눈을 떠보니 최강 장비와 우주선을 가지고 있었기에, 단독주택을 목표로 용병으로서 자유롭게 살고 싶다 - #102백병전

#102백병전#102 白兵戦
그런데, 라고 하는 것으로 백병전이다. 어째서 강대한 화력을 자랑하는 우주선이 난무하는 전장에서 나는 백병전 따위를 하는 처지가 되어 있을까? 그것도 이것도 전부 바르타자르라든가 하는 팍킨 귀족 자식과 머리의 갈 수 있던 사프렛션십 따위라는 것을 만들어 낸 제국항주군의 탓이다. Fⓒck.さて、というわけで白兵戦である。なんで強大な火力を誇る宇宙船が飛び交う戦場で俺は白兵戦なんぞをする羽目になっているのだろうか? それもこれも全部バルタザールとかいうファッキン貴族野郎と頭のイカれたサプレッションシップなどというものを作り出した帝国航宙軍のせいである。F◯ck。
”히로님, 머지않아 착함 합니다. 적세력은 격납고로부터 멀어진 장소에 전개하고 있는 것 같은 것으로 문제는 없다고 생각합니다만, 조심해 주세요”『ヒロ様、間もなく着艦します。敵勢力は格納庫から離れた場所に展開しているようなので問題は無いと思いますが、気をつけてください』
'양해[了解]'「了解」
뭐, 적세력이 있던 곳에서 서투른 무장에서는 이 파워 아머를 파괴하는 것은 불가능하지만 말야. 나의 애기...... 애기? 애용하고 있는 파워 아머의 컨셉은 중장갑, 겹화력이다.まぁ、敵勢力がいたところで生半可な武装ではこのパワーアーマーを破壊することは不可能だけどね。俺の愛機……愛機? 愛用しているパワーアーマーのコンセプトは重装甲、重火力だ。
내레이저, 내부식, 내탄성노우가 매우 높은 클래스Ⅲ의 장갑은 모든 공격에 대해서 강인한 방어력을 발휘하고, 여차하면 실드를 전개해 그 방어력을 더욱 향상시킬 수도 있다.耐レーザー、耐腐食、耐弾性能が非常に高いクラスⅢの装甲はあらゆる攻撃に対して強靭な防御力を発揮するし、いざとなればシールドを展開してその防御力を更に向上させることもできる。
'주인님은 내가 수호합니다. 모두 나에게 맡겨 주세요'「ご主人様は私がお守り致します。全て私にお任せください」
그렇게 말해 나의 눈앞에서는 메이가 약간 콧김을 난폭하게 하고 있다.そう言って俺の目の前ではメイが若干鼻息を荒くしている。
아니, 겉모습적으로는 언제나 대로 침착 냉정한 모습이고, 말씨도 따로 활기를 띠어 있거나 할 것은 아니지만, 전신으로부터 의기양양으로 한 분위기가 전해져 온다. 응, 의욕에 넘쳐 있는 것은 알았다. 잘 알았기 때문에 그 파워 아머용의 레이저 런처를 붕붕 휘두르는 것을 그만두지 않는가? 그것 그러한 식으로 사용하는 것이 아니니까.いや、見た目的にはいつもどおり沈着冷静な様子だし、言葉遣いも別に弾んでいたりするわけではないのだが、全身から意気揚々とした雰囲気が伝わってくるのだ。うん、張り切ってるのはわかった。よくわかったからそのパワーアーマー用のレーザーランチャーをブンブン振り回すのをやめないか? それそういう風に使うものじゃねぇから。
왜 메이가 파워 아머용의 레이저 런처를 사용할 수 있는가 하면, 그녀의 제너레이터로부터 에너지를 공급할 수가 있게 되어 있기 때문이다. 그녀는 파워 아머와 같이 그 신체안에 초소형의 제너레이터를 갖추고 있다. 게다가 그 출력은 파워 아머보다 위인 것 같다.何故メイがパワーアーマー用のレーザーランチャーを使えるのかと言うと、彼女のジェネレーターからエネルギーを供給することが出来るようになっているからである。彼女はパワーアーマーと同じようにあの身体の中に超小型のジェネレーターを備えているのだ。しかもその出力はパワーアーマーよりも上であるらしい。
그래서, 메이는 아무 문제도 없고 살아있는 몸─살아있는 몸? 그리고 파워 아머용의 중화기를 사용할 수 있는 것이다. 덧붙여서 에너지를 공급하기 위한 케이블이 레이저 런처로부터 메이의 허리의 근처에 성장하고 있다. 그 근처에 커넥터가 있는 것 같다. 전에 보았을 때에는 그런 물건은 눈에 띄지 않았다고 생각하지만...... 수수께끼다.なので、メイは何の問題もなく生身──生身? でパワーアーマー用の重火器を使えるわけだ。ちなみにエネルギーを供給するためのケーブルがレーザーランチャーからメイの腰の辺りに伸びている。あの辺りにコネクタがあるらしい。前に見た時にはそんな物は見当たらなかったと思うんだが……謎だな。
등이라고 생각하고 있으면, 배가 조금 흔들렸다. 아무래도 착함 한 것 같다.などと考えていると、船が僅かに揺れた。どうやら着艦したらしい。
”착함완료야. 일은 일대로 전력으로 해야 하지만, 목숨이 제일이니까. 당치 않음은 하는 것이 아니에요”『着艦完了よ。仕事は仕事で全力でやるべきだけど、命あっての物種だからね。無茶はするんじゃないわよ』
'아이아이맘'「アイアイマム」
”그리고, 귀족의 검은 받아서는 안 돼요. 피하세요. 파워 아머의 장갑마다 베어져요”『あと、貴族の剣は受けちゃ駄目よ。避けなさい。パワーアーマーの装甲ごと斬られるわよ』
'어'「えっ」
조금 기다린, 그 정보는 (듣)묻지 않아.ちょっと待った、その情報は聞いてないぞ。
”그리고, 귀족은 정보처리 능력을 비약적으로 증대시키는 cybernetics를 베풀고 있는 것이 많기 때문에 조심해”『あと、貴族は情報処理能力を飛躍的に増大させるサイバネティクスを施していることが多いから気をつけて』
'...... 조심한다고? '「……気をつけるって?」
무엇에? 정보처리 능력을 증대시키는 것에 의해 나에게 무슨 위험이 있지?何に? 情報処理能力を増大させることによって俺に何の危険があるんだ?
”즉, 굉장한 반응속도로 레이저를 검으로 연주했을 경우에 따라서는 반격하거나 해 온다는 것”『つまり、物凄い反応速度でレーザーを剣で弾いたり、場合によっては打ち返したりしてくるってこと』
'거짓말이겠지 너'「ウッソだろお前」
하? 레이저를 검으로 연주해? 반격해 와? 제이ⓒ이인가 뭔가일까? 사이버 나사ⓒ다이귀로인가 뭔가 그러한 것 없었던가. 나는 유감스럽지만 거기까지 자세하지 않다, 그 대작에 관해서는.は? レーザーを剣で弾く? 打ち返してくる? ジェ◯イか何かかな? サイバネジ◯ダイもどきとかなんかそういうの居なかったっけ。俺は残念ながらそこまで詳しくないんだ、あの大作に関しては。
”신체 쪽이 견딜 수 없기 때문에 장시간 지속할 수 있다는 것이 아닌 것 같지만 말야. 라고 할까, 너도 같은 일 하겠죠? 그러니까 나, 너의 일을 최초 귀족이 아닐까 생각한거야?”『身体のほうが持たないから長時間持続できるってわけじゃないらしいけどね。というか、あんたも同じようなことするでしょ? だから私、あんたのことを最初貴族なんじゃないかと思ったのよ?』
' 나도? 아아...... '「俺も? ああ……」
그 숨을 크게 들이마셔 멈추면 주위의 움직임이 늦게 느끼는 녀석인가? 과연, 그 순간은 내가 터무니 없는 속도로 레이저 암을 공격하고 있도록(듯이) 주위로부터는 보이는 것 같고, 같은 것인가.あの息を大きく吸って止めたら周りの動きが遅く感じるやつか? なるほど、あの瞬間は俺がとんでもない速度でレーザーガンを撃っているように周りからは見えるらしいし、同じようなもんか。
'아무리 반응속도를 올려도 검은 한 개. 최대한 2 개일 것이다. 문제 없는'「いくら反応速度を上げても剣は一本。精々二本だろ。問題ない」
그렇게 말해 나는 이번 무기를 지어 보인다. 이번 장비 한 것은 파워 아머용의 대인 장비 중(안)에서도 특별히 쳐 망가지고 성능이라고 말해지고 있는 스프릿트레이자간의 2정소유이다. 이것은 보병용의 레이저 라이플과 동등의 위력을 가지는 레이저를 동시에 12발, 확산해 발사하는 무기다. 빠른 이야기가 레이저를 공격하는 샷건 같은 것이다. 그것을 양손에 일인분씩 가져 동시에 24발의 레이저를 발사할 수 있다는 것이다.そう言って俺は今回の得物を構えてみせる。今回装備したのはパワーアーマー用の対人装備の中でも特にぶっ壊れ性能と言われているスプリットレーザーガンの二丁持ちである。これは歩兵用のレーザーライフルと同等の威力を持つレーザーを同時に十二発、拡散して発射する武器だ。早い話がレーザーを撃つショットガンみたいなものである。それを両手に一丁ずつ持って同時に24発のレーザーを発射できるというわけだ。
일발 근처의 위력은 레이저 런처의 스프릿트모드가 위이지만, 좁은 선내에서는 조금 취급하기 힘들다. 선내와 같은 폐소에서는 스프릿트레이자간 2정소유가 처리가 좋은 것이다.一発あたりの威力はレーザーランチャーのスプリットモードの方が上だが、狭い船内では少々扱いづらい。船内のような閉所ではスプリットレーザーガン二丁持ちの方が取り回しが良いのだ。
'좋아, 돌입한다. 미미, 저 편의 승무원에게 우리들을 공격하지 않게 잘 말해 둬 줘'「よし、突入する。ミミ、向こうのクルーに俺達を撃たないようによく言っておいてくれ」
”알았습니다! 조심해!”『わかりました! お気をつけて!』
'안내는 내가 합니다'「ナビゲートは私が致します」
'부탁한다. 가겠어'「頼む。行くぞ」
해치를 개방해, 크리슈나의 밖에 뛰쳐나온다.ハッチを開放し、クリシュナの外に飛び出す。
격납고로부터 적의 전개하고 있는 장소까지는 조금 거리가 있으므로, 갓션갓션과 둔한 발소리를 올리면서 우선은 달린다. 소리는 둔하지만, 이것이라도 달리는 속도는 살아있는 몸때부터는 빠른 것이다. 각부의 충격 흡수 기구와 금속 섬유성의 인공 근육이 좋은 일을 하고 있구나.格納庫から敵の展開している場所までは少々距離があるので、ガッションガッションと鈍重な足音を上げながらまずは走る。音は鈍重だが、これでも走る速度は生身の時よりは速いのだ。脚部の衝撃吸収機構と金属繊維性の人工筋肉が良い仕事をしているな。
그러나, 그런 나의 눈앞을 메이가 청초한 메이드복을 팔랑팔랑 시키면서 달리고 있다. 손에 굉장히 완고한 레이저 런처를 가져. 뭐라고도 비현실적인회면이다. 악역 같은 씨름꾼형 파워 아머와 완고한 중화기를 가진 가정부의 콤비라든지 B급 영화에서도 그렇게 항상 보지 않는 배합이 아닐까.しかし、そんな俺の目の前をメイが清楚なメイド服をヒラヒラさせながら走っている。手にものすごくゴツいレーザーランチャーを持って。なんとも非現実的な絵面だな。悪役っぽい力士型パワーアーマーとゴツい重火器を持ったメイドさんのコンビとかB級映画でもそうそう見ない取り合わせじゃないだろうか。
'이 앞의 통로를 좌회전 하면 교전 지점입니다'「この先の通路を左折すると交戦地点です」
'돌입하겠어. 내가 앞에 나와 실드를 치는'「突入するぞ。俺が前に出てシールドを張る」
'알겠습니다. 그럼 나는 틈을 봐 소사 합니다'「承知致しました。では私は隙を見て掃射します」
메이의 말을 (들)물으면서 좌회전 하면, 보디 아머를 장비 한 적다운 병사와 같은 무리와 가정부나 집사들이 서로 바리게이트를 구축해 서로 노려봄을 하고 있었다. 창의나 여기의 승무원은 메이드나 집사의 모습을 하고 있는 건가인가. 굉장히 슈르인 그림이다.メイの言葉を聞きながら左折すると、ボディーアーマーを装備した敵らしき兵士のような連中とメイドさんや執事達がお互いにバリケードを構築して睨み合いをしていた。そういやここのクルーはメイドや執事の格好をしているんだっけか。すっげぇシュールな図だな。
(*분기점)모퉁이로부터 돌연 나타난 씨름꾼 아머의 나의 모습을 봐 병사인것 같은 무리가 경악의 표정을 띄운다. 내 쪽을 되돌아 본 가정부들도 경악의 표정을 띄운다. 놀래켜 미안. 조금 통해요.曲がり角から突然現れた力士アーマーの俺の姿を見て兵士らしき連中が驚愕の表情を浮かべる。俺の方を振り返ったメイドさん達も驚愕の表情を浮かべる。驚かせてすまんね。ちょっと通りますよ。
'안아! '「うらあぁぁぁぁっ!」
가정부들과 바리게이트를 뛰어넘어, 바리게이트와 바리게이트의 사이에 뛰어 올라 양손의 스프릿트레이자간을 난사한다. 붉은 빛의 줄기가 몇개나 적의 바리게이트에 착탄 해, 소폭발과 타고 눈을 발생시킨다.メイドさん達とバリケードを飛び越え、バリケードとバリケードの間に躍り出て両手のスプリットレーザーガンを乱射する。赤い光の筋が何本も敵のバリケードに着弾し、小爆発と焦げ目を発生させる。
', 파워 아머인가! 공격할 수 있는 공격해라! '「くっそ、パワーアーマーか! 撃て撃て!」
'하하하! 헛됨 헛됨! '「はっはっは! 無駄無駄ァ!」
실드 발생시켜, 응사로 날아 온 레이저를 모두 받아 들인다. 이대로 몇십초도 총화를 계속 받으면 맛이 없게 될지도 모르지만, 그렇게 시간을 들일 생각도 없다.シールド発生させ、応射で飛んできたレーザーを全て受け止める。このまま何十秒も銃火を浴び続けると不味いことになるかも知れないが、そんなに時間をかけるつもりもない。
'메이! '「メイ!」
'네'「はい」
나의 그늘로부터 뛰어 오른 메이가 레이저 런처를 어림짐작에 지어, 족, 족, 족, 둥! (와)과 수속[收束] 모드로 해 위력을 높인 레이저 포격을 적과 그 바리게이트에 퍼부어 간다.俺の陰から躍り出たメイがレーザーランチャーを腰だめに構え、ドッ、ドッ、ドッ、ドンッ! と収束モードにして威力を高めたレーザー砲撃を敵と、そのバリケードに浴びせていく。
나의 레이자스프릿트라이훌보다 현격히 강력한 레이저 포격은 순식간에 적측의 바리게이트를 파괴해, 그 뒤로 숨어 있던 적병의 보디 아머조차도 관통해 차례차례로 적병을 잡아 갔다.俺のレーザースプリットライフルよりも格段に強力なレーザー砲撃は瞬く間に敵方のバリケードを破壊し、その後ろに隠れていた敵兵のボディーアーマーすらも貫通して次々に敵兵を仕留めていった。
'! '「いやっほぉぅ!」
적병에게 퍼진 동요의 틈을 찔러 실드를 치면서 고속으로 적의 바리게이트에 돌진해, 바리게이트마다 적병을 휙 날린다. 씨름꾼형 파워 아머이다”RKISHI mk-Ⅲ”의 필살기적인 일격. 그 질량과 강인한 방어력을 이용한 “이마로 들이받음”이다.敵兵に広がった動揺の隙を突いてシールドを張りながら高速で敵のバリケードに突っ込み、バリケードごと敵兵を吹っ飛ばす。力士型パワーアーマーである『RKISHI mk-Ⅲ』の必殺技的な一撃。その質量と強靭な防御力を利用した『ぶちかまし』である。
'오라오라오라! '「オラオラオラァ!」
더욱 팔을 휘둘러 적병을 때려 넘어뜨려, 지근거리로 스프릿트레이자간을 발포해 상반신을 지워 날려 준다. 적에게 걸치는 자비는 없다. 그렇게 하고 있으면 메이도 또 난전에 뛰어들어 왔다.更に腕を振り回して敵兵を殴り倒し、至近距離でスプリットレーザーガンを発砲して上半身を消し飛ばしてやる。敵にかける慈悲は無い。そうしているとメイもまた乱戦に飛び込んできた。
'는! '「はぁっ!」
언뜻 보면 가녀리게 밖에 안보이는 메이가 레이저 런처를 휘둘러, 보디 아머를 껴입은 큰 남자를 차례차례로 나뭇잎과 같이 바람에 날아가게 해 간다. 뭔가 들려서는 안 되는 소리가 들리고 있는 생각이 듭니다만. 고키, 는.一見すると華奢にしか見えないメイがレーザーランチャーを振り回し、ボディーアーマーを着込んだ大男を次々と木の葉のように吹き飛ばしていく。なんか聞こえちゃいけない音が聞こえている気がするんですが。ゴキィ、って。
'앞으로 나아가겠어'「先に進むぞ」
'네'「はい」
적측의 바리게이트를 파괴해, 제압한 우리들은 뒤처리를 다레인와르드 백작가의 가정부나 집사들에게 맡겨 앞으로 나아가기로 했다. 적이 파워 아머로 무장하고 있지 않는 것은 불행중의 다행(이었)였구나. 이 앞도 순조롭게 진행하면 좋지만.敵方のバリケードを破壊し、制圧した俺達は後始末をダレインワルド伯爵家のメイドさんや執事さん達に任せて先に進むことにした。敵がパワーアーマーで武装していないのは不幸中の幸いだったな。この先もスムーズに進めれば良いんだが。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dTk0MW1jcG15ODJzM2J0
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=enB3aTlkcTA5eHJ5MWEz
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=azZjYW42YjU4bTIwbmdu
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=M2RyZG9lcng1a3IxNHZn
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n3581fh/103/