 생각도 해보지 않는 상대를 만났다.とか思っていたら、独房から出された先の面会室で、思ってもみない相手に出会った。
어머나나다 이케맨♡あらやだイケメン♡
라고 생각하는 정도에는 용모가 갖추어진 핸섬남(이었)였다.と思う程度には顔形の整ったハンサム男だった。
' 나는, 인어국의 지배자 나가스왕이 장남 어로와나. 그 이름은 (들)물었던 것이 있을것이다? '「私は、人魚国の支配者ナーガス王が長男アロワナ。その名は聞いたことがあろう?」
라든지 생각하고 있으면 왕자님인가!?とか思っていたら王子様かよ!?
당연하고 핸섬할 것이다. 아니 다르다.道理でハンサムなはずだぜ。いや違う。
아타이의 정말 싫은 체제측의 탑. 미래의 임금님인가.アタイの大嫌いな体制側のトップ。未来の王様かよ。
젠장, 두근거려 손해보았다.クソ、ときめいて損した。
'광란 6 마녀걸이 한사람, “동한의 마녀”팟파로 틀림 없구나? '「狂乱六魔女桀が一人、『凍寒の魔女』パッファで相違ないな?」
그만두어라, 그 별명.やめろよ、そのあだ名。
이킥 비치는 아이가 열심히 머리를 궁리하고 생각했습니다 감이 가득하고 부끄러워.イキッてる子供が一生懸命頭を捻って考えました感が満載で恥ずかしいんだよ。
'인어국의 법에서 연구가 금지되고 있는 해저 마나류의 조작 이론을 전공. 해중의 마나를 마음껏 조종해 인어국을 멸하려고 한 혐의인가. 분명히 종신형에 가까운 판결을 받는 것에 적당한 죄상이다'「人魚国の法にて研究が禁止されている海底マナ流の操作理論を専攻。海中のマナを思うがままに操り人魚国を滅ぼそうとした疑いか。たしかに終身刑に近い判決を受けるに相応しい罪状だ」
그러니까 다르단 말이야!だから違うっつうの!
아타이의 주창하는 이론이 실용화되면, 세계를 멸하는 일도 가능해, 즉 그것 정도 실용성이 높다는 것이다!アタイの唱える理論が実用化されれば、世界を滅ぼすことも可能で、つまりそれぐらい実用性が高いってことだろ!
악용 하지 않으면 좋은 것뿐의 이야기가 아닌가!!悪用しなきゃいいだけの話じゃないか!!
'그 근처의 논의는 재판으로 심하게 해 다해지고 있다. 지금은 옆에 놓아두자'「その辺りの議論は裁判で散々やり尽されている。今は横に置いておこう」
놓아두는지?置いておくのかよ?
그러면 뭐하러 아타이를 만나러 온 것이야?じゃあ何しにアタイに会いに来たんだよ?
'너와 거래를 하러 온'「お前と取引をしに来た」
거래?取引?
'너에게 내려진 판결은, 해구 감옥에서 금고 5백년. 보통이라면 살아 있는 동안에 맡는 것은 매우 불가능한 기간이다. 그러나 이것을, 형벌의 종류를 바꾸는 것으로 형기를 줄일 수가 있도록(듯이)한'「お前に下された判決は、海溝牢獄にて禁固五百年。普通なら生きているうちに務め上げるのはとても不可能な期間だ。しかしこれを、刑罰の種類を変えることで刑期を縮めることができるようにした」
진짜인가.マジかよ。
형기가 줄어든다고, 어느 정도?刑期が縮まるって、どれくらい?
'10년'「十年」
하?は?
10년?十年?
형기 5백년이, 490년이 된다는 것?刑期五百年が、四百九十年になるってこと?
'아니 다르다. 형기 5백년이, 형기 10년이 된다고 하는 일이다'「いや違う。刑期五百年が、刑期十年になるということだ」
진짜입니까!?マジですかッッ!?
한다! 합니다!!やる! やります!!
바꿉니다 형벌. 다만 10년에 자유의 몸을 될 수 있다면 바라는 (곳)중에 있습니다!!切り替えます刑罰。たった十年で自由の身になれるんなら望むところであります!!
'엉망진창 물어 왔다!?...... 그러나 좋은 것인지? 새로운 형벌이 구체적으로 어떤 것이나 (듣)묻기도 하지 않고...... !? '「滅茶苦茶食いついてきた!? ……しかしいいのか? 新しい刑罰が具体的にどんなものか聞きもせずに……!?」
이런 지루한 장소에서 죽을 때까지 남아 있는인가 절대 좋아!こんな退屈な場所で死ぬまで燻ってるよか絶対マシだよ!
빨리 수속해 줘! 이런 대찬스를 생각해 낸 어딘가의 바보가'역시 그만둔'라든지 말하기 시작하기 전에!!さっさと手続きしてくれ! こんな大チャンスを考え出したどっかのバカが「やっぱやめた」とか言い出す前に!!
'알았다 알았다...... ! 그럼 동한의 마녀 팟파, “가능”이라고. 이것으로 정원이 한사람 가득 찼군'「わかったわかった……! では凍寒の魔女パッファ、『可』と。これで定員が一人埋まったな」
정원 있는지위험하다!定員あるのかよヤバい!
역시 즉석에서 승낙해서 좋았다! 서투르게 헤맨 결과' 이제(벌써) 응모 마감이 되었던'풀고 안되어에 정말로 좋았다!!やっぱり即座に承諾してよかった! ヘタに迷った挙句「もう応募締め切りになりました」とかならずに本当によかった!!
'에서는 나머지의 후보와의 면접이 끝날 때까지 너에게는 기다리고 있어 받자. 멤버가 정해지면 재차 부른다. 그리고 새로운 복역지에 향해 받는다. 덧붙여서 금고형으로부터 징역형이 되므로 그럴 생각으로'「では残りの候補との面接が終わるまでお前には待っていてもらおう。顔ぶれが決まったら改めて呼ぶ。そして新たな服役地へ向かってもらう。ちなみに禁固刑から懲役刑になるのでそのつもりで」
네네! 노역에 옷 다투는거네!はいはい! 労役に服せってことね!
아타이에 있으면 싫증이 아득하게 고통이니까 오히려 살아난다!アタイにとっちゃ退屈の方が遥かに苦痛だからむしろ助かるよ!
오늘은 굉장히 좋은 날이다! 보통으로 석방된 기분이다!今日は凄くいい日だ! 普通に釈放された気分だ!
빨리 면접등 끝내 마중 나와! 기다리고 있으니까요!早く面接とやらお終わらせて迎えに来てね! 待ってるからね!
그리고 왕자!それから王子!
중요한 일 잊었다!大切なこと聞き忘れた!
지금, 그녀 있습니까!?今、彼女いるんですか!?
* * * * * *
이렇게 해 아타이는 신천지에서 새로운 형에 복종하는 일이 되었다.こうしてアタイは新天地にて新しい刑に服することになった。
아타이 같은 선택을 해, 아타이와 함께 신천지로 향해 가는 죄수는 그 밖에 두 명.アタイ同様の選択をして、アタイと共に新天地に赴く囚人は他に二人。
어느쪽이나 (들)물은 이름(이었)였다.どちらも聞いた名前だった。
“옥염의 마녀”란프아이.『獄炎の魔女』ランプアイ。
“역병의 마녀”가라르파.『疫病の魔女』ガラ・ルファ。
어느 쪽도 아타이 같이, 광란 6 마녀걸의 한사람이 아닌가.どっちもアタイ同様、狂乱六魔女桀の一人じゃねえか。
위험해.ヤバいよ。
광란 6 마녀걸 같은거 부끄러운 통칭을 되고 있지만, 그 멤버로 꼽히고 있는 무리의 실력, 가지고 는 진짜다.狂乱六魔女桀なんて恥ずかしい呼び名をされてるけど、そのメンバーに数えられてる連中の実力、イカれっぷりは本物なんだ。
그 묶음에 들어가있는 아타이 본인이 말하는 것도 뭐 하지만.......その括りに入ってるアタイ本人が言うのもなんだけど……。
6 마녀 가운데 반이 정리해 투입되는 신복역지는 어떤 곳이야?六魔女のうちの半分がまとめて投入される新服役地ってどんなところなんだ?
설마 륙인의 전장에서, 아타이등은 특공 전력으로서 투입된다든가가 아니겠지?まさか陸人の戦場で、アタイらは特攻戦力として投入されるとかじゃないだろうね?
뭐 그런데도 할멈이 될 때까지 독방에서 싫증하는 것보다는 전혀 좋고 좋지만.まあそれでもババアになるまで独房で退屈するよりは全然マシでいいけど。
인어병들에게 엄중하게 호송되면서, 헤엄치는 것.......人魚兵どもに厳重に護送されつつ、泳ぐこと……。
어느 정도?どれくらい?
눈가리개 되면서 헤엄쳤기 때문에 어디를 어떻게 헤엄쳤는지 완전히 짐작이 가지 않는다.目隠しされながら泳いだからどこをどう泳いだかまったく見当がつかねえ。
그리고 도착했다.そして着いた。
육지(이었)였다.陸地だった。
하!?は!?
아타이들에게 새로운 복역지는, 육지야!?アタイたちに新しい服役地って、陸なの!?
'도착이다!! '「到着だ!!」
아타이들에게 동행하고 있던 왕자님이 말했다.アタイたちに同行していた王子様が言った。
'여기가 성자전의 사는 개척지이다! 너희에게는 오늘부터 여기서, 성자전의 명령에 따라 노역에 복종해 받는다!! 그것이 너희에게로의 새로운 형벌이다!! '「ここが聖者殿の住む開拓地である! お前たちには今日よりここで、聖者殿の命令に従って労役に服してもらう!! それがお前たちへの新しい刑罰だ!!」
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=OHVpeDk0aGkwb2dpdm84
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MHAzNWp6a3U3MmF4MmZn
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NTl6NWZmMG56cTFpdWt3
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=a29pMm1wazkycm13ZWNp
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n3406ek/65/