이세계에 토지를 사서 농장을 만들자 - 96 노동 엘프

96 노동 엘프96 労働エルフ
어느 날.ある日。
엘프의 도적단이, 우리 농장에서 도둑질을 했다.エルフの盗賊団が、我が農場で盗みを働いた。
피해는 토마토 몇 개.被害はトマト数個。
구형은 참수. 농장의 동료들의 의견은 그 쪽에서 여럿을 차지했다.求刑は斬首。農場の仲間たちの意見はそちらで大勢を占めた。
그러나 나는 어떠한 이유이든지 불의의 죽음은 피하고 싶다.しかし俺はいかなる理由であろうとも人死には避けたい。
라는 것으로 내가, 엘프의 도적단에 내리는 판결은.と言うことで俺が、エルフの盗賊団に下す判決は。
'그녀들에게 봉사 활동해 받자'「彼女らに奉仕活動してもらおう」
''''''봉사 활동!? ''''''「「「「「「奉仕活動!?」」」」」」
낸 만큼의 손해를 몸으로 보충해 받는다.出した分の損害を体で補填してもらうのだ。
'다, 서방님...... !? 설마 당신이, 그렇게 날카로워진 사상을 가지고 있었다니...... !? '「だ、旦那様……!? まさかアナタが、そんな尖った思想を持ってたなんて……!?」
에?え?
어째서 프라티, 그런 나의 뜻밖의 일면을 본 것 같은 표정을.なんでプラティ、そんな俺の意外な一面を見たような表情を。
'...... 엘프라고 말하면, 인어족에 줄서 미녀 갖춤과 평판의 종족. 그 기생이 20명, 그 녀석들에게 시키는 봉사 활동은...... !'「……エルフと言えば、人魚族に並んで美女揃いと評判の種族。その綺麗どころが二十人、ソイツらにさせる奉仕活動って……!」
누가 말하기 시작했는지 모르지만, 의혹이 더욱 더 깊어져 간다.誰が言い出したか知らないが、疑惑が益々深まっていく。
'잘못 보았어 주인님! 추잡한 일을 하고 싶은다면 내가 있는 것이 아닌가!! '「見損なったぞご主人様! いやらしいことがしたいんならおれがいるではないか!!」
비르의 노골적인 말투에, 과연 나라도 짐작이 갔다.ヴィールの明け透けな物言いに、さすがの俺でも察しがついた。
'달라요! 봉사 활동이라고 말해도 그러한 이유에서의 봉사가 아니에요!! '「違うわ! 奉仕活動って言ってもそういう意味合いでの奉仕じゃないわ!!」
노동이야 노동!労働だよ労働!
우리 농장에 손해를 준 만큼, 노동으로 변상해라는 것!!ウチの農場に損害を与えた分、労働で弁償しろってこと!!
'어...... !? '「えッ……!?」
엘프의 따님들이 한사람 두 명과 불안한 듯이 시선을 올린다.エルフの娘さんたちが一人二人と、不安そうに視線を上げる。
'그―, 좋습니까 성자님? 그녀들마국에서도 지명 수배되고 있고, 여기서의 죄가 용서되었다고 해도 인도의 의무가 생길까하고......? '「あのー、いいんですか聖者様? 彼女ら魔国でも指名手配されていますし、ここでの罪を許されたとしても引き渡しの義務が生じるかと……?」
'그 만큼의 죄도 여기서 갚게 하면? 마왕씨에게는 나부터 이야기해 두어'「その分の罪もここで償わせたら? 魔王さんには俺から話しておくよ」
그 사람들도 개혁이든지 인간국에 쳐들어가는지로 바쁠 것이고.あの人たちも改革やら人間国に攻め込むやらで忙しいだろうしな。
그래서 판결은 나왔습니다. 이것에서 폐정.そんなわけで判決は出ました。これにて閉廷。
모두, 자신들의 오늘의 일을 재개하도록(듯이).皆、自分たちの今日の仕事を再開するように。
* * * * * *
'그...... , 정말로 좋은 것인지? '「あの……、本当にいいのか?」
엘프 도적단에서 리더격에 해당되는 것 같은, 한층 더 유요고의 신축성이 강한 엘프가 물어 왔다.エルフ盗賊団でリーダー格に当たるらしい、一際乳腰尻のメリハリが強いエルフが尋ねてきた。
이름을 엘 론이라고 말한다고 하는.名をエルロンと言うそうな。
'자신들로 말하는 것도 뭐 하지만, 우리는 인족[人族]마족의 양쪽 모두로부터 지명 수배되고 있는 흉악범이야? 그런 우리를 수중에 두어 불안하지 않는 것인지? '「自分たちで言うのも何だが、私たちは人族魔族の両方から指名手配されている凶悪犯だぞ? そんな私たちを手元に置いて不安ではないのか?」
'그근처는 괜찮은가라고 생각하고 있는'「その辺は大丈夫かなあと思っている」
'...... 흥, 엘프를 얕잡아 보지 않는 것이 좋아. 너와 같은 인족[人族]이 얼마나 엄중하게 둘러싸려고 우리를 계속 잡는다 따위 불가능. 그럴 기분이 들면, 언제라도 연기와 같이 모습을 감추어...... '「……フン、エルフを甘く見ない方がいいぞ。お前のような人族がどれだけ厳重に囲もうと私たちを捕え続けるなど不可能。その気になれば、いつでも煙のように姿をくらまし……」
엄밀하게는 인족[人族]이 아니지만, 나.厳密には人族じゃないんだがな、俺。
'도망쳐도 괜찮지만, 그만두는 것이 좋다고 생각해'「逃げてもいいけど、やめた方がいいと思うよ」
지금, 드래곤 형태에 돌아온 비르가 공중을 유람중(이었)였다.ただ今、ドラゴン形態に戻ったヴィールが空中を回遊中だった。
분명하게 신입 엘프들에게로의 시위 행위(이었)였다.明らかに新顔エルフたちへの示威行為だった。
''''''히 좋은 좋은 좋은 좋은 좋은 좋은 있고!! ''''''「「「「「「うひいいいいいいいいいいいいいッッ!!」」」」」」
당연히 쪼는 엘프들.当然のようにビビるエルフたち。
안에는 깜짝 놀라 기급해, 그 자리에 엉덩방아를 붙어 버리는 사람도 있다.中には腰を抜かして、その場に尻もちをついてしまう者もいる。
”숲속에조차 도망치면, 어떻게라도 된다고 생각하고 있을 하등 생물? 그러면 시험해 보는 것이 좋다. 너희들의 숨는 숲 마다 다 태워 준다”『森の中にさえ逃げ込めば、どうにでもなると思っているだろう下等生物? ならば試してみるがいい。貴様らの隠れる森ごと焼き払ってくれる』
'비르. 신인씨들을 너무 위협하면 안돼―'「ヴィール。新人さんたちをあまり脅したらダメだよー」
내가 주의하면, 비르는 “칫”라고 이것 봐라는 듯한 혀를 참을 남겨, 하늘에 떠나 갔다.俺が注意すると、ヴィールは『チッ』とこれ見よがしな舌打ちを残し、空へ去っていった。
”모습은 없어도 언제라도 지키고 있겠어”라고 하는 기색을 만면에 남겨.『姿はなくともいつでも見張っているぞ』という気配を満面に残して。
'...... 걱정 많은 성격이다 비르는'「……心配性だなヴィールは」
그리고 비르의 약간의 위협은, 드래곤 이외의 종족에게 있어 죽음의 선고 이상의 것이다.そしてヴィールのちょっとした脅しは、ドラゴン以外の種族にとって死の宣告以上のものだ。
엘프들은 남김없이 마구 쫄고 있었다.エルフたちは残らずビビりまくっていた。
'드래곤...... !? 왜 드래곤이...... !? '「ドラゴン……!? 何故ドラゴンが……!?」
'두. 역시 여기 발을 디디면 안 되는 장소(이었)였던 것이에요. 마경(이었)였던 것이에요...... !'「お頭ぁ。やっぱりここ踏みこんじゃいけない場所だったんですよ。魔境だったんですよぉ……!」
아니오, 단순한 농장입니다.いいえ、ただの農場です。
'뭐, 어쨌든 많이 일해 집을 살려 주면 기쁜'「まあ、とにかくたくさん働いてウチを助けてくれると嬉しい」
거기서 우선.......そこでまず……。
'너희들의 이익을 알고 싶은'「キミらの得意を知りたい」
누구에게도 특기와 서투름이 있을거니까.何者にも得手不得手があるからな。
굳이 서투른 작업을 시켜도 효율이 나쁜(뿐)만으로 즐겁게도 없다.あえて苦手な作業をやらせても効率が悪いばかりで楽しくもない。
그녀들에게는 부디 자신있는 일을 해 받아, 효율적으로 팡팡 우리 농장에 공헌해 받고 싶은 것이다.彼女らには是非得意なことをしてもらって、効率的にバンバン我が農場に貢献してもらいたいものだ。
'우선은, 밭일은 어때? 풀 잡아 뜯거나 수확하거나 할 수 있어? '「とりあえずは、畑仕事なんかどう? 草むしったり収穫したりできる?」
'바보취급 하지마!! '「バカにするな!!」
오오.おお。
리더 엘 론으로부터 강력한 대답.リーダーのエルロンから力強い返事。
이것은 기대할 수 있을까?これは期待できるか?
'숲의 백성인 엘프에게 평지의 작업 따위 할 수 있을 이유가 없을 것이다! 풀이나 나무 따위 마음대로 나서, 물로부터 기르는 것은 아니다!! '「森の民であるエルフに平地の作業などできるわけがなかろう! 草や木など勝手に生えるもので、みずから育てるものではない!!」
'거기를 자신만만하게 말할까!? '「そこを自信満々に言うかよ!?」
완전한 기대에 못미치었다.まったくの期待外れだった。
'엘프라고 하는 것은...... '「エルフというのは……」
이렇게 말해 나타난 것은, 마족낭의 조각 베레나.と言って現れたのは、魔族娘の片割れベレナ。
있었어?いたの?
쭉 붙어 와 있었어?ずっとついて来てた?
미안 기색이 적고 몰랐다.ゴメン気配が薄くてわからなかった。
'원래 숲의 종족으로서 채취 생활을 중심으로 영위해 온 종족입니다. 풍부한 숲을 찾아내 자리잡고 사, 거기서 얻는 열매나 약초를 양식으로 사는 것이라고 말합니다'「元々森の種族として、採取生活を中心に営んできた種族です。豊かな森を見つけて住みつき、そこで採れる木の実や薬草を糧に生きるのだと言います」
'에―'「へー」
'인 것으로 인족[人族]이나 마족이 영위하는 문명 생활에는 친숙해 지기 어렵다고 말해지고 있습니다. 특히 엘프족의 자연관은 독특해, 타종족과 사귀지 않는 이유의 1개로 되어 있네요'「なので人族や魔族が営む文明生活には馴染みにくいとも言われています。特にエルフ族の自然観は独特で、他種族と交わらない理由の一つとされていますね」
그 실례가, 지금의 저것이라고 말하는 것인가.......その実例が、今のアレと言うわけか……。
그녀들─, 라고 할까 엘프에게 있어 자연의 은혜란, 마음대로 뇨키뇨키 나 오는 것을 집어내 와야 할 것.彼女ら――、というかエルフにとって自然の恵みとは、勝手にニョキニョキ生えてくるのを摘み取ってくるべきもの。
처음부터 길러, 계획적으로 수확하는 것 같은 것은 아니다, 라고.一から育てて、計画的に収穫するようなものではない、と。
'이니까 밭일을 확실히 익히게 하려고 해도, 인식의 차이로부터 좌절해 버린다 합니다'「だから畑仕事を覚え込ませようとしても、認識の違いから頓挫してしまうのだそうです」
'파랑...... !? '「あおおお……!?」
'같은 이유로써 목수 일이나 토목공사도 인식으로서 받아들이지 않습니다. 엘프에게 있어 자연스럽다고는 다만 있는 것. 자신들로 궁리해 살기 좋게 하는 것은 아닙니다'「同じような理由で大工仕事や土木工事も認識として受け付けません。エルフにとって自然とはただ在るもの。自分たちで工夫して住みよくするものではないのです」
진짜인가아...... !?マジかあ……!?
이것은 갔다.これは参った。
집에서 만드는 일의 거의가 안되지 않는가.ウチで出来る仕事のほとんどがダメじゃないか。
'원래 그렇게 해서 간단하게 사회 순응할 수 있는 종족이라면 도적 따위에 떨어지고 있지 않습니다. 살아야 할 숲을 잃은 엘프만큼 귀찮은 종족은 없다고 말해지고 있습니다'「そもそもそうして簡単に社会順応できる種族だったら盗賊なんかに堕ちていません。住むべき森を失ったエルフほど厄介な種族はいないと言われています」
'라면, 그야말로 사냥을 맡겨 볼까? '「だったら、それこそ狩りを任せてみるか?」
엘프 그야말로 사냥해 자신있는 것 같다.エルフいかにも狩り得意そう。
숲의 종족이고.森の種族だし。
던전에 들어가 몬스터를 사냥해 오는 작업도 정기적으로 실시하지 않으면 안 되기 때문에, 그것을 혼자서 그녀들에게 맡겨.......ダンジョンに入ってモンスターを狩ってくる作業も定期的に行わないといけないから、それを一手に彼女らに任せて……。
'필요하다고 생각합니까? 이제 와서? '「必要だと思います? 今さら?」
뭐 이미 쳐에는 2단 진화를 끝낸 오크보들도 있으면, 인어족으로 최고의 전투력을 자랑하는 것 같은 “옥염의 마녀”란프아이도 있다.まあ既にウチには二段進化を終えたオークボたちもいれば、人魚族で最高の戦闘力を誇るらしい『獄炎の魔女』ランプアイもいる。
까놓고 비르 한사람만 있으면 전투력은 완전히 문제 없고.......ぶっちゃけヴィール一人さえいれば戦闘力はまったく問題ないし……。
그쪽 방면의 인재는 출렁거리고 있는 것이 실정인가.そっち方面の人材はだぶついているのが実情か。
'라면 정말로 맡기는 일이 없지 않은가...... !? '「だったら本当に任せる仕事がないじゃないか……!?」
'그야말로 애완용의 정부로서 길러 두는 정도의 용도 밖에 없는 것이 아닙니까? 그렇다면 차라리, 역시 마국에 신병을 인도한 (분)편이...... !'「それこそ愛玩用の情婦として飼っておくぐらいの使い道しかないんじゃないですか? それならいっそ、やっぱり魔国に身柄を引き渡した方が……!」
등이라고 말하면, (듣)묻고 있는 엘프들은 흠칫 몸을 진동시켰다.などと言うと、聞いているエルフたちはビクリと身を震わせた。
뭔가 조금 전부터 베레나의 말하는 일에 함축이 있을 생각이 들지만, 어떻게 했어?なんかさっきからベレナの言うことに含みがある気がするんだけど、どうした?
', 저...... '「なあ、あの……」
그런 일을 하고 있으면 엘프의 리더, 엘 론이 당돌하게 이야기에 비집고 들어간다.そんなことをしているとエルフのリーダー、エルロンが唐突に話に割って入る。
옆에 있던, 있는 것을 주워.傍にあった、あるものを拾い上げて。
'조금 (듣)묻고 싶지만...... , 이것...... '「ちょっと聞きたいんだが……、これ……」
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NzV3NTZkOXIyeXMwMng5
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bnpzbHp0NGcwaHQzcDM3
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MWcya3I1c2E2Yzc3anI5
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dng1eHR5NXV5OGJtejdu
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n3406ek/97/