진정한 동료가 아니라고 용사 파티에서 쫓겨났기 때문에, 변경에서 슬로우 라이프 하기로 했습니다 - 10화 2명이 보내는 최초의 아침

10화 2명이 보내는 최초의 아침10話 2人の過ごす最初の朝
다음날.翌日。
눈을 뜬 나는, 등에 해당되는 딱딱한 마루의 감촉이나, 거북한 침낭에 휩싸여진 상황에, 고개를 갸웃했다.目を覚ました俺は、背中に当たる硬い床の感触や、窮屈な寝袋に包まれた状況に、首を傾げた。
'...... 아 그랬던'「……ああそうだった」
침대에서 숨소리를 내고 있는 릿트의 얼굴을 봐, 어제의 교환을 생각해 내, 나는 쓴웃음 지었다.ベッドで寝息を立てているリットの顔を見て、昨日のやり取りを思い出し、俺は苦笑した。
자는 시간이 되면, 어느 쪽이 침대를 사용할까로 옥신각신한 것이다.眠る時間になると、どっちがベッドを使うかで揉めたのだ。
물론, 릿트는 자신이 마루에 잔다고 허두, 나도 똑같이 마루에 잔다고 우겼다.もちろん、リットは自分が床に寝ると言い出し、俺も同じように床に寝ると言い張った。
한때는'자 2명 모두 마루에서 자자'라든가 하는, 의미 불명의 결론에 납득할 것 같게 되었지만, 결국 가위바위보로 내가 이긴 때문, 이렇게 해 마루에서 자고 있다.一時は「じゃあ2人とも床で寝よう」とかいう、意味不明の結論に納得しそうになったが、結局じゃんけんで俺が勝った為、こうして床で眠っている。
'성과가 없는 언쟁(이었)였다'「不毛な言い争いだったな」
야영에 익숙한 우리에게 있어, 침낭으로 잘 정도로 별일 아니다.野営に慣れた俺たちにとって、寝袋で眠るくらい大したことではない。
자주(잘) 생각하지 않아도, 별로 내가 침대에서 자 아무것도 문제 없었을 것이다.よく考えなくても、別に俺がベッドで寝て何も問題なかったはずだ。
', 지났던 것은 어쩔 수 없다. 아침밥을 만들까'「まっ、過ぎたことは仕方がない。朝飯を作るか」
졸탄의 여름은 아침부터 벌써 덥다. 딴 곳은 가을이지만 졸탄은 아직 앞으로 1개월은 여름이다.ゾルタンの夏は朝からすでに暑い。余所は秋だがゾルタンはまだあと1ヶ月は夏だ。
밖에서는, 매미가 개개와 울고 있어 나는 음울함 반, 여름인것 같은 소리에 풍치와 같은 것을 느끼는 일도 반, 침낭으로부터 기어나오면 세면소로 향했다.外では、セミがギャーギャーと鳴いており、俺は鬱陶しさ半分、夏らしい音に風情のようなものを感じることも半分、寝袋から這い出すと洗面所へと向かった。
', 더운 물인가'「うひゃぁ、お湯かよ」
물병에 모아 있는 물은, 밤의 사이에 차가워지는 것 따위 없고, 조금 뜨거운 더운 물이 되어 있었다.水瓶に溜めてある水は、夜の間で冷えることなど無く、少し熱いお湯になっていた。
'아―, 이런 날은 집에서 질질 하는 것이 졸탄류예요'「あー、こんな日は家でダラダラするのがゾルタン流だわな」
그러나, 이런 더운 물로 얼굴을 씻어도 땀이 멈추지 않는 뿐이다. 귀찮지만 우물에 물을 푸러 갈까.しかし、こんなお湯で顔を洗っても汗が止まらないばかりだ。面倒だが井戸に水を汲みに行くか。
☆☆☆☆
물의 충분히 들어간 물병을 4개, 봉의 끝에 붙여 옮긴다.水のたっぷり入った水瓶を4つ、棒の先につけて運ぶ。
기본적으로 졸탄의 물은, 강으로부터 이끌어 온 수도를 생활 용수에. 우물물은 음용으로서 사용된다.基本的にゾルタンの水は、川から引っ張ってきた水道を生活用水に。井戸水は飲用として使われる。
또, 물의 대신의 음료수로서는 엷게 한 와인이나 엘 따위의 알코올 음료도 선호되어 이 물의 대용품은 알코올이면서 아이에게도 마셔지고 있다.また、水の代わりの飲用水としては薄めたワインやエールなどのアルコール飲料も好まれ、この水の代用品はアルコールでありながら子供にも飲まれている。
'와...... 마법을 사용할 수 있는 가호가 좀 더 일반적으로 되면, 여러 가지 사정도 바뀌겠지만'「よっと……魔法を使える加護がもっと一般的になれば、いろいろ事情も変わるんだろうがな」
나는 물병을 키친의 어두운 곳에 두었다. 이만큼 더우면 직사 광선이 맞는 곳에 두면, 곧바로 더운 물이 되어 버릴 것이다. 삶은 달걀 정도 만들 수 있을지도 모른다.俺は水瓶をキッチンの暗所に置いた。これだけ暑いと、直射日光のあたるところに置いたら、すぐにお湯になってしまうだろう。ゆで卵くらい作れるかもしれない。
'알인가, 베이컨과 오믈렛. 양상추 샐러드와 포테이토 스프. 그렇게 말하면 어제 빵을 사러 가지 않구나. 소맥분은 있기 때문에 크레페로 해 샐러드와 오믈렛에 감을까'「卵か、ベーコンとオムレツ。レタスサラダとポテトスープ。そういえば昨日パンを買いに行ってないな。小麦粉はあるからクレープにしてサラダとオムレツに巻くか」
무엇을 만드는지를 결정하면, 뒤는 만들 뿐(만큼)이다.何を作るのかを決めれば、あとは作るだけだ。
아침 식사를 만들고 있으면 머릿속에 식사를 하는 릿트의 웃는 얼굴이 지나갔다. 릿트가 오고 나서 최초의 아침이라고 말하는데, 벌써 나는 이 생활을 마음에 드는 것 같다.朝食を作っていると頭の中に食事をするリットの笑顔がよぎった。リットが来てから最初の朝だというのに、すでに俺はこの生活を気に入っているようだ。
☆☆☆☆
'안녕―'「おはよー」
'일어났는지, 안녕'「起きたか、おはよう」
릿트는 이쪽이 말을 걸지 않아도, 요리가 끝날 정도로 일어났다.リットはこちらが声をかけなくとも、料理が終わるくらいに起きてきた。
나의 얼굴을 보면, 니헤라와 웃어, 그대로 세면소에 얼굴을 씻으러 간다.俺の顔を見ると、ニヘラと笑い、そのまま洗面所に顔を洗いにいく。
'아―, 부엌에 차가운 물이 있기 때문에, 가져 가도 좋아'「あー、台所に冷たい水があるから、持っていっていいぞ」
'괜찮아─'「だいじょうぶー」
세면소로부터 마법의 영창이 들렸다. 일부러 마법을 사용해 물을 차게 한 것 같다.洗面所から魔法の詠唱が聞こえた。わざわざ魔法を使って水を冷やしたらしい。
'편리하다'「便利だねぇ」
아침, 우물로부터 물을 퍼 온 수고를 생각하면, 역시 마법을 사용할 수 있는 가호는 부럽다.朝、井戸から水を汲んできた手間を思うと、やはり魔法を使える加護は羨ましい。
그 사이에 나는 식사를 테이블에 늘어놓았다.その間に俺は食事をテーブルに並べた。
'좋다―, 두고 자소―'「いいねー、おいしそー」
세면소로부터 릿트가 돌아왔다. 얼굴을 씻었는데도 관련되지 않고, 릿트는 둥실둥실 한 모습으로 의자에 앉는다. 소리도 사이 늘어나고 하고 있어, 파자마도 차이어깨가 공공연하게 되어 있다.洗面所からリットが戻ってきた。顔を洗ったのにも関わらず、リットはふわふわとした様子で椅子に座る。声も間延びしていて、パジャマもずれ肩があらわになっている。
'릿트아침 약했던가? '「リット朝弱かったっけ?」
'응, 침대가 바뀌었기 때문에 조금 잠이 잘 안 왔던 것'「うーん、ベッドが変わったからちょっと寝付きが悪かったの」
'릿트는 그렇게 섬세했던가? '「リットってそんな繊細だったか?」
'―, 잘 먹겠습니다'「んふー、いただきます」
나의 의문에는 답하지 않고 맛있을 것 같게 아침 식사를 먹기 시작한 릿트. 잠이 잘 안 왔다고 말하는 것 치고는 왠지 만족한 것 같다. 나의 침대가 싸서 잘 수 없었다고 할 것이 아닌 것 같다.俺の疑問には答えず美味しそうに朝食を食べ始めたリット。寝付きが悪かったと言う割にはなんだか満足そうだ。俺のベッドが安くて眠れなかったというわけじゃないらしい。
나는 쓴웃음 지어, 스푼을 손에 가졌다.俺は苦笑して、スプーンを手に持った。
잡담을 주고 받으면서, 졸탄의 나른한 만하의 아침은 천천히 시간이 흘러 간다. 레몬을 띄운 차가운 물을 컵에 따라, 꿀꺽 목을 울려 그것을 마신다.世間話をかわしながら、ゾルタンの気怠い晩夏の朝はゆっくりと時間が流れていく。レモンを浮かべた冷たい水をコップに注ぎ、ごくりと喉を鳴らしてそれを飲む。
'맛있는'「美味しい」
매미의 울음 소리에 섞여, 만족인 그녀의 말에, 나는 알지 못하고 미소를 띄우고 있었다.セミの鳴き声に混じり、満足げな彼女の言葉に、俺は知らずに微笑を浮かべていた。
☆☆☆☆
식사를 끝내, 식기를 정리하고 나서, 우리들은 차가운 차를 마시면서 오늘의 예정을 서로 이야기했다.食事を終え、食器を片付けてから、俺達は冷たいお茶を飲みながら今日の予定を話し合った。
'어제 말하고 있었던 아이템 박스의 내용을 말리는 것으로부터 할까'「昨日言ってたアイテムボックスの中身を干すのからやるか」
'아─역시 먼저 할 것 하자, 이것은 언제라도 할 수 있고'「あーやっぱり先にやることやろうよ、これはいつでもできるし」
'그런가, 그러면 우선, 침대나 필요한 사유물을 가져올까'「そうか、じゃまず、ベッドや必要な私物を持ってくるか」
'안돼 안돼, 나의 침대는 그 방에는 들어가지 않아요'「だめだめ、私のベッドはあの部屋には入らないわ」
'...... 좋은 침대에서 자고 있구나, 그거야 잠첨부도 나쁘고 완만함'「……いいベッドで寝てるんだな、そりゃ寝付きも悪くなるさ」
'잘 수 없었던 것은 그런 것이 아니지만 말야, 뭐 침대는 새로운 것 사요. 그렇지만, 나의 집에 있는 회화라든지 가게에 맞을 것 같은 것은 가져올 생각'「眠れなかったのはそういうわけじゃないんだけどなぁ、まぁベッドは新しいの買うわ。でも、私の家にある絵画とかお店に合いそうなものは持ってくるつもり」
'회화? '「絵画?」
'미술품의 효과는 상당히 바보가 되지 않는거야? 적절한 미술품을 두면 확실히 매상은 성장해요'「美術品の効果って結構馬鹿にならないのよ? 適切な美術品をおけば確実に売上は伸びるわ」
'그러한 것인가'「そういうものなのか」
하지만 확실히, 분위기가 좋은 가게에는 들르고 싶어지는 힘이 있을 생각이 드는구나.だが確かに、雰囲気の良いお店には立ち寄りたくなる力がある気がするな。
'쇼핑하는 김에 마취약의 허가를 받는데, 뭔가 선물로도 사 갈까'「買い物ついでに麻酔薬の許可を貰うのに、何か贈り物でも買っていくか」
'좋네요'「いいわね」
물론 신청할 경우에 관료에 선물을 건네주지 않으면 안 된다고 하는 법은 없다. 없지만...... 뭔가를 결정하는데, 엄밀한 룰이 있다고 하는 나라는 드물다. 하물며 여기는 나태한 나라로서 알려진 졸탄이다.もちろん申請するときに官僚に贈り物を渡さなければいけないという法はない。ないのだが……何かを決めるのに、厳密なルールがあるという国は珍しい。ましてやここは怠惰な国として知られるゾルタンだ。
신약이 인가될지 어떨지, 결정하는 것은 담당관료의 판단. 인상 나름으로 어떻게라도 바뀐다.新薬が認可されるかどうか、決めるのは担当官僚の判断。印象次第でどうにでも変わる。
'신흥의 약국이니까, 조금 높은 가져 가는 것이 좋을지도. 가게 자체의 신용이 없기 때문에'「新興の薬屋だから、ちょっと高めの持っていった方がいいかもね。店自体の信用がないから」
'알고 있다. 이런 교섭에 있어서는 잘 알고 있기 때문'「分かってる。こういう交渉にかけてはよく知っているからな」
가게의 경영면은 차치하고, 그 토지의 유력자와의 교섭은 여행을 하고 있었을 때도 내가 하고 있었다. 그렇다, 30 페릴만한 선물로 좋을 것이다. 시가에 가까운 가격으로 팔리는 귀금속계가 선호된다. 은식기 근처가 타당한 곳인가.店の経営面はともかく、その土地の有力者との交渉は旅をしていたときも俺がやっていた。そうだな、30ペリルくらいの贈り物でいいだろう。市価に近い値段で売れる貴金属系が好まれる。銀食器あたりが妥当なところか。
'선물 만이 아니고, 릿트용의 식기도 사서 보탤까'「贈り物だけではなく、リット用の食器も買い足すか」
'별로 좋아. 같은 것의 사'「別にいいよ。同じの使お」
'어느 정도 가지런히 하고 있다고는 해도 1 인분 밖에 생각하지 않았으니까. 접시까지 따로 나누지는 않지만, 단순하게 수에 여유가 없는'「ある程度揃えているとはいえ1人分しか考えてなかったからな。皿まで別に分けることはしないけど、単純に数に余裕がない」
'그런 일이라면 좋지만. 나의 몫인 것이니까 내가 내는군'「そういうことならいいけど。私の分なんだから私がだすね」
'고급 식기 같은거 사져도 곤란하다. 내가 내기 때문에 좋아, 혹시 나도 사용할지도 모르고'「高級食器なんて買われても困る。俺が出すからいいよ、もしかしたら俺も使うかもしれないし」
가난 살림에 익숙한 지금의 나에게, 고급 식기를 사용한 가사는 무섭다.貧乏暮しに慣れた今の俺に、高級食器を使っての家事は怖い。
소심자라고 웃고 싶으면 웃는 것이 좋은, 이 손안에 있는 접시가 반년분의 수입과 동등이라든지 되면, 과잉에 정중한 취급이 되어 가사가 능률이 떨어진다.小心者だと笑いたいなら笑うがいい、この手の中にある皿が半年分の収入と同等とかなると、過剰に丁寧な扱いになって家事の能率が下がるのだ。
'고급 식기이니까는 별로 정중하게 취급하지 않아도 괜찮은데. 식기 같은거 소모품이야'「高級食器だからって別に丁寧に扱わなくていいのに。食器なんて消耗品よ」
'라고 해도'「といってもなぁ」
거기에 나는 여행을 하고 있었을 무렵은, 수지 관리도 하고 있었다. 돈에는 조금 엄격한 것이다.それに俺は旅をしていたころは、収支管理もしていた。お金にはちょっとシビアなのだ。
'는 호의를 받아들입시다. 그리고 나의 급료이지만'「じゃあお言葉に甘えましょう。あと私の給料だけど」
'...... 응'「……うん」
꿀꺽 내가 군침이 돌았다. 그렇게 터무니없는 액을 말하기 시작한다고는 생각되지 않기 때문에 거기는 안심이지만.......ごくりと俺の喉が鳴った。そう無茶苦茶な額を言い出すとは思えないからそこは安心だが……。
'일급 1.5로 대개 한달에 30 페릴로 어때? 이것에 식사와 사는 장소가 붙기 때문에, 타당한 곳이라고 생각하지만'「日給1.5で大体月に30ペリルでどう? これに食事と住む場所が付くんだから、妥当なところだと思うんだけど」
가게의 종업원의 급료로서는 조금 안째일 정도겠지만, 그녀가 말하는 대로 식사와 주거가 붙으면 충분한 액이라고 할 수 있다.店の従業員の給料としては少し安めなくらいだろうが、彼女の言うとおり食事と住居がつけば十分な額といえる。
하지만 릿트는 B랭크 모험자. 지난달까지의 월수는 만을 넘고 있을 것...... 30 페릴이라고 하는 것은, 그녀의 자산을 생각하면, 맞지 않는 것 같은 액일 것이다.だがリットはBランク冒険者。先月までの月収は万を超えているはず……30ペリルというのは、彼女の資産を考えれば、あってないような額だろう。
하지만......だが……
'알았다, 그래서 부탁하는'「分かった、それで頼む」
여기서 급료가 필요없다고 말해져 버리면, 그건 그걸로 매우 마음이 괴롭다. 일해 받는 이상, 무엇일까 보수를 지불해야 한다고 나는 생각한다. 만약 여기서, 릿트에 보수는 필요없다고 말해져 버리면, 나는 뭐라고 하고서라도 릿트에 급료를 지불하려고 할 것이다. 나는 그러한 인간이라면 자각하고 있다.ここで給料がいらないと言われてしまうと、それはそれで非常に心苦しい。働いてもらう以上、何かしら報酬をしはらうべきだと俺は思う。もしここで、リットに報酬はいらないと言われてしまえば、俺はなんとしてでもリットに給料を支払おうとするだろう。俺はそういう人間だと自覚している。
아마 그것은, 월 30 페릴보다 많다.おそらくそれは、月30ペリルより多い。
그러니까, 릿트가 이렇게 해 시세 그대로의 액을 말해 준 것은, 나에 있어서도 살아났다.だから、リットがこうして相場通りの額を言ってくれたのは、俺にとっても助かった。
아, 혹시, 이 집에서 살고 싶으면 좋은 냈던 것도, 급료로 신경을 쓰게 하지 않기 때문인가?あ、もしかして、この家で暮らしたいといい出したのも、給料で気を使わせないためなのか?
설마 릿트의 녀석 최초부터 거기까지 생각해!まさかリットのやつ最初からそこまで考えて!
'고마워요 릿트'「ありがとうリット」
'네? 아, 응, 천만에요? '「え? あ、うん、どういたしまして?」
멍청히 한 얼굴로시치미를 떼고 있지만, 과연은 단 한사람의 파티에서 이 졸탄의 문제를 해결하고 있는 모험자다.きょとんとした顔でとぼけているが、さすがはたった一人のパーティーでこのゾルタンの問題を解決している冒険者だ。
나는 그 이상 아무것도 말하지 않고, 마음 속에서 한번 더 감사의 말을 릿트에 고했다.俺はそれ以上何も言わず、心の中でもう一度感謝の言葉をリットに告げた。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MnhzeDBjaW5td2EwaHg3
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dWR4bTdsMGlqNHp4cXM4
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=emM5MGtjMnhpODFzamU3
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=YTRhZnQxY2lkdXM0aWdo
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n3527ei/10/