눈을 떠보니 최강 장비와 우주선을 가지고 있었기에, 단독주택을 목표로 용병으로서 자유롭게 살고 싶다 - #125귀로의 대화

#125귀로의 대화#125 帰路の話し合い
'책방해 선반―'「ほんじゃまたなー」
'잘 먹었습니다'「ご馳走様でした」
티나가 웃는 얼굴로 손을 흔들어, 위스카가 깊숙히 인사를 하고 나서 뒤꿈치를 돌려주어 떠나 간다. 우리들도 각각 그녀들에게 이별의 인사를 해 호텔에의 귀로로 도착하기로 했다.ティーナが笑顔で手を振り、ウィスカが深々とお辞儀をしてから踵を返して去っていく。俺達も各々彼女達に別れの挨拶をしてホテルへの帰路へと着くことにした。
'맛있었던 것이군요, 드워프 구이. 게다가, 스스로 요리를 마무리하는 것이 매우 즐거웠던 것입니다'「美味しかったですね、ドワーフ焼き。それに、自分で料理を仕上げるのがとっても楽しかったです」
'평상시 요리를 하지 않는 사람은 여분 그렇게 생각할 것이다. 컴팩트한 조리 킷을 사 충족시켜, 이번 테트진에 식품 재료를 만들어 받고 뭔가 만들어 볼까'「普段料理をしない人は余計そう思うんだろうな。コンパクトな調理キットを買ってみたし、今度テツジンに食材を作ってもらって何か作ってみるか」
'나도 돕네요'「私もお手伝いしますね」
미미는 드워프 구이의 영향인가, 요리라는 것에 흥미가 나온 것 같다. 다만 굽는, 데치는, 볶을 정도라면 그렇게 어려운 것도 아니고, 이번에 미미에 요리라도 가르쳐 주자. 지구라면 최초의 요리는 달걀 볶음 근처가 간단(이었)였던 것이지만, 이 세계에서 날달걀은 본 적이 없구나. 우선은 테트진으로 어떤 식품 재료를 만들 수 있는지 조사해 보아야 하는일 것이다.ミミはドワーフ焼きの影響か、料理というものに興味が出てきたようである。ただ焼く、茹でる、炒めるくらいならそう難しくもないし、今度ミミに料理でも教えてやろう。地球だと最初の料理はスクランブルエッグ辺りがお手軽だったんだが、この世界で生卵は見たことがないな。まずはテツジンでどんな食材を作れるのか調べてみるべきだろう。
'본 느낌, 인품은 나쁘지 않은 것 같아요. 조금 너무 우쭐해지는 곳 가 있다고 할까, 뭔가 있으면 시야가 좁아지는 것이 난점이지만. 기술자로서의 팔은 좋은거야? '「見た感じ、人柄は悪くなさそうよね。ちょっと調子に乗りすぎるところがあるというか、何かあると視野が狭まるのが難点だけど。技術者としての腕は良いの?」
'그렇네요. 스페이스드웨르그사에도 문의를 한 것입니다만, 티나의 기술 평가는 A, 위스카의 기술 평가는 S군요'「そうですね。スペース・ドウェルグ社にも問い合わせをしたのですが、ティーナの技術評価はA、ウィスカの技術評価はSですね」
'위스카가 팔이 위인 것이야? '「ウィスカの方が腕が上なんだ?」
의외일 것 같은 소리를 높이는 에르마에 메이가 조용하게 고개를 저었다.意外そうな声を上げるエルマにメイが静かに首を振った。
'아니요 동일한 정도입니다. 스페이스드웨르그사의 평가 기준에서는 우량한 근무 내용에 가세해, 어떠한 기술적 공헌을 완수했을 경우에 S평가가 대하는 것 같네요. 내용까지는 조사하지 않았습니다만'「いえ、同程度です。スペース・ドウェルグ社の評価基準では優良な勤務内容に加えて、何らかの技術的貢献を成し遂げた場合にS評価がつくようですね。内容までは調べませんでしたが」
가르쳐 받을 수 없었습니다, 조사되어지지 않았습니다는 아니고, 조사하지 않았습니다라고 하는 근처가 메이답다. 하려고 생각하면 생기게 될까? 생기게 될까나...... 무섭기 때문에 (듣)묻지 말고 두자.教えてもらえませんでした、調べられませんでしたではなく、調べませんでしたという辺りがメイらしい。やろうと思えば出来てしまうのだろうか? 出来てしまうのかなぁ……怖いから聞かないでおこう。
'우수하다는 것으로 실수는 없는 것이다. 실제의 곳, 모두는 어떻게 생각해? 나는 싣는 (분)편에 꽤 천칭이 기울고 있지만'「優秀ってことで間違いはないわけだ。実際のところ、皆はどう思う? 俺は乗せる方にかなり天秤が傾いているんだが」
'어떻게 판단해 싣는 (분)편에 기울고 있는지를 (들)물어도 좋을까? '「どう判断して乗せる方に傾いているのかを聞いても良いかしら?」
'간단하게 말하면, 다소의 리스크를 삼켜 실리를 취한다는 곳일까. 스페이스드웨르그사의 조건부의 인원을 배에 싣는 것에 의해 다소의 정보 누설은 일어나겠지만, 무시할 수 있는 정도라고 생각했다. 그 이상으로 엔지니어를 배에 싣는 메리트가 위다, 라고. 메이의 이야기로부터 팔도 일류라고 말해 문제 없는 것 같다고 안 것이고'「簡単に言えば、多少のリスクを飲み込んで実利を取るってところかな。スペース・ドウェルグ社の紐付きの人員を船に乗せることによって多少の情報漏えいは起こるだろうが、無視できる程度だと考えた。それ以上にエンジニアを船に乗せるメリットの方が上だな、と。メイの話から腕も一流と言って問題ないようだとわかったわけだしな」
'과연, 미미는 어떻게 생각해? '「なるほどねぇ、ミミはどう思う?」
나의 의견을 들은 에르마가 미미에 이야기의 창 끝[矛先]을 향한다. 미미도 자신나름의 의견을 정리하고 있었는지, 특별히 말이 막힐 것도 없게 자신의 의견을 입에 냈다.俺の意見を聞いたエルマがミミに話の矛先を向ける。ミミも自分なりの意見をまとめていたのか、特に言い淀むこともなく自分の意見を口に出した。
'위스카씨와도 티나씨와도 사이 좋게 해 나갈 수 있을 것 같고, 나는 좋을까라고 생각합니다. 그렇지만, 리스크를 완전하게 배제한다면 거절한다는 것도 손은 아닐까요? 스페이스드웨르그사에 소속하지 않은, 우수한 엔지니어를 찾아 본다든가'「ウィスカさんともティーナさんとも仲良くやっていけそうですし、私は良いかなと思います。でも、リスクを完全に排除するなら断るというのも手ではないでしょうか? スペース・ドウェルグ社に所属していない、優秀なエンジニアを探してみるとか」
'어렵다고 생각합니다. 기술은 일진 월보입니다. 최신의 기술이 사용되고 있는 현장에서 팔을 흔들고 있는 엔지니어라고 하는 것은, 기본적으로 몇개의 기업에 맡고 있을테니까. 기업의 조건부는 아닌 우수한 엔지니어가 되면, 존재하고 있는 것은 기술계 학부의 연구실 정도는 아닐까요'「難しいと思います。技術は日進月歩です。最新の技術が使われている現場で腕を振るっているエンジニアというのは、基本的にいずれかの企業に務めていますから。企業の紐付きではない優秀なエンジニアとなると、存在しているのは技術系学府の研究室くらいではないでしょうか」
'응, 그러면 메이씨 같은 메이드 로이드나 정비용의 로보트를 늘린다든가'「うーん、それじゃあメイさんみたいなメイドロイドや整備用のロボットを増やすとか」
'그것도 하나의 손입니다만, 나 같은 수준의 메이드 로이드를 증원 하게 되면 코스트가 꽤 비싸게 드네요. 그 이전에, 한사람의 주인에게 복수의 기계 지성이 시중드는 것은 어려울까 생각합니다'「それも一つの手ではありますが、私並みのメイドロイドを増員するとなるとコストがかなり高くつきますね。それ以前に、一人の主に複数の機械知性が仕えるのは難しいかと思います」
'그렇습니까? '「そうなんですか?」
'우리에게도 사정이 있습니다. 일시적인 것이면 그래도, 전종 하게 되면 다양하게 있습니다'「我々にも事情があります。一時的なものであればまだしも、専従するとなると色々とあるのです」
그렇게 말해 메이는 입을 닫아 버렸다. 기계 지성의 사정이라는 것에 관해서는 너무 이야기하는 관심이 없는 것 같다. 내가 이야기해 주라고 말하면 이야기해 줄 것 같지만, 말하고 싶지 않은 것, 들려주고 싶지 않은 것을 일부러 (들)물을 것도 없을 것이다.そう言ってメイは口を閉ざしてしまった。機械知性の事情とやらに関してはあまり話す気がないらしい。俺が話してくれと言えば話してくれそうだが、言いたくないこと、聞かせたくないことをわざわざ聞くこともあるまい。
그렇지만, 조금 신경이 쓰이기 때문에 이번 단 둘이 되었을 때에에서도 은근히 (들)물어 보자. 응.でも、ちょっと気になるから今度二人きりになったときにでもそれとなく聞いてみよう。うん。
'즉, 조건부가 아닌 프리의 엔지니어를 찾는 것은 어렵다고 하는 것. 뭐, 팔의 좋아서 문제가 없는 엔지니어라면 보통으로 생각해 어딘가의 기업에서 그만한 대우로 일하고 있을 것이군요'「つまり、紐付きでないフリーのエンジニアを探すのは難しいというわけね。まぁ、腕の良くて問題の無いエンジニアなら普通に考えてどこかの企業でそれなりの待遇で働いている筈よね」
'네. 자칭팔이 좋은 프리의 엔지니어라고 하는 것은 소위 사기꾼의 종류인가, 뭔가의 문제가 있어 기업으로부터 해고된 인간은 아닐까'「はい。自称腕の良いフリーのエンジニアというのは所謂詐欺師の類か、何かしらの問題があって企業から解雇された人間ではないかと」
'그것을 말하면 티나들은 정말로 그것이군요'「それを言ったらティーナ達って正にそれよね」
확실히. 고객 상대에게 폭력 사건을 일으켜 해고 직전, 확실히 지금은 목의 가죽 한 장으로 연결되고 있는 것 같은 상태다.確かに。顧客相手に暴力事件を起こして解雇寸前、まさに今は首の皮一枚で繋がっているような状態だな。
'그것은 확실히 그렇다. 그렇지만, 체인지 해 받는다고 하여 다음의 사람들과 능숙하게 할 수 있을까는 모르는구나. 수염투성이의 음효우에의 아저씨라든지 싫다, 나는'「それは確かにそうだな。でも、チェンジしてもらうとして次の人達と上手くやれるかはわからないよな。髭もじゃの飲兵衛のおっさんとか嫌だぞ、俺は」
그렇다면 다소 문제가 있어도 사랑스러운 쌍둥이의 자매가 좋다. 손을 댈지 어떨지는 별개로, 눈요기가 되고.それなら多少問題があっても可愛い双子の姉妹の方が良い。手を出すかどうかは別として、目の保養になるし。
'상당히 감싸요. 마음에 들었어? '「随分と庇うわね。気に入ったの?」
'...... 별로 그런 것이 아니지만, 여기서 체인지 하면 그 두 명의 미래가 어두운 것 같지 않은가. 그 거 뭔가 찝찝한이겠지'「……別にそういうわけじゃないけど、ここでチェンジしたらあの二人の未来が暗そうじゃないか。それってなんだか寝覚めが悪いだろ」
'-응......? 뭐, 히로가 그렇게 말한다면 나는 그런데도 상관없지만 말야. 그 두 명에 관해서는 메이에 보여 받을 수 있으면 문제 없을 것이고'「ふーん……? まぁ、ヒロがそう言うなら私はそれで構わないけどね。あの二人に関してはメイに見てもらえれば問題ないでしょうし」
'네. 선내에서 묘한 움직임을 하지 않게 두 명에게는 감시용의 소형 단말을 붙여 둡니다'「はい。船内で妙な動きをしないように二人には監視用の小型端末をつけておきます」
'소형 단말? '「小型端末?」
'네, 시에라Ⅲ의 미로가 사용하고 있던 단말과 같은 것입니다. 기능이 적은 분, 소형이네요'「はい、シエラⅢのミロが使っていた端末と同じようなものです。機能が少ない分、小型ですね」
'에, 그런 것도 있는지'「へぇ、そんなのもあるのか」
시에라Ⅲ의 통괄 AI인 미로와는 발리볼 대단한 부유형 단말로 우리들과 교환을 하고 있었다. 같은 단말을 취급하는 능력이 메이에도 있는 것 같다.シエラⅢの統括AIであるミロとはバレーボール大の浮遊型端末で俺達とやり取りをしていた。同じような端末を扱う能力がメイにもあるらしい。
'동시에 조작할 수 있는 수에는 한계가 있습니다만, 2개 정도이면 무슨 문제도 없습니다'「同時に操作できる数には限りがありますが、二つくらいであれば何の問題もありません」
'과연―...... 다양하게 의견은 했습니다만, 나도 히로님이 두 명을 배에 싣는다는 것이면 그것으로 좋다고 생각합니다. 조금 전도 말했습니다만, 사이 좋게 해 나갈 수 있을 것 같고'「なるほどー……色々と意見はしましたけど、私もヒロ様がお二人を船に乗せるというのであればそれで良いと思います。先程も言いましたけど、仲良くやっていけそうですし」
'그러면, 결정이군요. 그 두 명의 방은 모선(분)편에 만드는거네요? '「それじゃ、決まりね。あの二人の部屋は母船の方に作るのよね?」
'그 예정이군요. 격납고에 가까운 장소에 방을 확보하는 일이 될까하고'「その予定ですね。格納庫に近い場所に部屋を確保することになるかと」
'라면 거리적으로는 꽤 가깝네요. 서로 능숙하게 해 나갈 수 있도록(듯이)합시다'「なら距離的にはかなり近いわね。お互いに上手くやっていけるようにしましょう」
'그렇다. 이대로 아무 일도 없으면 그러한 방향으로 가자'「そうだな。このまま何事もなければそういう方向でいこう」
그러한 (뜻)이유로, 호텔에의 귀로에서의 서로 이야기해로 자매를 배에 싣는 것이 대략으로 결정한 것(이었)였다.そういうわけで、ホテルへの帰路での話し合いで姉妹を船に乗せることが大筋で決定したのだった。
☆★☆☆★☆
”그렇습니까, 그럼 그녀들을 동행시켜 받을 수 있다고 할 방향으로 이야기를 진행시키도록 해 받네요”『そうですか、では彼女達を同行させてもらえるという方向でお話を進めさせていただきますね』
다음날. 나는 조속히 사라와 연락을 해 자매를 배에 실을 방향으로 생각하고 있는 것을 전했다.翌日。俺は早速サラと連絡を取って姉妹を船に乗せる方向で考えていることを伝えた。
'아, 그러한 방향으로. 그녀들의 방의 내장은 그 쪽으로 맡기지만, 모선의 내장에 관해서는 조금 사양을 변경한다. 결정하는 대로 데이터를 그 쪽으로 보내기 때문에, 그럴 생각으로 부탁한다. 기본적으로는 그레이드를 올릴 방향이다'「ああ、そういう方向で。彼女達の部屋の内装はそちらに任せるが、母船の内装に関してはちょっと仕様を変更する。決定次第データをそちらに送るから、そのつもりで頼む。基本的にはグレードを上げる方向だ」
”알겠습니다. 그럼, 데이터를 기다리고 있습니다”『承知いたしました。では、データをお待ちしております』
'아'「ああ」
사라와의 통화를 끝내 소형 정보 단말의 통신을 자른다. 그런데, 오늘은 무엇을 하면서 보낼까...... 라고 생각하고 있으면, 뒤로부터 뭔가가 덥쳐 왔다. 아에로 하지 않는다...... ! 이것은 에르마다.サラとの通話を終えて小型情報端末の通信を切る。さぁて、今日は何をして過ごそうか……と、考えていると、後ろから何かがのしかかってきた。あんまりふにっとしない……! これはエルマだな。
', 오오...... !? '「ぐっ、おお……!?」
'어쩐지 불쾌한 일을 생각하고 있는 기색이 하지만? '「なんだか不快なことを考えている気配がするんだけど?」
스르륵 목으로 휘감겨 온 팔을 탭 한다. 표정도 보지 않을 것인데 마음을 읽는 것은 좋지 않다. 라고 할까 떨어지는, 떨어져 버리기 때문에 허락해. 그렇다 치더라도 이 가는 팔의 어디에 이런 힘이 있다 도대체.するりと首へと絡みついてきた腕をタップする。表情も見ていないはずなのに心を読むのはよくない。というか落ちる、落ちちゃうから許して。それにしてもこの細い腕のどこにこんな力があるんだ一体。
'후~...... 하아...... 아, 아침부터 열렬하다'「はぁ……はぁ……あ、朝から熱烈だな」
'정열적이겠지. 그래서, 오늘도 밖에 나오는 거야? '「情熱的でしょ。で、今日も外に出るの?」
'그렇게 할까라고 생각하고 있었지만, 어떻게 했어? '「そうしようかなぁと考えていたけど、どうした?」
'변함 없이 바쁘네요...... 이렇게 좋은 호텔에 묵고 있기 때문에, 조금은 천천히 해 주세요'「相変わらず忙しないわねぇ……こんなに良いホテルに泊まってるんだから、少しはゆっくりしなさいよ」
한숨을 토하면서 에르마가 뒤로부터 돌아 들어가 와 나의 근처에 앉았다. 그리고 쭉쭉 나를 끌어들여, 무리하게 나의 머리의 자신의 무릎 위에 싣는다. 강제 무릎 베개이다.溜め息を吐きながらエルマが後ろから回り込んできて俺の隣に座った。そしてぐいぐいと俺を引っ張り、無理矢理俺の頭の自分の膝の上に載せる。強制膝枕である。
'모처럼의 휴가인 것이니까, 악착같이 하지 않고 한가로이 하세요. 이렇게 해 승무원과의 사랑을 기르는 것도 좋은 선장이 맡아라? '「折角の休暇なんだから、あくせくしないでのんびりなさい。こうやってクルーとの情愛を育むのも良い船長の務めよ?」
'과문[寡聞]으로 해 (들)물은 적이 없는 의무다. 그렇지만 에르마가 그렇게 말한다면 따르기로 하자'「寡聞にして聞いたことのない務めだなぁ。でもエルマがそう言うなら従うことにしよう」
'좋은 아이'「良い子ね」
무엇을 하는 것도 아니고, 이렇게 해 한가로이 보내는 것도 어떤 종류의 사치라는 것일 것이다. 짬이 있으면 뭔가 하고 싶어진다는 것은 일종의 가난성과 같은 것일지도 모른다.何をするでもなく、こうやってのんびり過ごすのもある種の贅沢というものなのだろう。暇があれば何かしたくなるというのは一種の貧乏性のようなものなのかもしれない。
'미미는? '「ミミは?」
'너, 나에게 무릎 베개되고 있는데...... 뭐 좋지만. 그 아이는 오늘은 방에 틀어박혀 정보수집을 하는 것 같다. 어제의 드워프 구이가 상당히 인상에 남은 것 같구나. 콜로니내의 미식가 정보를 리서치 한다고 분발했어'「あんたね、私に膝枕されてるのに……まぁ良いけど。あの子は今日は部屋に篭もって情報収集をするみたい。昨日のドワーフ焼きが随分印象に残ったみたいね。コロニー内のグルメ情報をリサーチするんだって意気込んでたわよ」
'과연? '「なるほど?」
별로 방에 틀어박힐 필요가 있다고는 생각되지 않겠지만. 별로 여기의 리빙으로 함께 와글와글 하면서 미식가 정보를 보는 것도 좋다고 생각한다.別に部屋に篭もる必要があるとは思えないが。別にこっちのリビングで一緒にワイワイしながらグルメ情報を見るのも良いと思う。
'...... 오늘은 나에게 양보해 주는 것 같은'「……今日は私に譲ってくれるみたい」
'과연'「なるほど」
'...... 이거 참'「……こら」
허벅지에 부비부비 하면 페식과 가볍게 머리를 얻어맞았다. 그러나 정말로 화나 있는 것도 아닌 것 같아, 입가가 힘이 빠지고 있다. 우선 오늘은 그런 일인것 같으니까, 한가롭게 보내기로 하자.太ももにスリスリしたらペシッと軽く頭を叩かれた。しかし本気で怒っているわけでもないようで、口元が笑っている。とりあえず今日はそういうことらしいので、のんびりと過ごすことにしよう。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=aWtlbGM0djRzb3F2Ynli
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bmEzbGhqMG12N3dxdmQy
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=aDhrMzhjYzl3amZhamZl
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=YjVoN2hpZnBnaDcxejMy
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n3581fh/126/