이세계에 토지를 사서 농장을 만들자 - 95 엘프흰색주

95 엘프흰색주95 エルフお白洲
내가 불려 달려 들어 보면, 거기에는 분명히 보아서 익숙하지 않는 집단이 정좌하면서 당겨 늘어놓여지고 있었다.俺が呼ばれて駆けつけてみると、そこにはたしかに見慣れぬ集団が正座しながら引き並べられていた。
총원 20명 정도.総勢二十人ほど。
전원이 여성으로, 분명히 인족[人族]과도 마족과도 다른 이그자틱한 분위기를 조성하기 시작하고 있었다.全員が女性で、たしかに人族とも魔族とも違うエキゾチックな雰囲気を醸し出していた。
'...... 이것이 엘프? '「……これがエルフ?」
우선 주위에게 물어 본다.とりあえず周囲に尋ねてみる。
'그렇습니다. 역사적으로는 마족으로부터 분기한 아종, 이라고 하는 정의가 되어 있습니다'「そうです。歴史的には魔族から枝分かれした亜種、という定義になっています」
(와)과 해설을 더해 준 것은, 함께 여기까지 달려 든 베레나(이었)였다.と解説を加えてくれたのは、一緒にここまで駆けつけたベレナだった。
과연 원사천왕의 보좌관답게 정보의 인출이 빠르다.さすが元四天王の補佐官だけあって情報の引き出しが早い。
'그러한 분기 종족은 몇 종류도 있어, 엘프도 그 중의 1개입니다. 마족과도 인족[人族]과도 교류 하지 않고 숲속에 살고 있는 종족입니다만...... '「そうした枝分かれ種族は何種類もいて、エルフもその中の一つです。魔族とも人族とも交流せず森の中に暮らしている種族ですが……」
'그것이 왜 이런 곳에? '「それが何故こんなところに?」
여기는 지상으로부터 온다고 되면, 산추월골짜기 넘고 하지 않으면 안 되는 초이국이야?ここは地上から来るとなれば、山超え谷超えしなきゃならない超異境だぞ?
지금까지 나타난 귀한 손님도 대부분이 바다 루트로부터의 방문이고, 무엇을 생각해 그런 고난인 길을 넘어 왔는지?今まで現れた珍客もほとんどが海ルートからの訪問だし、何を思ってそんな苦難な道を乗り越えてきたのか?
'그 점에 대해서는 이미 조서를 받았어요'「その点については既に調書を取ったわ」
(와)과 프라티.とプラティ。
과연 우리 아내 준비가 좋다.さすが我が妻用意がいい。
그 밖에도 진객 도래라고 하는 일로, 우리 농장의 거주자들이 다수 볼만하게 모여 있지만, 지금은 할애 해 두자.他にも珍客到来ということで、我が農場の住人たちが多数見物に集まっているが、今は割愛しておこう。
'그녀들은, 엘프의 도적단이라고'「彼女たちは、エルフの盗賊団なんですって」
'그런 일을 말했군? '「そんなことを言っていたな?」
'인족[人族]마족, 차별대우 없게 휩쓴 탓으로 양쪽 모두로부터 수배자가 되어, 사람의 사는 거리나 마을에 있을 수 없게 된 것입니다 라고. 거기서 아무도 다가가지 않는 인간세상 밖 비경의 안쪽의 안쪽까지 계속 도망친 곳...... !'「人族魔族、分け隔てなく荒らし回ったせいで両方からお尋ね者になり、人の住む街や村にいられなくなったんですって。そこで誰も寄り付かない人外秘境の奥の奥まで逃げ続けたところ……!」
여기를 찾아내 버렸다, 라고.ここを見つけてしまった、と。
그러면, 그녀들이 여기에 온 것은 완전한 우연이라고 하는 것인가.じゃあ、彼女らがここに来たのはまったくの偶然というわけか。
'이 아이들도, 설마 이런 비경의 깊은 속에 농장이 있다니 상상도 하고 있지 않았던 것이예요. 그래서 우쭐해져 도적 본래의 근무를 완수하려고 해...... !'「この子たちも、まさかこんな秘境の奥底に農場があるなんて想像もしていなかったでしょうよ。それで調子に乗って盗賊本来のお勤めを果たそうとして……!」
'우리들이 구속했던'「我らが拘束いたしました」
오크보가 말한다.オークボが言う。
'그녀들은 이미 밭의 토마토를 훔쳐먹음 하고 있었습니다. 그 죄만 죽어 상당하면 판단해 나랏님의 재가를 바라는 것이 마땅합니다'「彼女らは既に畑のトマトを盗み食いしておりました。その罪万死に値すると断じ、我が君のご裁可を願うところでございます」
'아니아니 아니...... !'「いやいやいや……!」
상당하지 않는다 상당하지 않는다.値しない値しない。
만번 죽음에 적합하지 않다.万死に値しない。
분명히 정성들여 기른 야채를 도둑 되는 것은 화나지만, 죽어 갚으라고까지는 가지 않아요.たしかに丹精込めて育てた野菜をドロボーされるのはムカつくけど、死んで償えとまでは行かないわ。
라고는 해도, 분명하게 밭의 방위를 완수해 준 오크보들은 분명하게 위로해 두자.とはいえ、ちゃんと畑の防衛を果たしてくれたオークボたちはちゃんと労っておこう。
그것과 포치?それとポチ?
내가 그렇게 이름 붙인 하이리카온이지만, 매우 갖고 싶어하는 듯한 눈초리로 올려봐 온다.俺がそう名付けたハイリカオンだが、やけに物欲しげな目つきで見上げてくる。
'도적들을 최초로 발견한 것은 포치입니다. 결정 그대로의 멀리서 짖음으로 우리에게 알려 주었던'「盗賊たちを最初に発見したのはポチです。取り決め通りの遠吠えで我々に報せてくれました」
오오, 그런가.おお、そうか。
그럼 확실히 포상에 어루만져 주지 않으면.ではしっかりご褒美に撫でてやらないとな。
그것을 지금인가 지금일까하고 기다리고 있었는지? 기쁜듯이 꼬리를 암 척 하고 자빠져.それを今か今かと待っていたのか? 嬉しそうに尻尾をガン振りしやがって。
...... 아니.……いや。
어루만지는 것보다 먹이가 좋은 것인지?撫でるよりエサの方がいいのか?
'그래서, 중요한 엘프들의 처분입니다만...... '「それで、肝心のエルフたちの処分ですが……」
어이쿠.おっと。
오크보의 지적으로 현실에 되돌려졌다.オークボの指摘で現実に引き戻された。
그렇다.そうだなあ。
야채 도둑이라고는 해도 도둑질을 한 시점에서, 그대로 해방이라고 말할 수는 없다.野菜ドロボーとはいえ盗みを働いた時点で、そのまま解放と言うわけにはいかない。
자신으로부터'도적단'라고 자칭하고 있는 만큼 여죄도 많이 있는 것 같고...... !自分から「盗賊団」と名乗っているだけに余罪もたくさんあるようだし……!
(와)과 내가 고민하고 있으면.......と俺が悩んでいると……。
'에서는 결정을 취하자'「では決を取ろう」
구경꾼의 한사람에 들어가고 있던 비르가 뭔가 돌연 말하기 시작했다.見物人の一人に収まっていたヴィールがなんか突然言い出した。
'도둑질을 한 벌로서 한사람 남김없이 참살해, 본보기에 시체를 옥외에 매달아 두는 것이 좋다고 생각하는 사람. 손을 들어'「盗みを働いた罰として一人残らず惨殺し、見せしめに死体を戸外に吊るしておくのがいいと思う人。手を挙げて」
있을까 아 아 아 아 아 아!?おるかああああああああああああッ!?
그렇게 잔인한 안을 채용하는 사람이 너 이외에 있을까 아 아 아!?そんな残忍な案を採用する者がお前以外におるかああああああッ!?
'''''''네'''''''「「「「「「「はーい」」」」」」」
의외로 많이 있었다!?意外にたくさんいた!?
'서방님, 이것은 중요한 문제야. 이 밭에서 잡을 수 있는 작물은 우리의 생명선. 수확의 다과가, 그대로 우리의 운명을 좌우해요'「旦那様、これは重要な問題よ。この畑で獲れる作物は私たちの生命線。収穫の多寡が、そのまま私たちの命運を左右するわ」
'도둑을 추궁하기 없음으로 할 것 같은 것은, 향후 같은 것이 일어나도 소중한 밭을 끝까지 지킬 수 있는 보증이 없어집니다. 여기는 극형을 가지고 “우리들 밭을 침범하면 이렇게 된다”라고 말하는 단호한 의지를 가리키셔야할 것인가와'「盗人をお咎めなしとするようでは、今後同じことが起きても大事な畑を守り切れる保証がなくなります。ここは極刑をもって『我らの畑を侵せばこうなる』と言う断固たる意志をお示しになるべきかと」
그, 그러한 것인가...... !そ、そういうものか……!
응.うーん。
분명히, 이것까지 정성들여 길러 온 밭과 그 작물.たしかに、これまで丹精込めて育ててきた畑とその作物。
그것을 안이한 기분으로 훔치는 사람등에, 기르는 사람들의 절실함을 알기를 원한다고 생각된다.それを安易な気持ちで盗む者らに、育てる人たちの切実さを知ってほしいとも思える。
'...... 바티, 베레나'「……バティ、ベレナ」
''네? ''「「はい?」」
마침 있는 마족아가씨들에게 묻는다.居合わせている魔族娘たちに尋ねる。
'그녀들을 마족에 인도했다고 해서, 어떻게 되어? '「彼女らを魔族に引き渡したとして、どうなる?」
'어떻게 될까는 재판의 결과 나름이군요. 극형도 충분히 있을 수 있다고 생각합니다'「どうなるかは裁判の結果次第ですね。極刑も充分あり得ると思います」
진짜인가.マジか。
'도적 엘프 “뇌우의 돌깎기단”은, 분명히 마국의 유력 귀족에게도 도둑질을 하고 있었다고 생각합니다. 그러한 층에 노려봐져서는 필요이상으로 무거운 형을 부과되는 것은 반드시일까하고'「盗賊エルフ『雷雨の石削り団』は、たしか魔国の有力貴族にも盗みを働いていたと思います。そうした層に睨まれては必要以上に重い刑を科せられるのは必定かと」
'다만, 현마왕의 제단님은 불의의 죽음을 싫어하는 분으로, 사형 집행을 인정하시는 것은 좀처럼 없습니다. 그 위에, 앞의 개혁으로 이 엘프등에 원한을 가지는 세력은 꽤 쇠퇴하고 있을까하고'「ただ、現魔王のゼダン様は人死にを嫌う御方で、死刑執行をお認めになることは滅多にありません。その上に、先の改革でこのエルフらに恨みを持つ勢力はかなり衰退しているかと」
??
어떻게 말하는 일?どういうこと?
'전에 자료를 본 적이 있습니다만, 이 엘프 도적단, 빈자로부터는 결코 훔치지 않고, 유복한 귀족이나 호상인 만큼 타겟을 짜고 있었다든가'「前に資料を見たことがありますが、このエルフ盗賊団、貧者からは決して盗まず、裕福な貴族や豪商だけにターゲットを絞っていたとか」
'의적이라는 녀석인가'「義賊ってヤツか」
'게다가 그녀들의 피해에 있던 귀족은 대체로, 무리한 중세나 뇌물로 사복을 채우는 타입(이었)였으므로. 제단님이 아스타레스님을 맞아들일 때에 간 대개혁에 의해 대부분이 실각하고 있습니다'「しかも彼女らの被害にあった貴族は大抵、無理な重税や賄賂で私腹を肥やすタイプだったので。ゼダン様がアスタレス様を娶る際に行った大改革によって大部分が失脚しています」
'더욱 더 의적이 아닌가'「益々義賊じゃないか」
.............…………。
흠.ふむ。
분명히 농장을 치료하는 사람으로서는, 야채 도둑에는 의연히 해 맞지 않으면 안 될 것이다. 그렇다고 해서 피를 흘리는 것은.たしかに農場を治める者としては、野菜ドロボーには毅然として当たらねばならないだろう。かと言って血を流すのはなあ。
'좋아'「よし」
알았다.わかった。
좋아, 가겠어.よし、行くぞう。
'에서는, 이 엘프들에게 우리 야채를 훔친 죄로 엄벌을 주자. 그 벌의 내용은...... !'「では、このエルフたちにウチの野菜を盗んだ罪で厳罰を与えよう。その罰の内容は……!」
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NG1zYTAxc2RudXZwOHRm
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=M3FpdjJ3NnF5dGhyaXNu
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZWFrZ3hsbTd6aHVlZ2lm
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NmoxNGZna2R5cTd4NTFy
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n3406ek/96/