진정한 동료가 아니라고 용사 파티에서 쫓겨났기 때문에, 변경에서 슬로우 라이프 하기로 했습니다 - 9화 함께 즐겁게 살자

9화 함께 즐겁게 살자9話 一緒に楽しく暮らそうよ
기세로 거실로 돌아가려고 해 버렸지만, 아직 이제(벌써) 1개의 약을 보여주지 않았다.勢いで居間に戻ろうとしてしまったが、まだもう1つの薬を見せていなかった。
'네, 예와다, 여기의 환약은, 졸탄에 오고 나서 만든 것이지만'「え、ええっとだな、こっちの丸薬は、ゾルタンに来てから作ったんだが」
'엑스트라 큐어 포션과 같은 효과를 가지는 약이라든지 그만두어요'「エクストラキュアポーションと同じ効果を持つ薬とかやめてよね」
'그렇다면 무리이다. 이것은 신종의 마취야'「そりゃ無理だ。これは新種の麻酔だよ」
'마취? '「麻酔?」
'이것까지의 것과 효과는 변함없이, 의존성을 줄인 것이다'「これまでのものと効果は変わらず、依存性を少なくしたものだ」
외과 치료 따위에 사용되는 마취는 의존성이 높고, 상처를 치료해도 약물 중독에 걸리는 환자는 적지 않다. 그런데도, 마취 없음에서의 치료는 모험자로조차 참기 어려운 고통이고, 아픔과 출혈로 쇼크사할 가능성이라도 있다.外科治療などに使われる麻酔は依存性が高く、怪我を治しても薬物中毒になる患者は少なくない。それでも、麻酔無しでの治療は冒険者ですら耐え難い苦痛であるし、痛みと出血でショック死する可能性だってある。
중독의 리스크를 생각해도, 마취는 절대로 필요한 약이다.中毒のリスクを考えても、麻酔は絶対に必要な薬だ。
'에서도 의존성이 없으면 않은 것이 좋을 것이다? 암흑 대륙을 여행한 모험자의 일기에 있던 약이지만, 그 재료가 졸탄에 자생하고 있어서 말이야. 엘프가 반입했을지도 모른다. 뭐 어쨌든, 그러한 새로운 마취다. 이것은 시민에게는 필요없을테니까, 의사나 모험자에게 팔려고 생각하고 있다...... 응이지만, 어떨까? '「でも依存性が無いなら無い方がいいだろう? 暗黒大陸を旅した冒険者の日記にあった薬なんだが、その材料がゾルタンに自生していてな。エルフが持ち込んだのかもしれない。まぁとにかく、そういう新しい麻酔なんだ。これは市民には必要ないだろうから、医者や冒険者に売ろうと思っている……んだけど、どうかな?」
'응, 그렇다면 괜찮은 것 같다. 좋은 수입이 된다고 생각한다...... 다만 졸탄 의회의 승인을 먼저 받는 것이 좋아요'「うん、それなら大丈夫そう。いい収入になると思う……ただゾルタン議会の承認を先に貰った方がいいわ」
'의회의? '「議会の?」
'의존성이 낮다고 해도 마취인걸, 마약으로서 사용할 수 없는가 하고 생각하는 사람은 반드시 나온다. 그러니까, 먼저 의회에 효과를 인정하게 해, 나중에 판매 정지 명령이 나오지 않도록 해 두는 것이 좋아요'「依存性が低いといっても麻酔だもの、麻薬として使えないかって考える人はきっと出てくる。だから、先に議会に効果を認めさせて、あとから販売停止命令が出ないようにしておいた方がいいわ」
'분명히 그렇다'「たしかにそうだな」
'신약의 매출은 예상 할 수 없어요. 마을의 마취 수요를 모두 집에서 인수할 수 있으면 상당한 수입이 된다고는 생각한다. 그 경우는, 공급이 늦을지도'「新薬の売れ行きは予想できないわ。町の麻酔需要をすべてウチで引き受けられたらかなりの収入になるとは思う。その場合は、供給が間に合わないかもね」
'아무튼 필요한 것은 초급 조제이니까, 사람을 고용하면 곧바로 증산할 수 있어'「まぁ必要なのは初級調合だから、人を雇えばすぐに増産できるよ」
그 말을 (들)물어 릿트가 꼭 움직임을 멈추었다.その言葉を聞いてリットがピタリと動きを止めた。
'그런가, 레드가 너무 대단해 잊었지만, 이것 초급 조제로 만들 수 있는 약(이었)였던 것이군요'「そうか、レッドがすごすぎて忘れてたけど、これ初級調合で作れる薬だったのよね」
효과의 높은 마취약은 그 대부분이 중급 조제의 스킬을 필요로 한다. 그 의미에서도 이 약은 나에게 맞고 있는 것이지만.......効果の高い麻酔薬はそのほとんどが中級調合のスキルを必要とする。その意味でもこの薬は俺に合っているものなのだが……。
'약자체도 훌륭하지만, 정규의 가호 소유가 아니어도 만들 수 있다는 것은 문제일지도...... '「薬自体も素晴らしいけど、正規の加護持ちでなくても作れるってのは問題かも……」
', 그럴까? '「そ、そうかな?」
'에서도 레드의 가호가 특별한 것이라고는 마을의 사람은 모를 것. 보통으로 팔기 시작하는 분에는, 레드는 중급 조제를 사용할 수 있는 가호라고 하는 일로 해 두면 좋다고 생각하는'「でもレッドの加護が特別なものだとは町の人は知らないはず。普通に売り出す分には、レッドは中級調合を使える加護だということにしておけばいいと思う」
'에서도 약사의 상급 스킬, 조제 분석의 스킬이 있으면, 약으로부터 조제 레시피가 조사되어져 버리는'「でも薬師の上級スキル、調合分析のスキルがあれば、薬から調合レシピが調べられてしまう」
'레드라는거 사실, 가호에 관한 지식 풍부해요. 고유의 상급 스킬 같은거 보통 몰라요'「レッドって本当、加護に関する知識豊富よね。固有の上級スキルなんて普通知らないわよ」
상대의 가호를 아는 것은, 상대의 손바닥을 안 것이라도 있다.相手の加護を知ることは、相手の手の内を知ることでもある。
이 가호는, 얼마 안되는 예외를 제외해 몬스터들도 동조건이다.この加護は、僅かな例外を除いてモンスター達も同条件だ。
몇개인가 그 종족 전용의 가호도 있지만, 대부분은 인간과 같아, 특히 몬스터의 세계에서는, 투사(워리아), 야만인(바바리 안), 도적(시후), 요술사(소서러), 기도사(아데프트)의 5개의 가호가 많아, 이것들의 가호를 할 수 있는 것을 알고 있으면, 상대의 싸우는 방법을 예측하는 것이 가능하게 된다.いくつかその種族専用の加護もあるが、ほとんどは人間と同じで、特にモンスターの世界では、闘士(ウォーリアー)、蛮人(バーバリアン)、盗賊(シーフ)、妖術師(ソーサラー)、祈祷師(アデプト)の5つの加護が多く、これらの加護ができることを知っていれば、相手の戦い方を予測することが可能になる。
특히 나의 경우는 스킬이 의지가 되지 않는 분, 지식으로 커버하려고 하고 있던 성과다. 여기에 있는 릿트의 가호가 스피릿 스카우트로, 정령 마법을 비장의 카드로 하고 있는 일도 빠른 단계에서 깨달았다.特に俺の場合はスキルが頼りにならない分、知識でカバーしようとしていた成果だ。ここにいるリットの加護がスピリットスカウトで、精霊魔法を切り札にしていることも早い段階で気がついた。
전투에서의 활약이 어려워진 뒤, 내가 치고 들어가 상대의 능력을 파악해, 동료에게 대책을 전한다고 하는 싸우는 방법을 하고 있었던 시기도 있던 정도다.戦闘での活躍が難しくなったあと、俺が斬り込んで相手の能力を把握し、仲間へ対策を伝えるという戦い方をしていた時期もあったくらいだ。
뭐, 그것도 가호의 법칙의 예외인 마왕군본대 “아스라데이몬”들을 상대로 하는 것이 많아질 때까지(이었)였지만. 녀석들에게는 동물로조차 가지고 있는 가호를, 유일 가지지 않는 존재. 신의 실패작이라고도 불린다.まぁ、それも加護の法則の例外である魔王軍本隊『アスラデーモン』達を相手にすることが増えてくるまでだったが。やつらには動物ですら持っている加護を、唯一持たない存在。神の失敗作とも呼ばれる。
하지만 가호를 가지지 않는 대신에, 아스라데이몬끼리로 융합해, 새로운 능력을 획득한다고 한다.だが加護を持たない代わりに、アスラデーモン同士で融合して、新しい能力を獲得するという。
이 정보가 올바른가는 모르지만, 아스라데이몬이 나의 모르는 스킬 체계를 하고 있는 것은 틀림없는 사실이다.この情報が正しいかは分からないが、アスラデーモンが俺の知らないスキル体系をしていることは間違いのない事実だ。
'아무튼 졸탄에게는 상급 스킬을 사용할 수 있는 약사는 없을 것. 졸탄내에서 장사하는 한은 괜찮다고 생각한다. 당신 1명이 만들 수 있는 양이라면 행상인에 건너는 양도 얼마 안되는의 것일 것이고'「まぁゾルタンには上級スキルを使える薬師はいないはず。ゾルタン内で商売する限りは大丈夫だと思う。あなた1人が作れる量なら行商人に渡る量も僅かなものだろうし」
'좋았다. 그러면 나는 중급 조제가 몇개인가 사용할 수 있는 가호 소유라고 하는 일로, 손님이 (들)물으면 이야기해'「良かった。じゃあ俺は中級調合がいくつか使える加護持ちということで、客に聞かれたら話すよ」
'부탁. 그렇지만, 그렇다면 왜 중급 조제로 만들 수 있는 약을 두지 않는 것인지라는 것이도 되기 때문에, (들)물은 때만'「お願い。でも、だったらなぜ中級調合で作れる薬を置かないのかってことにもなるから、聞かれた時だけね」
'일부러 적극적으로 거짓말을 말해 말하거나는 하지 않아'「わざわざ積極的に嘘を言いに言ったりはしないさ」
거짓말은 하지 않는 것에 나쁠건 없다. 거짓말을 말하지 않으면 거짓말이 들킬 걱정도 없는 것이니까.嘘はつかないに越したことはない。嘘を言わなければ嘘がバレる心配もないのだから。
침묵은 돈이라고, 옛 용사도 말한 것 같다.沈黙は金だと、昔の勇者も言っていたそうだ。
'옛 용사'「昔の勇者ねぇ」
릿트는 감개 무량에 말했다. 우드 엘프들이 대륙의 패권을 잡고 있었을 무렵에 있었다고 여겨지는 과거의 용사의 이야기는 옛날 이야기에 가깝다. 그 실재를 의문시하는 사람도 많았지만, 실재하는 용사인 르티가 나타난 것에 의해, 용사의 가호가 실재하는 것이 증명되어 과거의 용사에 대해서도 재평가되는 일이 되었다.リットは感慨深げに言った。ウッドエルフ達が大陸の覇権を握っていた頃にいたとされる過去の勇者の話はおとぎ話に近い。その実在を疑問視する人も多かったが、実在する勇者であるルーティが現れたことによって、勇者の加護が実在することが証明され、過去の勇者についても再評価される事になった。
지금은 고고학자나 음유시인들이, 용사의 기록이나 이야기를 찾아 오래된 거리의 서고나, 폐도의 벽화 따위를 조사해 돌고 있는 것 같다.今では考古学者や吟遊詩人達が、勇者の記録や物語を探して古い街の書庫や、廃都の壁画などを調べて回っているそうだ。
'지금의 나에게는 관계가 없는 이야기이지만'「今の俺には関係のない話だけどな」
그렇게 나에게 있어서는, 이제 관계가 없는 이야기다.そう俺にとっては、もう関係のない話なのだ。
☆☆☆☆
저장고에서는 상당히 이야기하고 있던 것 같다.貯蔵庫では随分話し込んでいたようだ。
깨달으면 석양이 가라앉아, 붉은 저녁놀이 당장 밤에 마셔질 것 같았다.気がつけば夕日が沈み、赤い夕焼けが今にも夜に飲まれそうだった。
'그렇다, 밥 먹어 갈까? '「そうだ、メシ食べてくか?」
'먹는다! '「食べる!」
그렇게 기쁜듯이 대답을 되면 요리를 만드는 (분)편도 기뻐져 기합이 들어간다고 하는 것.そう嬉しそうに返事をされたら料理を作る方も嬉しくなって気合が入るというもの。
나는, 키친으로 돌아가면, 그런데 무엇을 만들까하고 염려한다.俺は、キッチンに戻ると、さて何を作ろうかと思案する。
'라고는 해도, 쇼핑에도 가지 않고. 마침 있음의 것이라고...... '「とはいえ、買い物にも行ってないしな。ありあわせのものだと……」
닭의 다리살을 토막쳐, 물과 간 생강(짊어지지만)(와)과 함께 삶는다. 고기가 부드러워졌더니 반으로 잘랐지가 감자와 삶은 달걀을 더한다.鶏のもも肉をぶつ切りにして、水とすりおろした生姜(しょうが)と一緒に煮込む。肉が柔らかくなったら半分に切ったじゃがいもとゆで卵を加える。
감자가 부드러워졌을 무렵에 파스타를 더해, 소금과 향초(허브)로 맛을 정돈해...... 완성이다.じゃがいもが柔らかくなった頃にパスタを加えて、塩と香草(ハーブ)で味を整えて……完成だ。
남방풍스프 파스타.南方風スープパスタ。
여행이라면 물을 버리는 파스타는 과분하기 때문에, 스프 파스타를 만드는 것이 많았다. 이것도 그렇게 말한 사정으로부터 선택한 레시피다. 릿트에 마음에 들어 받을 수 있으면 좋겠지만.旅だと水を捨てるパスタは勿体無いから、スープパスタを作ることが多かった。これもそういった事情から選んだレシピだ。リットに気に入ってもらえるといいが。
졸탄에 오고 나서 타인을 위해서(때문에) 요리하는 것은 거의 없었다.ゾルタンに来てから他人のために料理することはほとんど無かった。
약간 긴장하면서, 나는 요리의 그릇을 옮겨 갔다.少しだけ緊張しながら、俺は料理の器を運んでいった。
☆☆☆☆
'맛있다! '「美味しい!」
'그것은 좋았다'「それは良かった」
목의 반다나를 제외해 테이블에 앉은 릿트는, 나의 요리를 맛있을 것 같게 먹고 있다.首のバンダナを外しテーブルに座ったリットは、俺の料理を美味しそうに食べている。
역시 맛있을 것 같게 먹어 받을 수 있는 것은 기쁘다.やはり美味しそうに食べてもらえるのは嬉しい。
'지금부터는 매일 레드의 요리를 먹을 수 있는 것이군'「これからは毎日レッドの料理が食べられるんだね」
'응? 그렇다'「ん? そうだな」
아무래도 매일 먹으러 올 생각 같다.どうやら毎日食べに来るつもりらしい。
뭐 동료에게 식사를 준비하는 것은, 나의 즐거움의 하나(이었)였고 그것도 좋을 것이다.まぁ仲間に食事を用意するのは、俺の楽しみの1つだったしそれも良いだろう。
'아침은 몇시정도 먹는 거야? '「朝は何時くらいに食べるの?」
'응, 그렇다, 7시 반 정도인가'「ん、そうだな、7時半くらいか」
'그렇다면 분명하게 일찍 일어나지 않으면. 모험자 하고 있으면, 아무것도 없는 날은 무심코, 언제까지나 침상에서 나오려고 하지 않았다거나 하고'「それならちゃんと早起きしないとね。冒険者やっていると、何もない日はつい、いつまでも寝床から出ようとしなかったりするし」
아무래도 아침도 먹으러 올 생각 같다. 라는 것은 3식 집에서 먹는 것인가. 착실한 급료 낼 수 없는 분, 식사 정도는 준비해 주는 것도 좋을 것이다.どうやら朝も食べにくるつもりらしい。ということは3食うちで食べるのか。まともな給料出せない分、食事くらいは用意してやるのもいいだろう。
내일부터는 즐거운 식탁이 될 것 같다.明日からは楽しい食卓になりそうだ。
'그렇다, 내가 돈 내기 때문에 욕실 만들자'「そうだ、私がお金出すからお風呂作ろうよ」
'목욕탕? 그렇다면 있으면 기쁘지만, 거기까지 해 받는 것은 나쁜'「風呂? そりゃあったら嬉しいが、そこまでしてもらうのは悪い」
'좋아 좋아, 나도 사용하기 때문에'「いいよいいよ、私も使うんだから」
...... 목욕탕을 집에서 끝낼 생각 같다.……風呂をうちで済ますつもりらしい。
응─?んー?
'침대는 싱글 침대 1개 밖에 없었네요. 내일 침대 사 오지 않으면'「ベッドはシングルベッド1つしかなかったよね。明日ベッド買ってこないと」
', 응? '「う、うん?」
'필요한 사유물은 아이템 박스에 들어 있기 때문에. 가구라든지는 전의 집치로 좋네요'「必要な私物はアイテムボックスに入れてあるから。家具とかは前の家に置きっぱでいいわね」
과장되다, 이래서야 마치.......大げさだなぁ、これじゃあまるで……。
'는 하, 전혀 나의 집에 사는 것 같지 않을까'「ははっ、まるで俺の家に住むみたいじゃないか」
'는 하, 당신의 집으로 이사하기 때문에 당연하겠지'「ははっ、あなたの家に引っ越すんだから当たり前でしょ」
'네? '「え?」
'네? '「え?」
조금 기다려, 언제부터 나의 집으로 이사한다는 이야기가 되었다. 그렇다면 가게가 병설되고 있기 때문에, 건물 자체는 적당히 크지만, 거주 공간 자체는 그렇게 넓은 것이 아니다.ちょっと待て、いつから俺の家に引っ越すって話になった。そりゃお店が併設されているから、建物自体はそこそこでかいが、居住空間自体はそう広いものじゃないぞ。
'래 최초의 (분)편으로 말했지 않아. 모험자 은퇴해 여기서 일한다 라고'「だって最初の方で言ったじゃない。冒険者引退してここで働くって」
'아, 말했군...... 에? 어째서 그걸로 이사하는 일에? '「ああ、言ってたな……え? なんでそれで引っ越すことに?」
'모험자 은퇴해 여기서 일하기 때문에, 거주한 (분)편이 여러가지 적당하지요? '「冒険者引退してここで働くんだから、住み込んだ方がいろいろと都合がいいでしょ?」
', 과연, 그, 그럴까? '「な、なるほど、そ、そうかな?」
'그래요'「そうよ」
'그런가'「そうか」
그런 것인가?そうなのか?
에엣또, 이야기를 정리하면...... 요컨데 릿트는 나의 집에 산다는 것이다.ええっと、話をまとめると……要するにリットは俺の家に住むってことだな。
'...... 으, 응? 아니아니 기다려 기다려, 그것은 곤란한 것이 아닌가?'「……う、うん? いやいや待て待て、それはまずいんじゃないか?」
' 어째서? '「なんで?」
'싫다고, 함께 산다고 되면 여러가지'「いやだって、一緒に暮らすとなったらいろいろと」
'싫다, 전은 같은 텐트에서 잔 사이가 아니다. 그 때부터는 거리가 있어요'「やだなぁ、前は同じテントで眠った仲じゃない。あの時よりは距離があるわよ」
'그렇다면 야영때는 모두 함께 잘 것이고'「そりゃ野営の時はみんな一緒に眠るだろうし」
'라면 같지 않아, 우리들 “동료”겠지? '「だったら同じじゃない、私達“仲間”でしょ?」
'응? 응응? 아니 확실히 동료다'「ん? んん? いや確かに仲間だ」
'는 같은 방에서 자도 괜찮지 않은'「じゃあ同じ部屋で眠ってもいいじゃない」
'그런가'「そうか」
'그래요'「そうよ」
그런 것인가.そうなのか。
'는, 나신체 씻어 오기 때문에, 세면소 사용해요'「じゃあ、私身体洗ってくるから、洗面所使うわね」
'아, 아아, 갈아입음은 있는지? '「あ、ああ、着替えはあるのか?」
'아이템 박스에 언제나 들어가지고 있을 뿐'「アイテムボックスにいつも入れっぱなしよ」
'그건 그걸로 어떻겠는가'「それはそれでどうなのだろうか」
'여기에는 기분이 좋은 뜰이 있고, 내일 시간이 있으면 일조라고 두어'「ここには気持ちのいい庭があるし、明日時間があれば日干しておくよ」
'응, 그러면 도울까'「ん、じゃあ手伝おうか」
'좋아 좋아...... 정말로 좋은거야? '「いいよいいよ……本当にいいの?」
'아, 아침중에 말려 버리자'「ああ、朝のうちに干してしまおう」
...... 그런데, 같은 방에서 자는지?……ところで、同じ部屋で眠るのか?
아니 침실은 1개 밖에 없는 것은 확실해가.いや寝室は1つしかないのは確かなんだが。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=emJ3OGpscW85cmJkYTQy
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=YWJkdXJxeHh1cHZiMjlu
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cDE1eTJhc3J2eHQwY3gy
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZGU0Y202OXU1OWh2ZmVj
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n3527ei/9/