진정한 동료가 아니라고 용사 파티에서 쫓겨났기 때문에, 변경에서 슬로우 라이프 하기로 했습니다 - 106화 길드 직원은 영웅을 뜨겁게 말한다

106화 길드 직원은 영웅을 뜨겁게 말한다106話 ギルド職員は英雄を熱く語る
졸탄 키타구는 농지의 퍼지는 구획이다.ゾルタン北区は農地の広がる区画だ。
졸탄중에서, 키타구가 제일 면적이 넓지만, 살고 있는 거주자의 수는 그렇지도 않다. 대부분의 토지는 밀이나 야채가 흔들리는 농원이다. 르티의 약초 농원도, 이 키타구의 토지를 빌리고 있다.ゾルタンの中で、北区が一番面積が広いのだが、住んでいる住人の数はそうでもない。ほとんどの土地は小麦や野菜が揺れる農園だ。ルーティの薬草農園も、この北区の土地を借りている。
왜 그런 키타구에 모험자 길드가 있는가 하면, 1개는 농지에서 일어나는 문제의 해결을 의뢰받는 것이 많기 때문일 것이다.なぜそんな北区に冒険者ギルドがあるのかというと、一つは農地で起こる問題の解決を依頼されることが多いからだろう。
졸탄의 성벽이란 이름뿐의 어른이라면 간단하게 기어오를 수가 있는 정도의 담에서는, 때때로 농작물이나 사람 그 자체를 노리는 몬스터나 동물이 비집고 들어가므로, 거기에 곧 대응할 수 있도록(듯이) 키타구에 배치한 것 같다.ゾルタンの城壁とは名ばかりの大人なら簡単によじ登ることができる程度の塀では、時折農作物や人そのものを狙うモンスターや動物が入り込むので、それにすぐ対応できるように北区に配置したらしい。
하지만 아무튼, 졸탄 주변의 몬스터는 폭풍우의 재해로 수가 증가하기 어려운 탓인지 평균적으로 가호 레벨이 낮다.だがまぁ、ゾルタン周辺のモンスターは嵐の災害で数が増えにくいせいか平均的に加護レベルが低い。
몬스터의 레벨은 약육강식의 생존 경쟁에 의해 오르기 때문이다.モンスターのレベルは弱肉強食の生存競争によってあがるからだ。
선천적으로 강한 육체나 강력한 특수 능력을 가지는 몬스터는, 성장 과정에서 많은 생물을 죽이기 (위해)때문에 레벨이 오른다.生まれつき強い肉体や強力な特殊能力を持つモンスターは、成長過程で多くの生き物を殺すためレベルがあがる。
이것이 자연재해에 의해 수를 줄여지는 지역의 경우, 재해를 압도하는 강대한 개체가 나타나는지, 졸탄과 같이 재해를 통과시키는 일에 언제나 하는 평화로운 지역이 될까다.これが自然災害によって数を減らされる地域の場合、災害をも圧倒する強大な個体が現れるか、ゾルタンのように災害をやり過ごすことに始終する平和な地域になるかだ。
그렇게 평화로운 졸탄인 것으로, 모험자 길드가 키타구에 있는 이유는, 단지 그저 바쁜 시기에는 모험자를 농사일에 끌어낼 수 있기 때문일지도 모른다.そんな平和なゾルタンなので、冒険者ギルドが北区にある理由は、ただ単に忙しい時期には冒険者を農作業に駆り出せるからかもしれない。
'이것은 릿트씨! 오래간만입니다! '「これはリットさん! お久しぶりです!」
길드의 접수에 앉아 있던 여성은, 릿트의 모습을 봐 감격한 모습으로 소리를 높였다.ギルドの受付に座っていた女性は、リットの姿を見て感激した様子で声を上げた。
'르이즈, 오래간만. 건강했어? '「ルイズ、久しぶり。元気だった?」
'네! 그렇지만, 릿트씨가 은퇴되고 나서, 어려운 의뢰를 받아 주는 사람이 없어져. 뷰위씨는 빈번하게 없어지는 일이 있어 큰 일였고, 룰씨들은 약초 농원이 본업인 것으로 장기의 의뢰는 받아 주지않고'「はい! でも、リットさんが引退されてから、難しい依頼を受けてくれる人がいなくなって。ビュウイさんは頻繁にいなくなることがあって大変でしたし、ルールさん達は薬草農園の方が本業なので長期の依頼は受けてくれませんし」
'미안해요'「ごめんね」
'아, 아니오, 내 쪽이야말로 미안합니다, 무심코 푸념이 많아져 버려. 릿트씨가 있었을 무렵이 특별합니다'「あ、いえ、私の方こそすみません、つい愚痴っぽくなってしまって。リットさんがいたころが特別なんですよ」
르이즈라고 하는 이름의 길드 직원은, 열정적인 시선을 릿트에 보내고 있다.ルイズという名のギルド職員は、熱っぽい視線をリットに送っている。
아무래도 영웅 릿트의 팬(이었)였던 것 같다.どうやら英雄リットのファンだったらしい。
'아, 그, 오늘은 어떠한 용건으로'「あ、その、今日はどのようなご用件で」
제 정신이 되었는지 르이즈는 얼굴을 붉게 해 용건을 찾았다.我に返ったのかルイズは顔を赤くして用件をたずねた。
'가라딘을 만나러 왔어. 실은 룰들의 일을 돕고 있어'「ガラディンに会いに来たの。実はルール達のことを手伝っていてね」
'룰씨의 의뢰라고 하면, 예의 벨로 니어의 군선 관계입니까!? '「ルールさんの依頼というと、例のヴェロニアの軍船関係ですか!?」
르이즈의 얼굴이 쫙 밝아진다.ルイズの顔がぱっと明るくなる。
'좋았다, 실은 나도 불안했던 것입니다. 해적왕게이제리크의 악명은 이 졸탄에도 도착해 있고, 그 배안에 어떤 무서운 사람들이 타고 있을까하고 생각하면...... 그렇지만, B랭크 모험자 룰씨들, 영웅 릿트, 거기에 가라딘님들선대 파티! 역대 졸탄 최강의 모험자들이 움직이고 있는 걸요! 넘을 수 없는 위기 같은거 없네요! '「良かった、実は私も不安だったんです。海賊王ゲイゼリクの悪名はこのゾルタンにも届いていますし、あの船の中にどんな怖い人達が乗っているかと思うと……でも、Bランク冒険者のルールさん達、英雄リット、それにガラディン様たち先代パーティー! 歴代ゾルタン最強の冒険者達が動いてるんですもの! 乗り越えられない危機なんてないですね!」
소리가 커진 르이즈를 봐, 릿트는 쑥스러운 듯이 웃고 있다.声が大きくなったルイズを見て、リットは照れくさそうに笑っている。
뭐, 그, 나도 움직이고 있는거야? D랭크 모험자이지만 말야.まぁ、その、俺も動いてるんだよ? Dランク冒険者だけどさ。
'곳에서 가라딘들도라고 하면? '「ところでガラディン達もというと?」
내가 뒤로부터 말을 걸었다.俺が後ろから声をかけた。
르이즈는 간신히 나도 있던 일을 깨달은 것 같아, 작고'아'와 소리를 높였다.ルイズはようやく俺もいたことに気がついたようで、小さく「あっ」と声を上げた。
'히, 오래간만입니다 레드씨'「ひ、久しぶりですレッドさん」
'응 오래간만. 그래서, 가라딘들 가지는 것은, 모험자 길드 간부로서가 아니고, 시엔 주교나 모엔과 함께 움직이고 있다는 것인가? '「うん久しぶり。それで、ガラディン達もってことは、冒険者ギルド幹部としてではなく、シエン司教やモーエンと一緒に動いてるってことなのか?」
'그것뿐이 아닙니다. 미스토무사도 똑같습니다! '「それだけじゃありません。ミストーム師も一緒です!」
'미스토무사? 그러나 아무리 뭐라해도 고령일 것이다'「ミストーム師? しかしいくらなんでも高齢だろう」
'실례인! 마법사는 언제라도 전성기인 것 모릅니까! 특히 미스토무사와 같은 영웅이라면, 매일 계속 싸우는 것은 무리(이어)여도, 졸탄의 위기에는 씩씩하게 달려 들어 줍니다! 레드씨는 신참이니까 모른다고는 생각합니다만, 미스토무사가 현역 때는 굉장했던 것이에요! 졸탄 사상 최초의 “아크메이지”! 4대속성을 자재로 조종하는 마법의 달인! 가라딘과 시엔이 무수한 고블린으로부터 마을을 지키기 위해서 단 2명이 직면해, 둘러싸여 무운 다했는지와 절망 밖에 자리수 그 때, 그렇다고 나타난 아름다운 여행의 “아크메이지”모양! 당신이 미스토무사의 무엇을 알고 있다는 것입니까! '「失礼な! 魔法使いはいつだって全盛期なの知らないんですか! 特にミストーム師のような英雄ならば、毎日戦い続けるのは無理でも、ゾルタンの危機には颯爽と駆けつけてくれるんです! レッドさんは新参だから知らないとは思いますけど、ミストーム師が現役のときは凄かったんですよ! ゾルタン史上最初の『アークメイジ』! 四大属性を自在にあやつる魔法の達人! ガラディンとシエンが無数のゴブリンから村を守るためにたった2人で立ち向かい、囲まれて武運尽きたかと絶望しかけたそのとき、さっそうと現れた美しい旅の『アークメイジ』様! あなたがミストーム師の何を知っているというのですか!」
'나빴다 나빴다'「悪かった悪かった」
굉장한 말이 빨라 지껄여댈 수 있어 나는 당황해 사과했다. 아무래도 영웅적인 모험자에 대한 깊은 생각이 강한 아이답다.すごい早口でまくしたてられ、俺は慌てて謝った。どうやら英雄的な冒険者に対する思い入れが強い子らしい。
릿트가 내가 비틀비틀이 되어 있는 것이 재미있는 것인지, 작게 불기 시작하고 있다.リットが俺がタジタジになっているのが面白いのか、小さく吹き出している。
', 그래서 가라딘을 만나고 싶지만'「そ、それでガラディンに会いたいんだが」
' 아직 이야기는...... 어쩔 수 없네요, 가라딘님은 지금 외출중입니다'「まだ話は……仕方ありませんね、ガラディン様は今外出中です」
'외출중? '「外出中?」
'예, 오후, 의회에서의 회의가 끝난 후 한 번 돌아와, 우리에게 지시를 내린 후, 시엔 주교와 모엔 위병 대장, 거기에 미스토무사의 4명이 나갈 수 있었습니다. 반드시 졸탄을 구하기 위해서(때문에) 움직이고 있겠지요! '「ええ、午後、議会での会議が終わった後一度戻ってきて、我々に指示を出した後、シエン司教とモーエン衛兵隊長、それにミストーム師の4人で出かけられました。きっとゾルタンを救うために動いているのでしょう!」
'미스토무사도인가'「ミストーム師もか」
'확실히 나이를 드시고 있었습니다만, 장신의 가라딘님과 비교해도 손색이 없는 영웅적 오라를 느꼈습니다! '「確かにお歳を召されていましたが、長身のガラディン様と比べても遜色のない英雄的オーラを感じました!」
'네, 영웅적 오라군요 '「え、英雄的オーラねぇ」
어쨌든 가라딘도 없는 것 같다.とにかくガラディンもいないようだ。
'어디에 갔는지는 모르는 것인지? '「どこに行ったのかは分からないのか?」
'우리에게는 아무것도 전하지 않고 갔어요. 모험자 길드의 간부로서가 아니고, 선대 B랭크 모험자로서 움직이겠지요! 바로 옆으로 그 활약을 보는 것이 할 수 없어 유감입니다! '「私たちには何も伝えずに行きましたね。冒険者ギルドの幹部としてではなく、先代Bランク冒険者として動くのでしょう! すぐそばでその活躍を見ることができなくて残念です!」
눈을 빛내 영웅의 활약에 생각을 달리고 있는 르이즈로부터 시선을 딴 데로 돌리면, 나는'그런데 곤란한'와 작게 중얼거렸다.目を輝かせて英雄の活躍に思いを馳せているルイズから視線をそらすと、俺は「さて困った」と小さくつぶやいた。
'이 상태는 시엔 주교도 교회에는 없는 것 같다'「この調子じゃシエン司教も教会にはいなさそうだな」
'뭔가 뒤가 있다고 생각해? '「何か裏があると思う?」
'그렇다면 있을 것이다. 영웅이 나라를 구할 때는 소곤소곤 움직이는 것이 아니다. 검을 내걸어, 성대하게 이름을 대, 당당히 진행되는 것이다. 이번 르티가 의회를 나눈 것처럼, 아군의 기둥이 되는 것이 영웅이다. 당당할 수 없다는 것은, 무엇일까 사람에게는 말할 수 없는 목적이 있는 것이다'「そりゃあるだろう。英雄が国を救うときはこそこそ動くもんじゃない。剣を掲げ、盛大に名乗りを上げて、堂々と進むもんだ。今回のルーティが議会を仕切ったように、味方の柱となるのが英雄だ。堂々とできないってのは、何かしら人には言えない目的があるもんだ」
'확실히 그렇구나'「確かにそうね」
나와 릿트는, 얼굴을 마주 보면서 고개를 갸웃하고 고민한다.俺とリットは、顔を見合わせながら首を傾げ悩む。
'아무튼 일단 교회에도 좋고인가. 없어도, 뭔가 (들)물을 수 있을지도 모르고'「まぁ一応教会にもいくか。いなくても、なにか聞けるかもしれないし」
'에서도 뭔가 이렇게, 우왕좌왕 하고 있는 느낌이 싫구나'「でもなんかこう、右往左往している感じが嫌ね」
'그렇다, 그러면 아 조금 본격적인 자세 넣어 조사할까. 선대 B랭크 파티의 과거부터 조사하자'「そうだなぁ、それじゃあちょっと本腰入れて調査するか。先代Bランクパーティーの過去から調べよう」
이번 일어나고 있는 사건의 원인은 훨씬 옛 사건이다. 그렇게 나의 직감이 고하고 있다.今回起こっている事件の原因はずっと昔のできごとだ。そう俺の直感が告げている。
'미스토무사의 암살 미수, 놓치고 어쌔신들을 데리고 간 가라딘과 시엔 주교, 부하에게 명령도 내지 않고 가라딘들과 행동하고 있는 모엔'「ミストーム師の暗殺未遂、はぐれアサシン達を連れ去ったガラディンとシエン司教、部下に命令も出さずガラディン達と行動しているモーエン」
'한층 더 말하면, 승산도 없는데 철저 항전을 호소하고 있는 것이 가라딘과 시엔 주교, 모엔의 세 명이라고 하는 것도, 생각해 보면 기묘한 일치군요'「さらに言えば、勝ち目もないのに徹底抗戦を訴えているのがガラディンとシエン司教、モーエンの三人というのも、考えてみれば奇妙な一致ね」
'벨로 니어측의 정보도 알고 싶지만, 그 쪽은 르티에 맡기자'「ヴェロニア側の情報も知りたいが、そちらはルーティに任せよう」
이쪽은 선대 B랭크 파티의 정보수집에 전념이다.こちらは先代Bランクパーティーの情報収集に専念だ。
'그래서 우선은 어디에? '「それでまずはどこへ?」
릿트에게 물을 수 있었던 나는, 강력하게 수긍해 대답한다.リットに尋ねられた俺は、力強く頷き答える。
'대본가게다'「貸本屋だ」
변두리에 있는 대본가게. 이름대로 오락용의 책을 유료로 대출하고 있는 가게다.下町にある貸本屋。名前の通り娯楽用の本を有料で貸し出しているお店だ。
지금도 가끔 이용하고 있는 그 가게에, 우리는 우선 향하기로 했다.今もちょくちょく利用しているあの店に、俺たちはまず向かうことにした。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=M2ZpZHdrY3dubXdqdzRl
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NmJiaTlmMnl4ejUxZDZl
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=YnI1bW9tdGgxcTU4dWJ6
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=YjZyb2xxcHVseGRldGhj
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n3527ei/108/