눈을 떠보니 최강 장비와 우주선을 가지고 있었기에, 단독주택을 목표로 용병으로서 자유롭게 살고 싶다 - #119세일즈

#119세일즈#119 セールス
다음날이다.翌日である。
아니, 그 꿈틀거리는 훈제는 강적(이었)였구나. 진공팩에 들어갔었는데, 연 순간준 오기 시작하기 때문에 미미가 비명을 올리고 있었어. 먹어 보면 맛있었으니까, 최종적으로는 세 명으로 맛있게 받은 것이지만 말야.いやぁ、あの蠢く燻製は強敵だったな。真空パックに入ってたのに、開けた途端蠢き始めるからミミが悲鳴を上げてたよ。食べてみたら美味しかったから、最終的には三人で美味しく頂いたわけだけどな。
맛은...... 농후한 새우 같았다. 보일 한 녀석이 아니고, 사시미 같은 느낌. 그러면서 먹을때의 느낌은...... 전복? 우선 저것이 무엇(이었)였는가는 조사하지 않기로 했다. 먹어 버린 수수께끼 생물의 정체를 아는 것은 무섭구나.味は……濃厚なエビっぽかった。ボイルしたやつじゃなくて、刺し身っぽい感じ。それでいて食感は……アワビ? とりあえずあれが何だったのかは調べないことにした。食っちまった謎生物の正体を知るのは怖いよな。
'오늘이야말로는 파워 아머용의 무기라든지를 보러 가려고 생각하고 있던 것이지만'「今日こそはパワーアーマー用の武器とかを見に行こうと思っていたんだが」
아침에 일어 나 아침 식사를 취해, 호텔의 짐에서 트레이닝을 끝내 방의 샤워로 땀을 흘려, 자 나가자고 하는 (곳)중에.朝起きて朝食を取り、ホテルのジムでトレーニングを終えて部屋のシャワーで汗を流し、さぁ出かけようというところで。
'안내라면 맡겨라가게에서, 남편'「案内ならお任せやで、旦那」
', 누나...... 오빠에게는 좀 더 정중한 말을 사용하지 않으면'「お、お姉ちゃん……お兄さんにはもっと丁寧な言葉を使わないと」
왜일까 샤워를 해 나오면 데드볼 시스터즈가 방에 있었다. 어떻게 말하는 일이다, 라고 미미와 에르마와 앞으로 사라에 시선을 향한다. 그래, 사라도 나의 방을 방문하고 있던 것이다.何故かシャワーを浴びて出てきたらデッドボールシスターズが部屋にいた。どういうことだ、とミミとエルマと、あとサラに視線を向ける。そう、サラも俺の部屋を訪れていたのだ。
'네. 이 두 명이 아무래도 재차 히로님에게 사과를 하고 싶다고 말하는 일인 것으로, 내가 감시역이 되어 데려 온 것입니다만...... 불쾌한 것 같으면 금방 데리고 돌아가 돼지상자에 쳐박기 때문에'「はい。この二人がどうしても改めてヒロ様にお詫びをしたいということなので、私がお目付け役となって連れてきたのですが……不快なようなら今すぐ連れ帰ってブタ箱にぶちこみますので」
최초 반말─라고 할까 거리낌 없게 접한다고 하는 상식에서는 생각할 수 없는 무브를 직접 목격해 관자놀이에 핏대를 띄운 사라가 뒤숭숭한 말을 한다. 아니, 뭐, 별로 거리낌 없고 접 된 것 뿐으로 돼지상자에 쳐박라고까지는 말하지 않아, 나는.初手タメ口──というか気安く接するという常識では考えられないムーブを目の当たりにしてこめかみに青筋を浮かべたサラが物騒なことを言う。いや、まぁ、別に気安く接されただけでブタ箱にぶち込めとまでは言わないよ、俺は。
'라고 할까, 이 녀석들의 처분은 어떻게 된 (뜻)이유? '「というか、こいつらの処分はどうなったわけ?」
'히로님이 중재라고 주셨으므로, 어려운 처분으로는 되지 않았습니다. 엄중 주의와 금주 2주간, 감봉 3개월이군요. 덧붙여서 나는 금주야말로 선고받지 않았습니다만, 감봉 2개월입니다. 공장장은 금주 1개월과 감봉 3개월, 리더 연수의 재수강이 되었던'「ヒロ様がとりなしてくださったので、厳しい処分にはなりませんでした。厳重注意と禁酒二週間、減俸三ヶ月ですね。ちなみに私は禁酒こそ言い渡されませんでしたが、減俸二ヶ月です。工場長は禁酒一ヶ月と減俸三ヶ月、リーダー研修の再受講となりました」
'그 슬쩍 처분안에 금주가 들어 오는 것 뭐야? 드워프에게 있어 금주는 형벌이야? '「そのサラッと処分の中に禁酒が入ってくるの何なの? ドワーフにとって禁酒は刑罰なの?」
'형벌 이외의 굳이의에서도'「刑罰以外の何ものでもないやろ」
'괴롭습니다'「辛いです」
'나는 금주를 선고받지 않아 정말로 좋았던 것입니다'「私は禁酒を言い渡されなくて本当に良かったです」
풀썩 어깨를 떨어뜨리는 데드볼 시스터즈와 대조적으로 마음이 놓인 얼굴을 보이는 사라. 믿을 수 없는 것에, 드워프에게 있어 금주는 매우 무거운 형벌인 것 같다. 알콜 중독이나 뭔가일 것일까?がっくりと肩を落とすデッドボールシスターズと、対照的にホッとした顔を見せるサラ。信じられないことに、ドワーフにとって禁酒は非常に重い刑罰であるらしい。アル中か何かなのかな?
'아무튼, 처분에 대해서는 알았어. 재차 사죄를 하고 싶다고 하는 건에 대해서도 사죄는 받자. 그러나 나에게 두 번도 폐를 끼치고 있는 이 두 명을 자주(잘) 나에게 접근하려고 생각했군'「まぁ、処分についてはわかったよ。改めて謝罪をしたいという件についても謝罪は受け取ろう。しかし俺に二度も迷惑をかけてるこの二人をよく俺に近づけようと思ったな」
보통으로 생각하면 접근하지 않도록 하는 것이라고 생각하지만.普通に考えれば近づけないようにするものだと思うが。
'그것이 말이죠, 아직 본결정은 아닙니다만, 이 두 명을 히로님의 전속 정비원으로서 파견하는 것은 부디이라고 하는 이야기가 있어서'「それがですね、まだ本決定ではないのですが、この二人をヒロ様の専属整備員として派遣するのはどうかという話がありまして」
'...... 조금 자주(잘) 들리지 않았다. 뭐라고? '「……ちょっとよく聞こえなかったな。なんだって?」
'저, 이 두 명을, 전속 정비원으로서 파견하려는 이야기가 부상하고 있어서'「あの、この二人を、専属整備員として派遣しようという話が持ち上がっていまして」
'...... 어째서 하필이면 이 두 명인 것이야? '「……なんでよりによってこの二人なんだ?」
왜일까 의기양양한 얼굴을 하고 있는 적발합법 로리와 그런 누나를 봐 허둥지둥하고 있는 청발합법 로리에 시선을 향한다. 인선이 이상하지 않은가? 일부러 나와 트러블을 일으킨 이 녀석들을 나에게 붙이려고 한다든가 무엇 생각하고 있지?何故かドヤ顔をしている赤髪合法ロリと、そんな姉を見てオロオロとしている青髪合法ロリに視線を向ける。人選がおかしくないか? わざわざ俺とトラブルを起こしたこいつらを俺につけようとするとか何考えているんだ?
'팔은 좋아요, 이 두 명. 행동력도 뛰어나게 우수하고 있어...... 아무튼 그, 행동력이 원수가 되는 일도 많습니다만'「腕は良いんですよ、この二人。行動力もずば抜けていて……まぁその、行動力が仇になることも多いのですが」
'준다고 해도 사려깊은 것 같은 여동생의 (분)편만으로 좋지만'「くれるとしても思慮深そうな妹の方だけで良いんだが」
'어? 그, 그 거...... '「えっ? そ、それって……」
' 어째서나! 나라도 카이! '「なんでや! あたしだって可愛いやろ!」
나의 발언에 뺨을 붉게 하는 청발의 여동생과 분개하는 적발의 누나. 어째서 해 너, 그렇게 말하면 개다?俺の発言に頬を赤くする青髪の妹と、憤慨する赤髪の姉。なんでやってお前、そういうとこだぞ?
'라고 할까 전속 정비원으로서 파견한다는 것은 즉, 어떤 취급이 되지? '「というか専属整備員として派遣するってのはつまり、どういう扱いになるんだ?」
'그녀들의 급료는 우리 스페이스드웨르그사가 지불합니다. 즉, 소속은 어디까지나 스페이스드웨르그사인 채라고 하는 일입니다. 물론, 콜로니를 떠나 자유롭게 이동이 가능하게 되는 자유 이동권의 부여 수속이나 그 비용도 모두 이쪽에서 가집니다. 히로님에게 걸리는 유일한 부담은 납품하는 스키즈브라즈닐에 그녀들의 생활 스페이스를 확보해 받아, 제공해 받는다고 하는 일점만입니다. 물론, 그녀들의 생활 스페이스의 설비에 관해서도 당사에서 부담 합니다'「彼女達の給金は我々スペース・ドウェルグ社が支払います。つまり、所属はあくまでもスペース・ドウェルグ社のままということです。無論、コロニーを離れて自由に移動が可能になる自由移動権の付与手続きやその費用も全てこちらで持ちます。ヒロ様にかかる唯一のご負担は納品するスキーズブラズニルに彼女達の生活スペースを確保していただき、提供していただくという一点のみです。無論、彼女達の生活スペースの設備に関しても当社で負担致します」
'-......? '「ふーむ……?」
이것은 알뜰구매인 것일까? 팔이 좋은 정비원이 두 명, 급료도 필요한 설비도 모두 스페이스드웨르그사 소유로 손에 들어 온다고 하는 일이구나. 확실히 장비나 설비의 메인터넌스가 생기는 프로의 엔지니어라고 하는 것은 얻기 어려운 존재이지만.これはお買い得なのだろうか? 腕の良い整備員が二人、給金も必要な設備も全てスペース・ドウェルグ社持ちで手に入るということだよな。確かに装備や設備のメンテナンスができるプロのエンジニアというのは得難い存在だが。
'말해 두지만, 용병 생업에 동행하는 것은 위험하다. 생명의 보증은 일절 할 수 없고, 무서운 눈에도 당한다고 생각하지만'「言っておくが、傭兵稼業に同行するのは危険だぞ。命の保証は一切できないし、怖い目にも遭うと思うが」
'에서도 다양한 곳에 갈 수 있는 나? 여러 가지 장소나 이상한 광경이나 맛있는 술과도 만날 수 있을지도 모르고, 나는 조금의 위험이 있어도 콜로니의 밖에 나와 보고 싶은. 남편에게도 폐를 끼쳤고, 보은도 하지 않으면'「でも色々な所に行けるんやろ? 色んな場所や不思議な光景や旨い酒とも出会えるかもしれないし、あたしは少々の危険があってもコロニーの外に出てみたいな。旦那にも迷惑をかけたし、恩返しもしないと」
' 나는...... 조금 무섭지만, 중재라고 준 오빠에게 보은을 하고 싶으니까. 정말로, 오빠가 취해 이루어 주지 않았으면 누나 다 같이 길거리에 헤매고 있었으므로'「私は……ちょっと怖いですけど、とりなしてくれたお兄さんに恩返しがしたいから。本当に、お兄さんが取りなしてくれなかったら姉ともども路頭に迷っていたので」
데드볼 시스터즈는 위험한 용병의 배를 탄다고 하는데 상당히 낙관적이라고 할까, 저항감이 적은 것 같다. 너희들 정말로 그런 간단하게 결정해도 좋은 것인지? 용병 생업의 위험함을 얕잡아 보지 않아? 뭐, 떨어뜨려질 생각도 모함을 떨어뜨리게 할 생각도 없지만 말야.デッドボールシスターズは危険な傭兵の船に乗るというのに随分と楽観的というか、抵抗感が少ないようである。お前ら本当にそんな簡単に決めて良いのか? 傭兵稼業の危険さを甘く見てない? まぁ、落とされるつもりも母艦を落とさせるつもりもないけどさ。
뭐, 보은을 위해서(때문에)는 점은 호감을 가질 수 있을까. 기분은 나쁘지 않다고 할까, 별로 굉장한 일이 아니라고 말하면 굉장한 일도 아니라고 생각하지만...... 콜로니 같은 폐쇄적인 환경에서는, 한 번 전락하면 기어오르는 것이 어려울 것이다.まぁ、恩返しのためにって点は好感を持てるかな。悪い気はしないというか、別に大したことじゃないと言えば大したことでもないと思うが……コロニーみたいな閉鎖的な環境では、一度転落すると這い上がるのが難しいんだろうな。
'이 장소에서 곧바로 대답하는 것은 조금 무리이다. 승무원과의 궁합도 있을 것이고'「この場ですぐに返答するのはちょっと無理だな。クルーとの相性もあるだろうし」
'그렇네요. 그래서, 괜찮으시면 콜로니의 안내에 그녀들을 사용해 그녀들과의 궁합이나 사람 옆을 보여 받는 것은 부디. 그녀들로부터 그렇게 제안이 있어, 회사라고 해도 이쪽의 제안을 받아들여 받는 기초가 되면 좋다고 하는 판단으로 하고'「そうですよね。なので、よろしければコロニーの案内に彼女達を使って彼女達との相性や人となりを見ていただくのはどうか、と。彼女達からそう提案があり、社としてもこちらの提案を受け入れて頂く下地となれば良いという判断でして」
'과연...... '「なるほど……」
데드볼 시스터즈에게 시선을 향한다. 누나의 티나는...... 왠지 모르지만 자신 있는 듯한 모습이다. 여동생의 위스카는 그런 누나를 봐 하늘하늘 하고 있는 것 같지만. 첫인상은 최악이라고 할까, 뭐 해 주고 있는 것이다 너라는 느낌(이었)였지만, 이야기해 보면 두 사람 모두 마음씨는 좋은 것 같은 것이긴 하다.デッドボールシスターズに視線を向ける。姉のティーナは……なんだか知らんが自信ありげな様子だな。妹のウィスカの方はそんな姉を見てハラハラしているようだが。第一印象は最悪というか、何してくれてんだお前って感じだったけど、話してみると二人とも気立ては良さそうではある。
'그러나, 만일 두 명을 받아들인다고 하면...... '「しかし、仮に二人を受け入れるとすると……」
정말로 나 이외 여자투성이가 되어 버리지만. 여자 좋아하는 에로 용병의 비난은 더욱 더 면할 수 없게 될 것 같다. 그렇게 말하면 이 녀석들도 나의 배를 타게 되면, 예의 이것은 에로게? 같은 관습으로부터 생각해 다양하게 맛이 없다고 생각하지만.本当に俺以外女だらけになってしまうんだが。女好きのエロ傭兵の誹りはますます免れなくなりそうである。そう言えばこいつらも俺の船に乗るとなると、例のこれなんてエロゲ? みたいな慣習から考えて色々と不味いと思うんだが。
', 예의 저것. 남자의 용병의 배에 여자가 탄다 라고 하는 것은―, 같은 관습이 있지 않은가. 그 방면은 신경쓰지 않는 것인지? '「なぁ、例のアレ。男の傭兵の船に女が乗るっていうのはー、みたいな慣習があるじゃないか。その方面は気にしないのか?」
'신경쓰지 않는다. 라고 할까, 이제(벌써) 남편과 다른 세 명은 완성도와? 거기에 새롭게 남자의 승무원 넣는 것은 오히려 위험하다고 생각하는 것으로'「気にせぇへん。というか、もう旦那と他の三人はデキとるんやろ? そこに新しく男のクルー入れるのはかえって危ないと思うで」
'아무튼, 트러블의 종 밖에 되지 않겠지요. 특수한 사정도 아니면'「まぁ、トラブルの種にしかならないでしょうね。特殊な事情でもなければ」
에르마가 티나의 말에 동의 한다. 뭐야 특수한 사정은...... 라고는 생각했지만 어쩐지 싫은 예감이 했으므로 (듣)묻는 것은 그만두었다. 엉덩이 구멍이 바싹 오그라들 것 같다.エルマがティーナの言葉に同意する。なんだよ特殊な事情って……とは思ったがなんだか嫌な予感がしたので聞くのはやめておいた。ケツの穴が縮み上がりそうだ。
'두 명이 신경쓰지 않는다고 말한다면 아무튼...... 아직 타 받는다고 결정했을 것이 아니지만'「二人が気にしないっていうならまぁ……まだ乗ってもらうと決めたわけじゃないけど」
'우리들, 알뜰구매라고 생각하는데 말야. 스스로 말하는 것도나하지만, 얼굴은 나쁘지 않을 것이다? '「あたし達、お買い得だと思うけどな。自分で言うのもなんやけど、顔は悪くないやろ?」
그렇게 말해 티나가 나의 얼굴을 올려봐 의기양양한 얼굴을 결정한다. 뭐, 확실히 얼굴은 나쁘지 않다고 할까, 미소녀의 종류라고 생각하지만. 누나가 미소녀라면 쌍둥이의 여동생인 위스카도 또와 같이 미소녀얼굴이다. 그렇지만.そう言ってティーナが俺の顔を見上げてドヤ顔をキメる。まぁ、確かに顔は悪くないというか、美少女の類だと思うが。姉が美少女なら双子の妹であるウィスカもまた同様に美少女顔だ。でもな。
'과연 너무 작아 조금'「流石に小さすぎてちょっと」
'누가 작은 응이나!? 남편이 너무 클 뿐(만큼)이나! 우리는 이제(벌써) 27. 훌륭한 레이디나'「誰がちっさいんや!? 旦那がデカすぎるだけや! あたしたちはもう二十七やぞ。立派なレディーや」
'진짜인가'「マジか」
'진짜나'「マジや」
나와 거의 동갑이다. 이런 작은데 나와 타메야? 진짜로? 드워프의 신비다.俺とほぼ同い年である。こんな小さいのに俺とタメなの? マジで? ドワーフの神秘だな。
'히로와 같은 정도가 아닌거야? '「ヒロと同じくらいじゃないの?」
'오빠도 같은 정도의 나이입니까? '「お兄さんも同じくらいの歳なんですか?」
'아무튼...... 응'「まぁ……うん」
인정하고 싶지 않지만, 동갑 정도인것 같다. 에─...... 그런 것인가. 그렇게 되면, 미미가 월등하고 젊은 것이다. 나보다 10세 이상 젊은 것이고. 그렇게 되면 사라는......?認めたくないが、同い年くらいらしい。えー……そうなのかぁ。そうなると、ミミがダントツで若いわけだな。俺よりも十歳以上若いわけだし。そうなるとサラは……?
'무엇인가? '「何か?」
'아니요 뭐든지'「いえ、なんでも」
나이의 이야기를하기 시작한 근처에서 거무칙칙한 오라를 추방하기 시작한 사라의 위압을 받아 넘겨 둔다. 아무리 겉모습이 작아도 여성에게 나이의 이야기는 엄금이다. 좋다?歳の話をし始めた辺りでどす黒いオーラを放ち始めたサラの威圧を受け流しておく。いくら見た目が小さくても女性に歳の話は厳禁だ。いいね?
'내가 제일 젊네요'「私が一番若いですね」
왜일까 겨루어 공연스레 의기양양한 얼굴 오라를 추방하는 메이가 조금 재미있었다. 그렇네, 메이는 생후 2개월 지나지 않은 거네. 확실히 그렇구나.何故か張り合ってそこはかとなくドヤ顔オーラを放つメイが少し面白かった。そうだね、メイは生後二ヶ月経ってないもんね。確かにそうだわ。
'자아무튼...... 안내를 부탁할까'「じゃあまぁ……案内を頼もうか」
'히로는 파워 아머의 장비나 무기를 보러 가는거죠? 그러면 메이와 둘이서 아무쪼록. 나와 미미는 보통으로 쇼핑이라든지 관광이라든지 해 오기 때문에'「ヒロはパワーアーマーの装備や武器を見に行くんでしょ? ならメイと二人でどうぞ。私とミミは普通に買い物とか観光とかしてくるから」
'그러면 남편들의 안내는 내가 해요. 위스카는 누님들을 안내해도나'「それじゃあ旦那達の案内はわたしがするわ。ウィスカは姐さん達を案内したってや」
'응. 알았어, 누나'「うん。わかったよ、お姉ちゃん」
그러한 (뜻)이유로, 나와 메이와 티나조, 미미와 에르마와 위스카조로 헤어져 브라드프라임코로니를 산책하는 일이 되는 것(이었)였다.そういうわけで、俺とメイとティーナ組、ミミとエルマとウィスカ組で別れてブラドプライムコロニーを散策することになるのだった。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=OW04cjlmd21pa3BvdTI5
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=enVia2hpbW9iMWJlZnox
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cTlpc3F3N3JkODk4b3dz
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Y21iMmc0dGJuZG1hM3lx
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n3581fh/120/