진정한 동료가 아니라고 용사 파티에서 쫓겨났기 때문에, 변경에서 슬로우 라이프 하기로 했습니다 - 36화 변두리에서 검을 사자

36화 변두리에서 검을 사자36話 下町で剣を買おう
'레드씨, 멀미약 저장고로부터 내 둘게요'「レッドさん、酔い止め貯蔵庫から出しときますね」
'아, 부탁하는'「ああ、頼む」
알은 완전히 가게의 일을 배워 버렸다.アルはすっかり店の仕事を覚えてしまった。
이제 혼자서 가게를 보는 사람 시켜도 아무 문제도 없을 것이다.もう1人で店番させても何の問題もないだろう。
아이의 기억의 좋은 점에는 놀라게 해진다.子供の物覚えの良さには驚かされる。
'그리고, 릿트씨도 언제까지나 노닥거리지 말고 레드씨를 놓아 주세요. 슬슬 회색 불가사리풀의 조제하지 않으면 안되겠지'「あと、リットさんもいつまでもイチャついてないでレッドさんを放してください。そろそろ灰色ヒトデ草の調合しないと駄目でしょ」
'네―, 왜냐하면[だって] 최근 바빠서 레드와 함께 있어질 시간이 적다 것'「えー、だって最近忙しくてレッドと一緒に居られる時間が少ないんだもの」
나의 그다지 부드럽지 않은 무릎 위에 머리를 싣고 있던 릿트는, 입을 비쭉 내며 불평하지만, 솔직하게 떨어졌다.俺のあんまり柔らかくない膝の上に頭を乗せていたリットは、口をとがらせて文句を言うが、素直に離れた。
최근에는, 분명하게 알이 일하지 않으면 안 될 때에는 불평하게 되었기 때문에, 릿트는 불평해질 때까지 안심해 나에게 끈적끈적 하게 되었다.最近は、ちゃんとアルが働かなければいけないときには文句を言うようになったため、リットは文句を言われるまで安心して俺にベタベタするようになった。
'그러나, 여기까지 확실히 도와 준다면 분명하게 아르바이트대 내지 않으면'「しかし、ここまでしっかり手伝ってくれるならちゃんとバイト代出さないとな」
'좋습니다. 맛있는 밥을 매일 먹여 받고 있기 때문에'「いいんです。美味しいご飯を毎日食べさせてもらっていますから」
'라고는 말해도'「とはいってもなぁ」
'자'「じゃあさ」
릿트가 말참견했다.リットが口を挟んだ。
'알의 사용하는 쇼텔 사러 가자'「アルの使うショーテル買いに行こうよ」
'네? 그, 그렇게 나빠요, 아르바이트대보다 높지 않습니까. 거기에 나에게는, 받은 쇼텔이 있고'「え? そ、そんな悪いですよ、バイト代より高いじゃないですか。それに僕には、貰ったショーテルがありますし」
쇼텔은 드문 무기답게, 조금 높다.ショーテルは珍しい武器だけあって、ちょっと高い。
강철제 쇼텔의 가격은 60 페릴.鋼鉄製ショーテルの値段は60ペリル。
같은 강철제의 롱 소드가 30 페릴인 것으로 배다.同じ鋼鉄製のロングソードが30ペリルなので倍だ。
이것이 표준의 가격으로 수치는 것의 양산품. 유명한 도장의 작이라면 한층 더 높아지고, 마법을 담으면 수천 페릴에 튄다.これが標準の値段で数打ちの量産品。名高い刀匠の作ならさらに高くなるし、魔法を込めれば数千ペリルに跳ね上がる。
도검이라고 하는 것은 다른 무기에 비해 가격이 비싸다.刀剣というのは他の武器に比べて値段が高い。
그렇다고 하는 것도 강철을 단조 하는데, 초급이라고는 해도 대장장이 스킬이 필요하기 때문이다.というのも鋼鉄を鍛造するのに、初級とはいえ鍛冶スキルが必要なためだ。
도신 전체를 단련할 필요가 있는 도검은, 최단이라도 가호를 레벨 5까지 주어 스킬 포인트를 쏟지 않으면 안 되기 때문에, 제작할 수 있는 사람이 한정되어 버리고 있다.刀身全体を鍛える必要がある刀剣は、最短でも加護をレベル5まであげてスキルポイントを注ぎ込まないといけないため、製作できる者が限られてしまっている。
그 점, 주조만으로 만들 수 있는 동의 검은 스킬이 필요없기 때문에, 소재 자체는 철보다 높은데도 관련되지 않고, 10 페릴 이하의 싼 가격으로 거래되고 있다.その点、鋳造のみで作れる銅の剣はスキルが必要ないため、素材自体は鉄より高いのにも関わらず、10ペリル以下の安い値段で取引されている。
소재의 성능으로부터 양손검이나 폴 암과 같이 장대한 무기는 만들어지지 않지만, 동의 검은 신출내기의 모험자의 아군이다.素材の性能から両手剣やポールアームのような長大な武器は作られていないが、銅の剣は駆け出しの冒険者の味方なのだ。
1 페릴이 대체로 서민의 1일의 생활비다.1ペリルがおおよそ庶民の1日の生活費だ。
즉 60 페릴의 쇼텔은 2개월 분의 생활비.つまり60ペリルのショーテルは2ヶ月分の生活費。
알이 빈민가와 같은 사우스 머쉬에 사는 것을 생각하면, 알의 생활비 4개월분정도 될지도 모른다.アルが貧民街のようなサウスマーシュに住むことを考えれば、アルの生活費4ヶ月分くらいになるかもしれない。
반달 정도의 아르바이트대로 해서는 너무 높으면, 알은 생각할 것이다.半月程度のバイト代にしては高すぎると、アルは思うだろう。
'에서도, 알. 받은 쇼텔이 잘 와 있지 않을 것이다? '「でも、アル。貰ったショーテルがしっくり来てないんだろ?」
', 그런 일은'「そ、そんなことは」
적중을 지친 것 같아 알은 말이 막혔다.図星をつかれたようでアルは言い淀んだ。
'그것은 그렇다. 익숙해지면 사용자가 무기에 맞추는 것이라도 할 수 있겠지만, 최초 가운데는 자신의 체격이나 주제에 있던 무기를 사용해야 한다'「まっそりゃそうだ。慣れれば使い手が武器に合わせることだってできるだろうが、最初のうちは自分の体格や癖にあった武器を使うべきなんだ」
'나도 처음은 자신용의 검을 만들어 받았어요'「私も最初は自分用の剣を作ってもらったわ」
릿트는 그리운 듯이 검을 배우기 시작했을 때의 일을 생각해 내고 있는 것 같다.リットは懐かしそうに剣を習い始めた時のことを思い出しているようだ。
나도, 마을의 주물가게의 아저씨에게, 이렇다 저렇다 상담하면서, 최초의 동의 검을 만들어 받았을 때의 일은 지금도 분명히 기억하고 있다.俺も、村の鋳物屋のおじさんに、あーだこーだ相談しながら、最初の銅の剣を作ってもらった時のことは今でもはっきりと憶えている。
동의 검은 형태를 만들어 거기에 녹인 동을 흘려 넣어 만들지만, 그 때문에 형상에 자유가 효과가 있다.銅の剣は型を作ってそこに溶かした銅を流し込んで作るのだが、そのため形状に自由が効くのだ。
이것도, 검의 길의 입문자에게 적합한 성질일 것이다.これも、剣の道の入門者に適した性質だろう。
철의 주조에서도 성형 후에 한 번, 해머로 단조 할 필요가 있다.鉄の鋳造でも成形後に一度、ハンマーで鍛造する必要がある。
이것은 스킬 레벨 1으로 좋지만, 그런데도 대장장이 스킬이 있기 (위해)때문에 만들 수 있는 사람은 한정되어 버린다.これはスキルレベル1でいいのだが、それでも鍛冶スキルがいるため作れる者は限られてしまう。
, 알에게는 분명하게 강철제의 쇼텔을 선물 하지만 말야.まっ、アルにはちゃんと鋼鉄製のショーテルをプレゼントするけどね。
웨폰마스타는 동의 쇼텔 같은거 납득하지 않을 것이고.ウェポンマスターは銅のショーテルなんて納得しないだろうし。
'그렇다고 정해지면, 낮부터 가자'「そうと決まれば、昼から行こう」
'네, 오늘입니다!? '「え、今日なんです!?」
'대장간은 저녁에는 가게 닫고'「鍛冶屋は夕方には店閉めるしな」
'로, 그렇지만'「で、でも」
'물론, 나도 뒤따라 총화야. 아니, 오히려 레드가 시중들기군요. 내 쪽이 쇼텔 자세하고'「もちろん、私も付きそうわよ。いや、むしろレッドが付き添いね。私の方がショーテル詳しいし」
'릿트씨까지'「リットさんまで」
나는 알의 측까지 가까워져, 그 곱슬머리의 머리를 어루만졌다.俺はアルの側まで近づき、その癖っ毛の頭をなでた。
'아이가 사양 같은거 하지마. 이런 때는 건강하게 예의 1개라도 말해 준다면 충분해'「子供が遠慮なんてするな。こういう時は元気に礼の一つでも言ってくれれば十分なんだ」
'...... 네, 감사합니다 레드씨, 릿트씨! '「……はい、ありがとうございますレッドさん、リットさん!」
알은 뺨에 보조개를 띄워, 어린이다운 표정으로 웃었다.アルは頬にえくぼを浮かべ、子供らしい表情で笑った。
☆☆☆☆
변두리의 변두리에 있는 드레이크 무기점.下町の外れにあるドレイク武具店。
자칭용(드레이크) 슬레이어─. 드워프의 모그림의 가게다.自称竜(ドレイク)スレイヤー。ドワーフのモグリムの店だ。
'계(오)세요'「いらっしゃい」
접수에 있는 것은 모그림의 부인인 밍크. 이쪽은 인간의 여성이다. 연령은 40대 후반 정도.受付にいるのはモグリムの奥さんであるミンク。こちらは人間の女性だ。年齢は40代後半くらい。
겉모습은 풍채가 좋은 아줌마다.見た目は恰幅のいいおばちゃんだ。
신장의 낮은 드워프의 모그림과 대등하면, 기묘한 그림이 되지만, 그것이 왠지 잘 온다. 그런 2명이다.身長の低いドワーフのモグリムと並ぶと、奇妙な絵になるのだが、それがなぜかしっくりくる。そんな2人だ。
하프 휴먼이 많이 사는 변두리에서도, 드워프와 인간의 부부는 드물다.ハーフヒューマンが多く住む下町でも、ドワーフと人間の夫婦は珍しい。
'레드짱이 아니다, 슬슬 동의 검을 졸업할 마음이 생겼어? '「レッドちゃんじゃない、そろそろ銅の剣を卒業する気になったの?」
'아니 여기의 알에 검을 선물 하려고 생각해'「いやこっちのアルに剣をプレゼントしようと思ってね」
'혹시, 최초의 한번 휘두름? '「もしかして、最初の一振り?」
'그렇게, 그러니까 모그림과 상담하고 싶은 것이지만'「そう、だからモグリムと相談したいんだけど」
'응아무튼, 그것은 의욕에 넘치지 않으면 안 되네요! 곧바로 우리 사람 불러 오기 때문에'「んまぁ、それは張り切らないといけないわね! すぐにうちの人呼んでくるから」
밍크는'너─! 너─! '라고 외치면서 가게의 근처에 있는 대장장이장에 달려 갔다.ミンクは「あんたー! あんたー!」と叫びながら店の隣にある鍛冶場へ走っていった。
알은 멍하고 있다.アルはポカンとしている。
'탄타와는 자주(잘) 노는 것 같지만, 가게에 들어가는 것은 그다지 없는가'「タンタとはよく遊ぶみたいだが、お店に入ることはあんまりないか」
'네'「はい」
'변두리는 이런 느낌이다. 이상한 사람(뿐)만이야'「下町の方はこんな感じだ。変な人ばかりだよ」
'이상한 사람이란 무엇이다! '「変な人とはなんだ!」
와르르영향을 주는 소리를 지르면서, 드워프를 기준으로 해도 몸집이 작은 알과 그다지 변함없는 신장의 남자가 어깨를 화나게 해 왔다. 드워프답고, 풍부한 수염이 입의 주위를 가리고 있다.ガラガラと響く声をあげながら、ドワーフを基準にしても小柄なアルとあまり変わらない身長の男が肩をいからせてやってきた。ドワーフらしく、豊かな髭が口の周りを覆っている。
'자각 없었던 것일까 드레이크 슬레이어─'「自覚なかったのかドレイクスレイヤー」
'너! 아직 의심하고 있는 것인가! 좋아, 또 듣게 해 주자, 내가 엔카호수의 주인, 저주 받은 안개의 대제, 미스트 드레이크 “파후니르”를 이긴, 그 싸움을! '「貴様! まだ疑っておるのか! よし、また聴かせてやろう、儂がエンカー湖の主、呪われし霧の大帝、ミストドレイク“ファフニール”を屠った、あの戦いを!」
'그만두어라 그만두어라, 싫증나게 들었다. 주황 파후니르 같은거 이름의 미스트 드레이크, (들)물은 적 없어. 엔카호수도 비경과 같이 이야기하지만, 어업으로 적당히 유명한 토지야? 마을이라도 있는'「やめろやめろ、聞き飽きた。だいだいファフニールなんて名前のミストドレイク、聞いたこと無いぞ。エンカー湖だって秘境のように話すけど、漁業でそこそこ有名な土地だぞ? 村だってある」
'그렇게! 그 사악해 교활하고 포학한 파후니르는 마을사람들을 노예와 같이 취급해, 매일과 같이 젊디 젊은 아가씨를 제물에 바치게 하고 있던 것이다! 마을사람들은 생명 아까움에 도움을 부르는 일도 할 수 없었다! '「そう! あの邪悪で狡猾で暴虐なファフニールは村人達を奴隷のように扱い、毎日のようにうら若き娘を生贄に捧げさせていたのだ! 村人たちは命惜しさに助けを呼ぶこともできなかった!」
모그림의 이야기는 매회 바뀐다.モグリムの話は毎回変わる。
아무래도 어딘가의 호수로, 뭘까의 몬스터를 넘어뜨린 것 같다고 하는 곳까지는 사실인 것 같다.どうやらどこかの湖で、なにかしらのモンスターを倒したらしいというところまでは事実のようだ。
반대로 말하면 거기 이외는 전부 적당한 설정이다.逆に言えばそこ以外は全部テキトーな設定だ。
'적당히 눌러! '「いい加減におし!」
'그아아!? '「グアア!?」
이봐요 이야기를 계속하려고 한 모그림의 후두부를, 밍크가 차버렸다.ほら話を続けようとしたモグリムの後頭部を、ミンクが蹴飛ばした。
체격차이도 있어, 모그림은 안면으로부터 성대하게 넘어졌다.体格差もあり、モグリムは顔面から盛大にコケた。
'손님에게 잡담 같은거 하고 있는 것이지 않아! 이 알은 아이의 최초의 한번 휘두름이야! 분명하게 납득이 가는 것 만들어 인! '「客に無駄話なんてしてるんじゃないの! このアルって子の最初の一振りなんだよ! ちゃんと納得の行くもん作ってやんな!」
'오이테테. 완전히, 차지 않아도 괜찮지 않은가'「おーイテテ。全く、蹴らなくてもいいじゃないか」
'좋으니까 빨리! '「いいから早く!」
'네네와'「はいはいっと」
모그림은 일어서, 얼굴을 가리는 수염에 붙은 쓰레기를 손으로 지불했다.モグリムは立ち上がり、顔を覆う髭についたゴミを手で払った。
'응은, 거기의 엘프의 스님이다! 쇼텔인가, 꽤 어려운 주문이지만 걱정하는 일은 없다! 뒤의 창고에 무기가 많이 있기 때문에, 거기서 어떤 밸런스로 할까 결정하지 않겠는가'「んじゃ、そこのエルフの坊主だな! ショーテルか、なかなか難しい注文だが心配することはない! 裏の倉庫に武器が沢山あるから、そこでどんなバランスにするか決めようじゃないか」
'는, 네! '「は、はい!」
'는, 나도 시중들어요. 쇼텔라면 조금 자세해요'「じゃ、私も付き添うわね。ショーテルのことならちょっと詳しいわよ」
릿트가 그렇게 말하면, 모그림은 눈을 깜박거리게 했다.リットがそう言うと、モグリムは目をしばたたかせた。
'영웅 릿트로부터 무기 만들기의 도와 줄 수 있다니 당신운이 좋다'「英雄リットから武器づくりの手伝いしてもらえるなんて、お前さん運がいいな」
'정말로 그렇게 생각합니다! '「本当にそう思います!」
알은 기쁜듯이 그렇게 말했다.アルは嬉しそうにそう言った。
☆☆☆☆
3명은 안쪽으로 이동해, 나는 가게에서 적당한 무기를 바라보고 있다.3人は奥に移動し、俺は店で適当な武器を眺めている。
모그림은 직공계 가호 상위의 “룬의 대장장이사”라고 하는 가호를 가지고 있다.モグリムは職人系加護上位の『ルーンの鍛冶司』という加護を持っている。
본래라면 이런 변두리는 아니고 귀족이나 상위 랭크 모험자전용으로 가게를 지어도 이상하지 않지만, 아무래도 가호와 궁합이 나쁜 것 같아, 무기에 마법 효과를 주는 것이 서투른 것 같다.本来ならばこんな下町ではなく貴族や上位ランク冒険者向けに店を構えてもおかしくないのだが、どうも加護と相性が悪いようで、武具に魔法効果を与えることが苦手なようだ。
하지만 통상의 대장장이이면 완벽한 것으로, 변두리 제일의 대장장이사로서 많이 존경되고 있다.だが通常の鍛冶であれば完璧なので、下町一番の鍛冶師として大いに尊敬されている。
...... 이봐요 이야기는 별개로.……ほら話は別として。
짤각 문이 소리를 냈다.ガチャリとドアが音を立てた。
'계(오)세요'「いらっしゃい」
카운터에 있던 밍크가 말을 건다.カウンターにいたミンクが声をかける。
'이런, 레드가 아닌가. 어째서 이런 곳에서 게으름 피우고 있지? '「おや、レッドじゃねえか。なんでこんなところでサボってるんだ?」
'응, 무엇이다, 곤즈에 스트산에 뉴먼 선생님? 드문 트리오다'「ん、なんだ、ゴンズにストサンにニューマン先生? 珍しいトリオだな」
들어 온 것은, 나도 잘 아는 3명.入ってきたのは、俺もよく知る3人。
하프 엘프 목수의 곤즈, 하프 오크 가구점의 스톰 썬더, 인간 의사 뉴먼이다.ハーフエルフ大工のゴンズ、ハーフオーク家具屋のストームサンダー、人間医者のニューマンだ。
' 나와 뉴먼 선생님은, 원래 함께 올 예정(이었)였던 것이다. 나는 목수의 도구의 주문에. 선생님은 의료용의 메스를 쳐 얻음에다'「俺とニューマン先生は、もともと一緒に来る予定だったんだ。俺は大工の道具の注文に。先生は医療用のメスを打ってもらいにだ」
곤즈가 말했다. 뉴먼도 수긍하고 있다.ゴンズが言った。ニューマンも頷いている。
'나는 가구를 깎는 칸나와 나이프의 수리를 부탁하고 있던 것이다. 그래서 털썩 두 명을 만나서 말이야'「俺は家具を削るカンナとナイフの修理を頼んでたんだ。それでバッタリと二人にあってな」
가지각색.三者三様。
단정한 얼굴 생김새의 곤즈. 으시시한 얼굴을 한 스트산. 벗겨진 머리에 온화한 미소를 띄우는 뉴먼.端正な顔立ちのゴンズ。恐ろしげな顔をしたストサン。ハゲた頭に温和な笑みを浮かべるニューマン。
각각이 시시한 변두리의 농담을 서로 말하면서, 드워프의 대장간에서 담소한다.それぞれが下らない下町の冗談を言い合いながら、ドワーフの鍛冶屋で談笑する。
'이것이 졸탄이야'「これがゾルタンだよ」
'뭔가 말했는지 레드? '「何か言ったかレッド?」
'나도 이야기에 혼합해 달라고 말한 것이다'「俺も話に混ぜてくれって言ったんだ」
'왕, 그러면 동거 생활의, 애인 자랑하는 이야기에서도 들려주어 받을까'「おう、じゃあ同棲生活の、のろけ話でも聞かせてもらおうか」
'그것은 나도 흥미 있구나. 레드군, 거기응곳 어때? '「それは私も興味あるな。レッド君、そこんところどうなの?」
세 명은 히죽히죽 하면서 나의 얼굴을 들여다 본다.三人はニヤニヤしながら俺の顔を覗き込む。
'좋을 것이다, (듣)묻고 싶으면 들려준다. 다만 각오 해 둬. 나에게 릿트의 일을 말하게 하면, 모처럼 수리한 도구가 잔뜩 녹슬어 버릴 때까지 이야기하겠어'「いいだろう、聞きたいなら聞かせてやるよ。ただし覚悟しとけよ。俺にリットのことを語らせたら、せっかく修理した道具が錆びついちまうまで話すぞ」
세 명은 이런 시시한 농담에도 박장대소 해, 스트산은 나의 등을 바식바식 두드린다.三人はこんな下らない冗談にも大笑いし、ストサンは俺の背中をバシバシ叩く。
'완전히, 행복인 거야 너는'「全く、幸せもんだなお前は」
'이지만 부인은 좋은 것이다'「だが奥さんはいいもんだぜ」
' 나에게도 어디엔가 좋은 사람이 있으면 좋지만'「私にもどこかに良い人がいればいいんだけど」
'그 진료소의 아이는? '「あの診療所の子は?」
'분명하게 남자친구가 있어요. 게다가 C랭크 모험자'「ちゃんと彼氏がいますよ。しかもCランク冒険者」
'진심인가―, 선생님은 이길 수 없다'「まじかー、先生じゃ勝てないな」
'D랭크 모험자의 너가 말할까'「Dランク冒険者のお前が言うか」
' 나에게는 릿트가 있고'「俺にはリットがいるし」
내가 자랑스럽게 그렇게 말하면, 세 명은 얼굴을 마주 보고 수긍해, 세 명으로 나의 머리를 비시바시 두드리기 시작했다.俺が得意げにそう言うと、三人は顔を見合わせ頷き、三人で俺の頭をビシバシ叩き始めた。
나는 당황해 밍크가 있는 카운터에 도망친다.俺は慌ててミンクのいるカウンターに逃げる。
'후~, 무엇 바보 하고 있는거야'「はぁ、何バカやってるんだい」
밍크는 기가 막히고 있었지만, 그 얼굴은 즐거운 듯이 힘이 빠지고 있었다.ミンクは呆れていたが、その顔は楽しそうに笑っていた。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=eWFhc3BjbnQ4MGU1bG1z
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=em8wdHhjMzF5ZDQ1YXJk
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=emRmb3N4dmlkNmNsZHc1
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=enowbjA3MzAxeTJ3YWhx
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n3527ei/36/