눈을 떠보니 최강 장비와 우주선을 가지고 있었기에, 단독주택을 목표로 용병으로서 자유롭게 살고 싶다 - #122드워프의 상점가

#122드워프의 상점가#122 ドワーフの商店街
늦고 말씀드렸다...... 뭔가 최근 배의 상태가 나쁘구나! _(:3'∠)_遅れ申した……なんか最近お腹の調子が悪いな!_(:3」∠)_
”여기는 용무가 끝났다. 메이와 티나에는 부탁할 일을 해 가게에 남아 받았지만. 그쪽은 어때?”『こっちは用事が終わった。メイとティーナには頼み事をして店に残ってもらったけど。そっちはどうだ?』
기동한 메세지 어플리로 그룹 채팅을 보내, 답신을 기다리고 있는 동안에 걷기 시작한다. 쇼핑을 한다고 했으므로, 아마 세 명이 있는 것은 상업 구획 중(안)에서도 식료나 생활 잡화 따위를 팔고 있는 방면일 것이다.起動したメッセージアプリでグループチャットを送り、返信を待っている間に歩き出す。買い物をすると言っていたので、恐らく三人がいるのは商業区画の中でも食料や生活雑貨などを売っている方面だろう。
'어떻게 하는 거야'「どうするかねぇ」
티나와 위스카를 받아들일지 어떨지, 라는 것에 따라 걸으면서 생각한다.ティーナとウィスカを受け入れるかどうか、ということについて歩きながら考える。
기술자의 동행이라고 하는 것은 매우 바람직한 것이다. 뭔가의 기계적인 트러블이 있었을 때에 대응할 수 있는 인원이 있으면 안심감이 다를거니까.技術者の同行というのは非常に好ましいことである。何かしらの機械的なトラブルがあった時に対応できる人員がいると安心感が違うからな。
문제는 그 두 명이 그 손 이 손으로 크리슈나의 데이터를 뽑아내 스페이스드웨르그사에 건네주어 버릴 가능성이 있는 점일까?問題はあの二人があの手この手でクリシュナのデータを引っこ抜いてスペース・ドウェルグ社に渡してしまう可能性がある点だろうか?
사실, 그것은 그다지 경계하고 있지 않는구나. 크리슈나나 납품되는 모함의 전자전 방어에 관해서는 메이가 혼자서 맡고 있다. 데이터를 뽑아내려고 해도 메이가 막을 것이고, 두 명이 그러한 행동을 취했을 경우 메이가 비난하는 일이 될 것이다. 당연, 나에게도 보고가 올라 오는 일이 된다.実のところ、それはあまり警戒していないんだよな。クリシュナや納品される母艦の電子戦防御に関してはメイが一手に引き受けている。データを引っこ抜こうとしてもメイが防ぐだろうし、二人がそのような行動を取った場合メイが咎めることになるだろう。当然、俺にも報告が上がってくることになる。
그러면 어떻게 될까? 아무리 사랑스럽든지 품에 나의 피를 빨아들이는 벌레를 넣어 걷는 취미는 없다. 두드려 잡는지, 던져 버릴까 하는 일이 될 것이다. 물론, 그 때는 근본도 두드리도록 해 받는다. 마음껏.そうすればどうなるか? いくら可愛かろうが懐に俺の血を吸う虫を入れて歩く趣味はない。叩き潰すか、放り捨てるかすることになるだろう。無論、その時は大元も叩かせて頂く。存分に。
뭐, 그렇게 하려고는 생각하지만, 실제로 그렇게 할 수가 있을까는 이상한 것이다. 사적으로 티나의 성격은 그다지 싫은 종류의 것은 아닌 것이다. 조금 약삭빠른 곳도 있지만, 그것이 또 마음 편하고 좋다. 편안함이 반대로 마음 좋은 것 처럼 생각된다.まぁ、そうしようとは思うが、実際にそうすることができるかは怪しいものだ。俺的にティーナの性格はさほど嫌いな類のものではないのだ。少々あざといところもあるが、それがまた気楽で良い。気安さが逆に心地良いように思えるのだ。
위스카에 관해서는 아직 함께 보낸 시간이 짧기 때문에 잘 모르지만, 공연스레 행이 얇은 느낌이 든다. 누나의 탓으로 몇번이나 꽝 제비을 끌려 왔을 것이다라고 하는 것이 상상에 용이하구나. 어젯밤누나에게 교제해 나의 곳에 온 근처, 상당누나의 일을 그리워하고 있을까 흐르게 되기 쉬운 것인지...... 아직 판단이 서지 않는구나.ウィスカに関してはまだ一緒に過ごした時間が短いからよくわからないが、そこはかとなく幸が薄い感じがする。姉のせいで何度も貧乏くじを引かされてきたんだろうなぁということが想像に容易いな。昨晩姉に付き合って俺の所に来た辺り、相当姉のことを慕っているか流されやすいのか……まだ判断がつかないな。
어쨌든, 두 명의 받아들임에 관해서는 엔지니어를 배에 싣는 메리트와 그녀들이 배를 타는 것으로 많이 나나 크리슈나의 정보가 유출할 것이다라고 하는 리스크의 밸런스를 어떻게 볼까다.とにかく、二人の受け入れに関してはエンジニアを船に乗せるメリットと、彼女達が船に乗ることで少なからず俺やクリシュナの情報が流出するであろうというリスクのバランスをどう見るかだな。
나나 크리슈나에 관한 정보 같은건, 길고 용병 생활을 계속해 가면 머지않아 널리 알려져 버리는 것이다. 할 수 있는 한 유출하지 않는 것에 나쁠건 없을 것이지만, 한용병인 내가 거기까지 긴장시켜 제어하지 않으면 안 되는 것일까하고 말하면, 솔직히 나는 고개를 갸웃하지 않을 수 없다.俺やクリシュナに関する情報なんてものは、長く傭兵生活を続けていけばいずれ知れ渡ってしまうものである。出来得る限り流出しないに越したことはないだろうが、いち傭兵である俺がそこまで気を張って制御しなければならないものかというと、正直俺は首を傾げざるを得ない。
원래 나는 숨고 도는 관심이 없다. 앞으로도 용병으로서 활약해 갈 생각이다. 즉, 앞으로도 크리슈나를 사용해 용병으로서 활동해 갈 생각이다. 그렇게 되면, 아무리 크리슈나가 강한 배로 내가 그만한 팔을 가지고 있다고 해도, 크리슈나가 기계인 이상은 메인터넌스를 하지 않으면 머지않아 반동이 온다. 그것을 막기에는 확실한 팔을 가지는 엔지니어에 정비를 해 받는 것 외 없다.そもそも俺は隠れ回る気がない。これからも傭兵として活躍していくつもりだ。つまり、これからもクリシュナを使って傭兵として活動していくつもりだ。そうなると、いくらクリシュナが強い船で俺がそれなりの腕を持っているとしても、クリシュナが機械である以上はメンテナンスをしなければいずれガタが来る。それを防ぐには確かな腕を持つエンジニアに整備をしてもらう他無い。
즉, 정보의 유출을 싫어해 크리슈나를 누구에게도 손대게 하지 않도록 하고 있어도, 머지않아 막히는 것이다. 크리슈나의 비밀을 지키기 위해서 크리슈나를 잃어 버린다는 것은 본말 전도는 아닐까. 그렇다면 다소의 정보 유출 따위는 신경쓰지 않고, 크리슈나를 완벽하게 정비해 받아 오래도록 사용하는 편이 상당히 이득일 것이다. 나는 그렇게 생각한다.つまり、情報の流出を嫌ってクリシュナを誰にも触らせないようにしていても、いずれ詰むのである。クリシュナの秘密を守るためにクリシュナを失ってしまうというのは本末転倒ではなかろうか。それなら多少の情報流出などは気にせず、クリシュナを完璧に整備してもらって末永く使うほうがよほどお得だろう。俺はそう考える。
크리슈나가 정비 필요하지 못하고 영원히 성능을 유지해 계속된다면 문제 없지만, 이 세계는 게임은 아니기 때문에 기계라는 것은 방치해도 열화 하고, 사용하고 있으면보다 열화는 빠른 것이다. 지금부터 앞도 크리슈나로 계속 싸운다면, 어디선가 타협은 하지 않으면 안 된다.クリシュナが整備要らずで永遠に性能を維持し続けられるなら問題ないんだが、この世界はゲームではないので機械というものは放っておいても劣化するし、使っていればより劣化は早いのだ。これから先もクリシュナで戦い続けるのであれば、どこかで妥協はしなければならない。
'남편'「おっと」
생각하면서 걷고 있는 동안에 상업 구획의 반까지 걸어 버리고 있었다. 포켓으로부터 소형 정보 단말을 꺼내 메세이지아프리를 체크한다.考えながら歩いているうちに商業区画の半ばまで歩いてしまっていた。ポケットから小型情報端末を取り出してメセージアプリをチェックする。
”지금은 위스카씨와 티나씨가 배를 탈 때에 필요하게 되는 것을 안내하고 있었습니다. 좀 더 걸릴 것 같습니다”『今はウィスカさんとティーナさんが船に乗る際に必要になるものを案内していました。もう少しかかりそうです』
'별로 아직 싣는다 라고 결정했을 것이 아니지만'「別にまだ乗せるって決めたわけじゃないんだけどなぁ」
그렇게 말하면서, 실을 방향으로 마음의 천칭이 크게 기울고 있는 것은 확실하지만. 결론으로서는 그녀들을 배에 싣는 메리트가 디메리트를 웃돌고 있으면 나는 생각하고 있는 것이다. 이것에 관해서는 미미와 에르마, 거기에 메이에도 생각을 피로[披露] 해 받는 것이 좋을 것이다. 최종적인 판단을 내리는 것은 나이지만, 세 명의 의견도 들어 두고 싶다.そう言いつつ、乗せる方向に心の天秤が大きく傾いているのは確かだけれども。結論としては彼女達を船に乗せるメリットがデメリットを上回っていると俺は考えているわけだ。これに関してはミミとエルマ、それにメイにも考えを披露してもらうのが良いだろう。最終的な判断を下すのは俺だが、三人の意見も聞いておきたい。
”알았다. 적당하게 상업 구획을 흔들흔들 하고 있어요”『わかった。適当に商業区画をブラブラしてるわ』
재차 메세지를 보내, 이번은 걱정거리를 하지 않고 가게를 돌아보기로 한다. 드워프가 많이 사는 콜로니라고 하는 일도 있어인가, 공예품과 같은 것이 많은 듯 하다. 라고 할까, 기존의 하이테크 제품에 공예품적 가치를 부여한 것을 팔고 있는 가게가 상당히 많다.再度メッセージを送り、今度は考え事をしないで店を見て回ることにする。ドワーフの多く住むコロニーということもあってか、工芸品のようなものが多いようだ。というか、既存のハイテク製品に工芸品的価値を付与したものを売っている店が結構多い。
예를 들면 겉모습이 목제의 자동 조리기라든지, 장식된 레이저 암용의 홀스터라든지, 가시가 붙은 어깨 패드라든지. 아니 기다려, 무엇이다 이 어깨 패드는? 방어구......? 패션......? 나에게는 몸에 익혀 햣하! 라든지 말해 놀 정도로 밖에 용도가 생각해내지 못하지만.例えば見た目が木製の自動調理器とか、装飾されたレーザーガン用のホルスターとか、トゲのついた肩パッドとか。いや待て、何だこの肩パッドは? 防具……? ファッション……? 俺には身につけてヒャッハー! とか言って遊ぶくらいしか使い途が思いつかないんだが。
'오빠안목이 높다. 그 녀석은 서멀 망토야'「兄ちゃんお目が高いね。そいつはサーマルマントだよ」
어깨 패드를 through하지 못하고 멈춰 선 나에게 정확히 매장에 있던 드워프의 점원이 말을 걸어 왔다. 수염투성이 얼굴에서 연령은 잘 모르지만, 소리는 생각했던 것보다 젊은 느낌이다.肩パッドをスルーできずに立ち止まった俺にちょうど店頭にいたドワーフの店員が声をかけてきた。髭面で年齢はよくわからないが、声は思ったより若い感じである。
'서멀 망토. 망토? 이것이 망토? '「サーマルマント。マント? これがマント?」
어떻게 봐도 햣하어깨 패드이다. 망토 요소가 전무다.どう見てもヒャッハー肩パッドである。マント要素が皆無だ。
'그래. 일견 망토 같지 않은 겉모습으로 하는데 고생했어. 어깨에 붙여 스윗치를 넣으면 마이너스 50도로부터 플러스 50도까지의 추위, 더위에 쾌적하게 대응할 수 있다'「そうさ。一見マントっぽくない見た目にするのに苦労したよ。肩につけてスイッチを入れるとマイナス50度からプラス50度までの寒さ、暑さに快適に対応できるんだ」
'그렇다면 굉장하다. 동력은? '「そりゃすごい。動力は?」
이것이 있으면 연중 T셔츠와 짧은 팬츠로도 보낼 수 있다는 것인가. 그것은 굉장하다. 겉모습이 가시 부착어깨 패드가 아니었으면 사고 있었는지도 모른다.これがあれば年中Tシャツと短パンでも過ごせるってことか。それは凄い。見た目がトゲ付き肩パッドじゃなかったら買っていたかもしれない。
'에너지 팩을 한개씩 넣어 사용한다. 그래서 2만 시간은 움직여'「エネルギーパックを一つずつ入れて使うんだ。それで2万時間は動くよ」
2만 시간이라고 하면 대략 833일이다. 에너지 팩 2개로 2년 이상이나 가동하는 것은 굉장하구나.2万時間というとおよそ833日である。エネルギーパック2つで2年以上も稼働するのは凄いな。
'덧붙여서 얼마야? '「ちなみにいくらだ?」
'응, 개조에 고생했기 때문에. 대부분 신개발 같은 것이고. 그렇다, 3000...... 아니, 2500 에넬로 어때? '「うーん、改造に苦労したからなぁ。殆ど新開発みたいなものだし。そうだな、3000……いや、2500エネルでどうだい?」
', 응...... '「う、うーん……」
간단하게 살 수 있는 금액이지만, 겉모습이...... 이것을 장비 하면 손도끼를 가져 햣하! 라고 말하지 않으면 안 되는 의무감에 몰아질 것 같다. 머리 모양도 모히칸이라든지로 해서는 안될까. 아니, 어울리지 않는구나. 나에게는 절망적으로 어울리지 않는구나.簡単に買える金額だが、見た目がなぁ……これを装備したら手斧を持ってヒャッハー! って言わなきゃならない義務感に駆られそうだ。髪型もモヒカンとかにするべきじゃないだろうか。いや、似合わねぇな。俺には絶望的に似合わねぇな。
지금의 나는 나날의 트레이닝으로 세마초라고도 말해야 할 체형이 되어 있다. 이 가시 부착어깨 패드는 좀 더 이렇게, 체격이 좋은 인간이 몸에 익혀야 할 아이템이다.今の俺は日々のトレーニングで細マッチョとでも言うべき体型になっている。このトゲ付き肩パッドはもっとこう、ガタイの良い人間が身につけるべきアイテムだ。
'나에게는 어울릴 것 같지도 않기 때문에 그만두어. 하는 김에 듣고 싶지만, 개조전의 보통 서멀 망토는 없는 것인지? '「俺には似合いそうも無いからやめとくよ。ついでに聞きたいんだが、改造前の普通のサーマルマントは無いのか?」
'있어. 여기는 800 에넬이구나. 에너지 팩 한 개로 3만 시간은 움직인다. 역시 신체를 푹 가리는 망토가 효율이 좋아'「あるよ。こっちは800エネルだね。エネルギーパック一個で3万時間は動くよ。やっぱり身体をすっぽりと覆うマントの方が効率が良いんだよね」
그렇게 말해 점원의 드워프가 점내로부터 가져온 것은, 약간 광택이 있는 흰 색의 비닐과 같은 가죽과 같이 이상한 질감의 소재로 할 수 있던 푸드 첨부의 망토(이었)였다.そう言って店員のドワーフが店内から持ってきたのは、若干光沢のある白い色のビニールのような革のような不思議な質感の素材でできたフード付きのマントだった。
' 좀 더 눈에 띄지 않는 것 같은 색의 것은 없는 것인지? '「もっと目立たないような色のは無いのか?」
과연 이것은 눈에 띌 것이다.さすがにこれは目立つだろう。
'아, 카멜레온 기능도 붙어 있는 것이 좋은 것인지? 라면 여기구나. 카멜레온 서멀 망토는 1200 에넬이야'「ああ、カメレオン機能もついてるのが良いのかい? ならこっちだね。カメレオンサーマルマントは1200エネルだよ」
그렇게 말해 이번은 거슬거슬로 한 질감의 짙은 갈색의 망토를 가져온다. 그리고 목 언저리 부분에 있는 잠금쇠와 같은 것 점원이 만지작거리면, 망토의 (무늬)격이 회색의 도시 미채와 같은 패턴으로 바뀌었다.そう言って今度はザラザラとした質感の焦げ茶のマントを持ってくる。そして首元部分にある留め具のようなもの店員が弄ると、マントの柄が灰色の都市迷彩のようなパターンに変わった。
'산다면 그것이 좋다'「買うならそれが良いな」
'여기가 디자인이 좋아? 이봐요, 어울리는 어울리는'「こっちの方がデザインが良いよ? ほら、似合う似合う」
그렇게 말해 드워프의 점원이 나의 어깨에 어깨 패드를 실어 영업 스마일을 띄운다. 어떻게 나의 어깨에 들러붙고 있다, 이 어깨 패드는. 이것이 기술의 낭비라고 하는 녀석인가.そう言ってドワーフの店員が俺の肩に肩パッドを乗せて営業スマイルを浮かべる。どうやって俺の肩にくっついているんだ、この肩パッドは。これが技術の無駄遣いというやつか。
'아니, 그쪽의 카멜레온 서멀 망토로 좋다. 그것을...... 그렇다, 예비도 포함해 5벌 줘'「いや、そっちのカメレオンサーマルマントで良い。それを……そうだな、予備も含めて五着くれ」
'5벌이나 사!? 물론입니다! '「五着もかい!? 勿論ですとも!」
점원이 싱글싱글 얼굴로 점내로 달려 간다. 나와 미미와 에르마용으로 예비에 2매. 혹은 티나와 위스카용이라는 것으로 좋을 것이다. 온도 조절 기능과 주위의 풍경에 용해하는 카멜레온 기능부의 푸드 첨부 망토...... 뭔가의 도움이 되는 일도 있을지도 모른다. 환경의 가혹한 혹성에 불시착해 버렸을 때라든지, 생명유지장치의 망가진 콜로니에 조사에 들어갈 때라든지에. SOL에서는 그렇게 말한 느낌의 이벤트라든지도 있던 것이구나. 준비해 두어 나쁜 것은 없을 것이다.店員がホクホク顔で店内へと走っていく。俺とミミとエルマ用で予備に二枚。あるいはティーナとウィスカ用ってことでいいだろう。温度調節機能と周りの風景に溶け込むカメレオン機能付きのフード付きマント……何かの役に立つこともあるかも知れない。環境の過酷な惑星に不時着してしまった時とか、生命維持装置の壊れたコロニーに調査に入る時とかに。SOLではそういった感じのイベントとかもあったんだよな。備えておいて悪いことはないだろう。
'대진의 남편, 집에도 좋은 물건이 키'「お大尽の旦那、うちにも良い品がありまっせ」
'조금, 먼저 집이 눈붙였다. 남편, 우리 상품도 봐라는?? '「ちょい、先にうちが目ぇつけたんや。旦那ぁ、うちの商品もみてって? な?」
'이봐 이봐, 먼저 우리 장사가 앞이야. 자자, 남편, 안쪽에 오세요'「おいおい、先にうちの商売が先だよ。ささ、旦那、奥へどうぞ」
어느새인가 드워프의 상인들이 나의 배후에 모여 있었다. 핫핫하, 너희들 상혼 씩씩하구나? 앞으로 2인째의 여자 상인, 그런 식으로 교태를 부려도 전혀 마음이 움직이지 않아.いつの間にかドワーフの商人達が俺の背後に集まっていた。はっはっは、お前ら商魂逞しいな? あと二人目の女商人、そんな風にしなを作ってもまったく心が動かないぞ。
그러나 저질러 버렸어, 이것은. 어떻게 한 것인가, 라고 생각하면서 나는 어깨 패드 매도의 드워프 상인의 가게로 발을 디디는 것(이었)였다.しかしやらかしてしまったぞ、これは。どうしたものか、と考えながら俺は肩パッド売りのドワーフ商人の店へと足を踏み入れるのだった。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=c3cyZW5lbTZ0bnBzeDMy
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZmJpNXI4dzJhN2hudWQ1
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bjUyYnhxZXp3NWhmcnk1
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MGxqb2t6dXVqOWhvandy
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n3581fh/123/